Mark 5 глава

Mark
New International Version → Новый русский перевод

 
 

They went across the lake to the region of the Gerasenes.a
 
Они переправились на другую сторону озера, к земле герасинцев[21].

When Jesus got out of the boat, a man with an impure spirit came from the tombs to meet him.
 
Как только Иисус вышел из лодки, навстречу Ему из гробниц выскочил человек, одержимый нечистым духом.

This man lived in the tombs, and no one could bind him anymore, not even with a chain.
 
Человек этот жил в гробницах, и никто не мог связать его даже цепями:

For he had often been chained hand and foot, but he tore the chains apart and broke the irons on his feet. No one was strong enough to subdue him.
 
его уже много раз сковывали по рукам и ногам, но он всегда разрывал цепи и разбивал кандалы на ногах. Никто не мог усмирить его.

Night and day among the tombs and in the hills he would cry out and cut himself with stones.
 
Днем и ночью он бродил среди могил и по горам и с диким криком бил себя камнями.

When he saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees in front of him.
 
Увидев Иисуса издалека, он подбежал к Нему, поклонился

He shouted at the top of his voice, “What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? In God’s name don’t torture me!”
 
и закричал во весь голос: — Что Ты от меня хочешь, Иисус, Сын Всевышнего Бога? Заклинаю Тебя Богом, не мучь меня! —

For Jesus had said to him, “Come out of this man, you impure spirit!”
 
потому что Иисус говорил ему: «Выйди, нечистый дух, из этого человека».

Then Jesus asked him, “What is your name?” “My name is Legion,” he replied, “for we are many.”
 
Иисус спросил его: — Как тебя зовут? — Меня зовут Легион[22], — ответил тот, — потому что нас много.

And he begged Jesus again and again not to send them out of the area.
 
И он настойчиво умолял Иисуса не выгонять их из тех мест.

A large herd of pigs was feeding on the nearby hillside.
 
А там у горы в это время паслось большое стадо свиней,

The demons begged Jesus, “Send us among the pigs; allow us to go into them.”
 
и нечистые духи попросили Иисуса: — Позволь нам войти в этих свиней.

He gave them permission, and the impure spirits came out and went into the pigs. The herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the lake and were drowned.
 
Иисус позволил, и нечистые духи, выйдя из человека, вошли в свиней. Всё стадо, около двух тысяч голов, тут же ринулось с обрыва в озеро и утонуло в нём.

Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.
 
А свинопасы побежали и рассказали о случившемся в городе и в окрестностях. Сбежался народ посмотреть, что произошло.

When they came to Jesus, they saw the man who had been possessed by the legion of demons, sitting there, dressed and in his right mind; and they were afraid.
 
Подойдя к Иисусу, они увидели, что бывший одержимый, в котором был легион демонов, сидит одетый и в здравом уме, и они испугались.

Those who had seen it told the people what had happened to the demon-possessed man — and told about the pigs as well.
 
Очевидцы же рассказали им, как всё произошло с одержимым и со свиньями.

Then the people began to plead with Jesus to leave their region.
 
Тогда местные жители стали просить Иисуса покинуть их края.

As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with him.
 
Когда Иисус садился в лодку, то человек, который был одержим демонами, стал просить, чтобы Он взял его с Собой,

Jesus did not let him, but said, “Go home to your own people and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you.”
 
но Иисус отказал ему. — Ступай домой к своим родным, — сказал Он, — и расскажи им, что сделал для тебя Господь, и какую милость Он к тебе проявил.

So the man went away and began to tell in the Decapolisb how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.
 
Тот пошел и стал рассказывать в Десятиградии о том, что сделал для него Иисус. Его рассказ приводил всех в изумление.

When Jesus had again crossed over by boat to the other side of the lake, a large crowd gathered around him while he was by the lake.
 
Иисус переправился в лодке обратно на другую сторону озера, и вокруг Него на берегу собралась большая толпа.

