К Евреям 10 глава

Послание к Евреям
Под редакцией Кулаковых → Darby Bible Translation

 
 

В Законе только тень будущих благ, а не они сами в своем подлинном виде.1 Потому-то хоть и приносятся постоянно, из года в год, все предписанные Законом жертвы, он всё равно не может привести к совершенству тех, кто приходит на поклонение к Богу.
 
For the law, having a shadow of the coming good things, not the image itself of the things, can never, by the same sacrifices which they offer continually yearly, perfect those who approach.

Ведь если бы было иначе, разве не перестали бы вообще приносить жертвы? Те, кто по Закону совершает служение, перестали бы чувствовать себя грешными, случись им очиститься раз и навсегда2 через свое жертвоприношение.
 
Since, would they not indeed have ceased being offered, on account of the worshippers once purged having no longer any conscience of sins?

Но этого нет. Потому по-прежнему напоминают жертвоприношения из года в год всё о тех же грехах:
 
But in these [there is] a calling to mind of sins yearly.

кровь быков и козлов не может устранить грехи.
 
For blood of bulls and goats [is] incapable of taking away sins.

Вот почему, в мир входя, Христос говорит Отцу: «Жертву и приношение не восхотел Ты принять, Ты вместо того уготовил Мне тело.
 
Wherefore coming into the world he says, Sacrifice and offering thou willedst not; but thou hast prepared me a body.

Ни всесожжения, ни жертвы за грех не угодны были Тебе;
 
Thou tookest no pleasure in burnt-offerings and sacrifices for sin.

и тогда Я сказал: „Вот, Я иду, как написано обо Мне в книжном свитке, чтоб исполнить, Боже, волю Твою“».3
 
Then I said, Lo, I come (in [the] roll of the book it is written of me) to do, O God, thy will.

Заметим, что сказав прежде: «Жертв и приношений, всесожжений и жертв за грех, хотя бы и по Закону приносимых, не восхотел Ты принять и неугодны они были Тебе»,
 
Above, saying Sacrifices and offerings and burnt-offerings and sacrifices for sin thou willedst not, neither tookest pleasure in (which are offered according to the law);

Христос затем добавил: «Вот, Я иду, чтобы исполнить волю Твою». Стало быть, отменяет Он первое, жертвоприношения, чтобы установить второе, послушание Богу.
 
then he said, Lo, I come to do thy will. He takes away the first that he may establish the second;

В согласии с этим и освящены мы через страдания Иисуса Христа во плоти,4 через эту жертву, принесенную однажды и навсегда.
 
by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

Изо дня в день совершают все земные священники положенную службу, вновь и вновь приносят они обычные жертвы, которые никак не могут удалить грех.
 
And every priest stands daily ministering, and offering often the same sacrifices, which can never take away sins.

А Он, наш Первосвященник, принеся единственную жертву за грехи, навсегда воссел по правую руку Божию
 
But he, having offered one sacrifice for sins, sat down in perpetuity at [the] right hand of God,

и ждет, когда враги Его будут повержены и окажутся у ног Его.
 
waiting from henceforth until his enemies be set [for the] footstool of his feet.

Всего одним приношением обратил Он освящаемых к вечному совершенству.5
 
For by one offering he has perfected in perpetuity the sanctified.

О том говорит нам и Дух Святой. Сказав сначала:
 
And the Holy Spirit also bears us witness [of it]; for after what was said:

«Вот какой завет,говорит Господь,соединит Меня с ними после дней тех: в сердца их вложу законы Мои и в мысли их впишу»,
 
This [is] the covenant which I will establish towards them after those days, saith [the] Lord: Giving my laws into their hearts, I will write them also in their understandings;

Он продолжает: «Грехи же их и беззакония их не вспомню более».6
 
and their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.

Но где грехи прощены, там не приносятся и жертвы за них.
 
But where there [is] remission of these, [there is] no longer a sacrifice for sin.

Кровь Иисуса сделала так, братья, что теперь мы можем смело и уверенно входить в небесный Храм.7
 
Having therefore, brethren, boldness for entering into the [holy of] holies by the blood of Jesus,

Христос открыл нам новый, живой путь сквозь завесу, через Свое собственное тело.
 
the new and living way which he has dedicated for us through the veil, that is, his flesh,

И раз такой великий у нас Священник, над всем Божиим домом поставленный,
 
and [having] a great priest over the house of God,

пойдем теперь к Богу с твердой верой, с сердцем искренним, освобожденным от грехов оскверненной совести,8 и с омытым, образно говоря, чистою водою телом.
 
let us approach with a true heart, in full assurance of faith, sprinkled as to our hearts from a wicked conscience, and washed as to our body with pure water.

