Евреям 10 глава

Письмо Евреям
Открытый перевод → Darby Bible Translation

 
 

Закон, будучи лишь тенью будущих благ, а не самими этими благами, не может сделать совершенными тех, кто приходит, чтобы постоянно, из года в год приносить те же самые жертвы.
 
For the law, having a shadow of the coming good things, not the image itself of the things, can never, by the same sacrifices which they offer continually yearly, perfect those who approach.

Иначе, разве не перестали бы их приносить, потому что совершающие это служение, будучи раз и навсегда очищены, не имели бы уже никакого сознания грехов?
 
Since, would they not indeed have ceased being offered, on account of the worshippers once purged having no longer any conscience of sins?

Но эти жертвы служат для того, чтобы из года в год напоминать о грехе,
 
But in these [there is] a calling to mind of sins yearly.

потому что кровь быков или козлов не способна устранять грехи.
 
For blood of bulls and goats [is] incapable of taking away sins.

Поэтому Христос, входя в мир, сказал: «Ни жертв, ни приношений Ты не захотел, но тело уготовил Мне.
 
Wherefore coming into the world he says, Sacrifice and offering thou willedst not; but thou hast prepared me a body.

Всесожжения и жертвы за грех неугодны Тебе.
 
Thou tookest no pleasure in burnt-offerings and sacrifices for sin.

Тогда Я сказал: вот, иду, как в начале книги написано обо Мне, исполнить волю Твою, Боже».
 
Then I said, Lo, I come (in [the] roll of the book it is written of me) to do, O God, thy will.

Сказав прежде, что «ни жертв, ни приношений, ни всесожжений, ни жертвы за грех, — Ты не захотел и не радуешься им теx, что приносят по Закону», —
 
Above, saying Sacrifices and offerings and burnt-offerings and sacrifices for sin thou willedst not, neither tookest pleasure in (which are offered according to the law);

Он после говорит: «Вот, Я пришел, чтобы исполнить волю Твою». Он отменяет первое, чтобы установить второе.
 
then he said, Lo, I come to do thy will. He takes away the first that he may establish the second;

Именно по этой воле мы были раз и навсегда освящены принесением в жертву тела Иисуса Христа.
 
by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

И вот каждый священник изо дня в день служит, вновь и вновь принося одни и те же жертвы — жертвы, которые никогда не смогут освободить от греха.
 
And every priest stands daily ministering, and offering often the same sacrifices, which can never take away sins.

Он же, принеся одну жертву, действенную вовек, воссел по правую сторону от Бога.
 
But he, having offered one sacrifice for sins, sat down in perpetuity at [the] right hand of God,

Ожидая того часа, когда Его враги будут повержены к ногам Его.
 
waiting from henceforth until his enemies be set [for the] footstool of his feet.

Одною лишь жертвою Он сделал освящаемых совершенными вовек.
 
For by one offering he has perfected in perpetuity the sanctified.

Об этом нам свидетельствует и Святой Дух. Ведь сказано об этом:
 
And the Holy Spirit also bears us witness [of it]; for after what was said:

«Вот завет, который заключу Я с домом Израилевым после тех дней, — говорит Господь: вложу законы Мои в мысли их, и напишу их на сердцах их;
 
This [is] the covenant which I will establish towards them after those days, saith [the] Lord: Giving my laws into their hearts, I will write them also in their understandings;

и грехов их, и беззаконий более не буду помнить».
 
and their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.

А где прощение грехов, там не нужно уже приносить жертвы за них.
 
But where there [is] remission of these, [there is] no longer a sacrifice for sin.

Итак, братья, имея право входить во святилище благодаря Крови Иисуса Христа,
 
Having therefore, brethren, boldness for entering into the [holy of] holies by the blood of Jesus,

путем новым и действенным, который Он вновь открыл для нас через завесу, то есть тело Свое,
 
the new and living way which he has dedicated for us through the veil, that is, his flesh,

и имея великого Священника над домом Божиим,
 
and [having] a great priest over the house of God,

давайте же приходить к Богу в полноте веры с искренним сердцем, очищенным от дурной совести, телом, омытым чистой водою;
 
let us approach with a true heart, in full assurance of faith, sprinkled as to our hearts from a wicked conscience, and washed as to our body with pure water.

непоколебимо держась за то, на что уповаем, ибо верен Он, давший нам это обещание.
 
Let us hold fast the confession of the hope unwavering, (for he [is] faithful who has promised;)

Давайте со вниманием относиться друг к другу, преуспевая в любви и добрых делах.
 
and let us consider one another for provoking to love and good works;

Не будем пренебрегать возможностью встречаться друг с другом, чем некоторые, к сожалению, пренебрегают. Будем ободрять друг друга, особенно видя, что тот день уже приближается.
 
not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom [is] with some; but encouraging [one another], and by so much the more as ye see the day drawing near.

Потому что если мы, узнав истину, сознательно продолжаем грешить, то грехи эти не искупит уже никакая жертва.
 
For where we sin wilfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains any sacrifice for sins,

В таком случае нам остается лишь со страхом ожидать суда и яростного огня, уже уготованного для противников Бога.
 
but a certain fearful expectation of judgment, and heat of fire about to devour the adversaries.

И если нарушившего закон Моисея на основании слов двух или трех свидетелей безжалостно предавали смерти,
 
Any one that has disregarded Moses' law dies without mercy on [the testimony of] two or three witnesses:

то сколь же более сурового наказания, как вам кажется, заслуживает тот, кто попирает ногами Божьего Сына, ставит ни во что кровь завета, которой был освящен, и оскорбляет Дух благодати?
 
of how much worse punishment, think ye, shall he be judged worthy who has trodden under foot the Son of God, and esteemed the blood of the covenant, whereby he has been sanctified, common, and has insulted the Spirit of grace?

Мы знаем Того, Кто сказал: «Месть принадлежит Мне, и Я воздам», и ещё: «Господь будет судить Свой народ».
 
For we know him that said, To me [belongs] vengeance; I will recompense, saith the Lord: and again, The Lord shall judge his people.

Страшно оказаться в руках живого Бога!
 
[It is] a fearful thing falling into [the] hands of [the] living God.

Вспомните прежние дни, когда, после того как вы были просвещены, вам пришлось переносить тяжкие страдания,
 
But call to mind the earlier days in which, having been enlightened, ye endured much conflict of sufferings;

когда вас выставляли на всеобщее поругание и гнали, когда вы принимали участие в тех, кто находился в таком же состоянии,
 
on the one hand, when ye were made a spectacle both in reproaches and afflictions; and on the other, when ye became partakers with those who were passing through them.

Вы проявляли сострадание к узникам; вы даже радовались, когда ваше имущество разграбляли, потому что вы знали, что у вас есть имущество лучшее, вечное.
 
For ye both sympathised with prisoners and accepted with joy the plunder of your goods, knowing that ye have for yourselves a better substance, and an abiding one.

Итак, не теряйте же уверенности вашей, за которую вы будете щедро вознаграждены.
 
Cast not away therefore your confidence, which has great recompense.

Вам нужна стойкость, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное;
 
For ye have need of endurance in order that, having done the will of God, ye may receive the promise.

ещё немного, совсем немного, и придет Тот, Кто должен прийти, — Он не будет медлить.
 
For yet a very little while he that comes will come, and will not delay.

«Праведный Мой верой жив будет, и если отступит, не будет довольна им душа Моя»
 
But the just shall live by faith; and, if he draw back, my soul does not take pleasure in him.

Но мы не отступаем себе на погибель; мы верим для спасения души!
 
But we are not drawers back to perdition, but of faith to saving [the] soul.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.