Then one of the synagogue leaders, named Jairus, came, and when he saw Jesus, he fell at his feet.
 
Тут пришёл Иаир, один из начальников синагоги. Он, увидев Иисуса, пал к Его ногам

He pleaded earnestly with him, “My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live.”
 
и стал умолять: — Моя маленькая дочь умирает, приди и возложи на неё руки, чтобы она исцелилась и осталась жива.

So Jesus went with him. A large crowd followed and pressed around him.
 
Иисус пошел с ним, а за Иисусом следовала большая толпа и теснила Его со всех сторон.

And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.
 
Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.

She had suffered a great deal under the care of many doctors and had spent all she had, yet instead of getting better she grew worse.
 
Она натерпелась от многих врачей, истратила на лечение всё, что у неё было, но не получила никакой помощи, напротив, ей становилось всё хуже.

When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,
 
Она слышала об Иисусе, и поэтому она подошла сзади к Нему сквозь толпу и прикоснулась к Его одежде.

because she thought, “If I just touch his clothes, I will be healed.”
 
«Если я хоть к одежде Его прикоснусь, то исцелюсь», — говорила она себе.

Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.
 
Её кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.

At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked, “Who touched my clothes?”
 
А Иисус мгновенно почувствовал, что из Него вышла сила. Он обернулся в толпе и спросил: — Кто прикоснулся к Моей одежде?

“You see the people crowding against you,” his disciples answered, “and yet you can ask, ‘Who touched me?’ ”
 
Ученики ответили Ему: — Ты же видишь, что толпа теснит Тебя со всех сторон. Что же Ты спрашиваешь, кто к Тебе прикоснулся?

But Jesus kept looking around to see who had done it.
 
Но Иисус обводил толпу взглядом, чтобы увидеть ту, которая это сделала.

Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell at his feet and, trembling with fear, told him the whole truth.
 
Женщина, дрожа от страха и зная, что с ней произошло, подошла, упала к Его ногам и рассказала всю правду.

He said to her, “Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering.”
 
Тогда Иисус сказал ей: — Дочь Моя, твоя вера исцелила тебя. Иди с миром и будь здорова от своего недуга.

While Jesus was still speaking, some people came from the house of Jairus, the synagogue leader. “Your daughter is dead,” they said. “Why bother the teacher anymore?”
 
Пока Иисус ещё говорил, пришли люди из дома начальника синагоги и передали: — Твоя дочь умерла, зачем ещё беспокоить Учителя?

Overhearingc what they said, Jesus told him, “Don’t be afraid; just believe.”
 
Но Иисус, не обращая внимания на их слова, сказал начальнику синагоги: — Не бойся, только верь!

He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James.
 
Он не позволил идти с Ним никому, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова.

When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.
 
Когда они подошли к дому начальника, Он увидел смятение. Люди плакали и причитали.

He went in and said to them, “Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep.”
 
Иисус вошел в дом и спросил их: — Почему вы так скорбите и плачете? Девочка не умерла, она спит.

But they laughed at him. After he put them all out, he took the child’s father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was.
 
Над Ним начали смеяться. Но Иисус велел всем выйти, а Сам с отцом и матерью девочки и Своими спутниками вошел в комнату, где она лежала.

He took her by the hand and said to her, “Talitha koum!” (which means “Little girl, I say to you, get up!”).
 
Взяв её за руку, Иисус сказал: — Талита, кум! (что значит: «Девочка, говорю тебе: встань!»)

Immediately the girl stood up and began to walk around (she was twelve years old). At this they were completely astonished.
 
Девочка сразу встала и начала ходить (ей было лет двенадцать). Все были в великом потрясении.

He gave strict orders not to let anyone know about this, and told them to give her something to eat.
 
Но Иисус строго наказал им, чтобы никто не узнал о случившемся, а девочку велел покормить.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [21] — Другие варианты в разных рукописях: гергесинцев герасинцев.
9 [22]Легион. Воинское соединение в римской армии, состоящее примерно из 6 000 человек.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.