Притчи 14 глава

Книга Притчи Соломона
Библейской Лиги ERV → Darby Bible Translation

 
 

Мудрая женщина создаёт дом свой, а глупая разрушает его своей же глупостью.
 
The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands.

Живущий праведно чтит Господа, а нечестный Господа ненавидит.
 
He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; but he that is perverted in his ways despiseth him.

Речи глупого причиняют множество бед. Речь мудрого от бед хранит.
 
In the fool's mouth is a rod of pride; but the lips of the wise shall preserve them.

Если нет быков для работы, то амбар будет пуст, но для доброго урожая люди используют силу быков.
 
Where no oxen are, the crib is clean; but much increase is by the strength of the ox.

Честный человек всегда говорит правду, и поэтому он надёжный свидетель. Лживый человек лжёт постоянно, на него нельзя полагаться.
 
A faithful witness will not lie; but a false witness uttereth lies.

Насмехающиеся над мудростью никогда её не найдут. Мудры только те, кто знают, насколько она важна.
 
A scorner seeketh wisdom, and there is none [for him]; but knowledge is easy unto the intelligent.

Не становись другом глупца, он ничему тебя не научит.
 
Go from the presence of a foolish man, in whom thou perceivest not the lips of knowledge.

С помощью мудрости разумные осознают свои поступки, а глупые лишь заблуждаются, полагая, что всё знают.
 
The wisdom of the prudent is to discern his way; but the folly of the foolish is deceit.

Глупцы не верят в расплату за грехи. Добрые же изо всех сил стараются всепрощение обрести.
 
Fools make a mock at trespass; but for the upright there is favour.

Никто не прочувствует печали сильнее, чем опечаленный человек. И радость свою до конца прочувствовать может только он сам.
 
The heart knoweth its own bitterness, and a stranger doth not intermeddle with its joy.

Дом злого человека разорится, дом праведника будет процветать.
 
The house of the wicked shall be overthrown; but the tent of the upright shall flourish.

Иной путь кажется человеку правильным, но он ведёт только к смерти.
 
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.

Человек может быть печальным, даже когда он смеётся. Однако, когда веселье проходит, печаль всё равно остаётся с ним.
 
Even in laughter the heart is sorrowful, and the end of mirth is sadness.

За всё содеянное злые люди заплатят, а доброму воздастся за добро.
 
The backslider in heart shall be filled with his own ways, and the good man from what is in himself.

Глупый верит всему, что слышит, а мудрый размышляет обо всём.
 
The simple believeth every word; but the prudent [man] heedeth his going.

Мудрый чтит Господа и сторонится зла, а глупый поступает бездумно и неосторожно.
 
A wise [man] feareth and departeth from evil; but the foolish is overbearing and confident.

Вспыльчивый делает глупости, но мудрый всегда терпелив.
 
He that is soon angry dealeth foolishly, and a man of mischievous devices is hated.

Глупцы унаследуют ещё большую глупость, мудрым же воздаётся знанием.
 
The simple inherit folly; but the prudent are crowned with knowledge.

Добрые одолеют злых и заставят их склониться в уважении перед праведными.
 
The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous [man].

Бедного даже собственный сосед отвергает, но многие стремятся быть друзьями богатого.
 
He that is poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends.

Не думай плохо о ближнем, и если хочешь счастья, то будь добр к бедным людям.
 
He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious to the afflicted, happy is he.

Зло задумавший заблуждается, а творящий добро будет иметь истинно преданных и любящих друзей.
 
Do they not err that devise evil? but loving-kindness and truth are for those that devise good.

Упорный труд ведёт к изобилию, а излишняя разговорчивость — к убытку.
 
In all labour there is profit; but the talk of the lips [tendeth] only to want.

Мудрым воздаётся богатством, но глупому — глупостью.
 
The crown of the wise is their riches; the folly of the foolish is folly.

Свидетельствующий правду помогает другим, а лгущий наносит раны людям.
 
A true witness delivereth souls; but deceit uttereth lies.

Чтущий Господа будет жить в безопасности, и у детей его будет надёжное прибежище.
 
In the fear of Jehovah is strong confidence, and his children shall have a place of refuge.

Почитание Господа даёт настоящую жизнь и спасает от ловушек смерти.
 
The fear of Jehovah is a fountain of life, to turn away from the snares of death.

Множество подданных несёт величие царю, а малочисленное государство ничего не стоит.
 
In the multitude of people is the king's glory; but in the lack of people is the ruin of a prince.

Терпеливый отличается умом, но неразумен впадающий в гнев.
 
He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit exalteth folly.

В здоровом теле — спокойствие духа, зависть же — смертельная болезнь, проникающая до самых костей.
 
A sound heart is the life of the flesh; but envy the rottenness of the bones.

Причиняющий зло бедным не уважает Бога, но тот, кто добр к ним, чтит Творца.
 
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; but he that honoureth Him is gracious to the needy.

В минуты несчастий злые терпят поражение от своего же зла, но добрых защитит их честь.
 
The wicked is driven away by his evil-doing; but the righteous trusteth, [even] in his death.

Мудрый всегда думает о мудром, а глупый не знает, что такое мудрость.
 
Wisdom resteth in the heart of the intelligent [man]; but that which is in the foolish maketh itself known.

Доброта возвеличивает народ, но грех — позор народов.
 
Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to peoples.

Доволен царь своими мудрыми помощниками, но в гневе царь на тех, кто позорит его.
 
The king's favour is toward a wise servant; but his wrath is [against] him that causeth shame.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.