В надежде, которую исповедуем, будем неколебимы, ибо верен Обещавший,
 
Let us hold fast the confession of the hope unwavering, (for he [is] faithful who has promised;)

будем внимательны друг ко другу, поощряя один другого к любви и добрым делам.
 
and let us consider one another for provoking to love and good works;

Не станем же оставлять собраний наших, как это у некоторых в привычку вошло, ведь мы должны ободрять друг друга. Тем больше нуждаемся мы в этом, чем ближе становится, как и сами видите вы, День Господень.
 
not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom [is] with some; but encouraging [one another], and by so much the more as ye see the day drawing near.

Если же и после того, как познали истину, упорствуем мы во грехе,9 не может уже быть для нас больше никакой жертвы за грех,
 
For where we sin wilfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains any sacrifice for sins,

а только страшное ожидание суда остается и ярость огня, готового пожрать всех противящихся Богу.
 
but a certain fearful expectation of judgment, and heat of fire about to devour the adversaries.

Всякий, кто, по показаниям двух или трех свидетелей, отвергал Закон Моисея, должен был умереть, не было ему никакой пощады.10
 
Any one that has disregarded Moses' law dies without mercy on [the testimony of] two or three witnesses:

Насколько же, подумайте, более сурового наказания заслуживает тот, кто Сына Божия отвергает с презрением,11 ставит ни во что кровь завета, которою освящен, и Духа благодати хулит?!
 
of how much worse punishment, think ye, shall he be judged worthy who has trodden under foot the Son of God, and esteemed the blood of the covenant, whereby he has been sanctified, common, and has insulted the Spirit of grace?

Мы же знаем Сказавшего: «Отмщение — это Мое. Я воздам».12 И еще: «Господь будет судить народ Свой».13
 
For we know him that said, To me [belongs] vengeance; I will recompense, saith the Lord: and again, The Lord shall judge his people.

Страшна будет участь того, на кого падет гнев Бога Живого.14
 
[It is] a fearful thing falling into [the] hands of [the] living God.

Вспомните, как в былые дни, когда воссиял над вами свет истины, переносили вы многие страдания и тяжелую борьбу.
 
But call to mind the earlier days in which, having been enlightened, ye endured much conflict of sufferings;

Порою вас самих выставляли на публичное поношение и подвергали мучениям, нередко же с другими вы разделяли то, что выпадало на их долю,
 
on the one hand, when ye were made a spectacle both in reproaches and afflictions; and on the other, when ye became partakers with those who were passing through them.

вы узникам15 сострадали. А на разграбление имущества вашего отвечали радостью, потому что знали, что есть у вас на небесах нечто лучшее, а главное — нетленное.
 
For ye both sympathised with prisoners and accepted with joy the plunder of your goods, knowing that ye have for yourselves a better substance, and an abiding one.

Оставайтесь же до конца бесстрашными — великим будет воздаяние за это.
 
Cast not away therefore your confidence, which has great recompense.

Терпение — вот что вам нужно, дабы, исполнив волю Божию, получить обещанное.
 
For ye have need of endurance in order that, having done the will of God, ye may receive the promise.

И ведь «совсем, совсем недолго осталось ждать — придет Грядущий, не станет Он медлить!
 
For yet a very little while he that comes will come, and will not delay.

Слуга Мой праведный верой жив будет, а кто отступит, не будет угоден душе Моей».16
 
But the just shall live by faith; and, if he draw back, my soul does not take pleasure in him.

Но мы не из тех, кто отступает, ввергая себя в погибель; нет, мы твердо держимся веры ко спасению жизни17 своей.
 
But we are not drawers back to perdition, but of faith to saving [the] soul.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: не сам вид вещей.
2  [2] — Букв.: потому что совершающие это служение, будучи раз навсегда очищены, не имели бы уже никакого сознания грехов.
7  [3] — Пс 40 (39):7−9; то же в ст. 8 и 9.
10  [4] — Букв.: освящены принесением тела Иисуса Христа.
14  [5] — Букв.: …приношением сделал навсегда совершенными.
17  [6] — Иер 31:33,34.
19  [7] — Букв.: итак, братья, имеем смелость/открытость входить во Святилище кровью Иисуса.
22  [8] — Букв.: с сердцами окропленными (и через то очищенными) от порочной совести.
26  [9] — Букв.: произвольно/добровольно/сознательно грешим.
28  [10] — Букв.: без милосердия подвергался смерти.
29  [11] — Букв.: попирает.
30  [12] — В некот. рукописях: «Я воздам», — говорит Господь.
30  [13] — Втор 32:35,36; Пс 135 (134):14.
31  [14] — Букв.: страшно попасть в руки Бога Живого.
34  [15] — В некот. рукописях: узам моим.
38  [16] — Ис 26:20 (LXX); Авв 2:3,4 (LXX).
39  [17] — Или: души.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.