Марка 5 глава

Євангелія від св. Марка
Українська Біблія. Турконяк → Новый русский перевод

 
 

Вони перепливли на другий бік моря, до землі Гадаринської.
 
Они переправились на другую сторону озера, к земле герасинцев[21].

А як Він вийшов із човна, зненацька перестрів Його біснуватий чоловік з гробниць.
 
Как только Иисус вышел из лодки, навстречу Ему из гробниц выскочил человек, одержимый нечистым духом.

Жив він у тих гробницях, і ніхто не міг його скувати навіть ланцюгами,
 
Человек этот жил в гробницах, и никто не мог связать его даже цепями:

бо часто в’язали його путами й кайданами, та він розривав кайдани і нищив пута, і ніхто не міг його приборкати;
 
его уже много раз сковывали по рукам и ногам, но он всегда разрывал цепи и разбивал кандалы на ногах. Никто не мог усмирить его.

і завжди, вночі та вдень, він перебував у гробницях і в горах, кричав і бився об каміння.
 
Днем и ночью он бродил среди могил и по горам и с диким криком бил себя камнями.

Та коли він здалека побачив Ісуса, то прибіг і поклонився Йому.
 
Увидев Иисуса издалека, он подбежал к Нему, поклонился

І, закричавши гучним голосом, каже: Що Тобі до мене, Ісусе, Сину Бога Всевишнього? Заклинаю Тебе Богом, не муч мене!
 
и закричал во весь голос: — Что Ты от меня хочешь, Иисус, Сын Всевышнего Бога? Заклинаю Тебя Богом, не мучь меня! —

Оскільки Він говорив йому: Нечистий духу, вийди з людини!
 
потому что Иисус говорил ему: «Выйди, нечистый дух, из этого человека».

Ісус запитав його: Яке твоє ім’я? Той каже Йому: Легіон [1] моє ім’я, — бо нас багато!
 
Иисус спросил его: — Как тебя зовут? — Меня зовут Легион[22], — ответил тот, — потому что нас много.

І дуже благав Його, щоб не виганяв їх із цієї околиці.
 
И он настойчиво умолял Иисуса не выгонять их из тех мест.

Паслося ж там на горі велике стадо свиней.
 
А там у горы в это время паслось большое стадо свиней,

І просили Його, кажучи: Пошли нас у свиней, щоб у них увійшли ми!
 
и нечистые духи попросили Иисуса: — Позволь нам войти в этих свиней.

І Він дозволив їм. Тож повиходили нечисті духи, увійшли у свиней, і кинулося стадо — десь зо дві тисячі — з кручі в море та втопилося в морі.
 
Иисус позволил, и нечистые духи, выйдя из человека, вошли в свиней. Всё стадо, около двух тысяч голов, тут же ринулось с обрыва в озеро и утонуло в нём.

А ті, хто їх пас, втекли й сповістили в місті та в селах. І люди вийшли побачити, що сталося.
 
А свинопасы побежали и рассказали о случившемся в городе и в окрестностях. Сбежался народ посмотреть, что произошло.

І приходять до Ісуса, і бачать, що біснуватий — той, хто мав легіон, — сидить одягнений і при своєму розумі; і вони злякалися.
 
Подойдя к Иисусу, они увидели, что бывший одержимый, в котором был легион демонов, сидит одетый и в здравом уме, и они испугались.

Розповіли ж їм очевидці, що сталося з біснуватим, і про свиней.
 
Очевидцы же рассказали им, как всё произошло с одержимым и со свиньями.

І почали благати Його покинути їхню околицю.
 
Тогда местные жители стали просить Иисуса покинуть их края.

І коли Він сідав у човен, то просив Його біснуватий, щоби бути з Ним.
 
Когда Иисус садился в лодку, то человек, который был одержим демонами, стал просить, чтобы Он взял его с Собой,

Та Він йому не дозволив, але сказав йому: Іди до свого дому, до своїх, і сповісти їм, що для тебе Господь зробив, як змилосердився над тобою!
 
но Иисус отказал ему. — Ступай домой к своим родным, — сказал Он, — и расскажи им, что сделал для тебя Господь, и какую милость Он к тебе проявил.

Тож пішов він, та й почав проповідувати в Десятимісті [2] про те, що зробив для нього Ісус, і всі дивувалися.
 
Тот пошел и стал рассказывать в Десятиградии о том, что сделал для него Иисус. Его рассказ приводил всех в изумление.

А як Ісус переплив човном знову на другий бік, зібрався великий натовп довкола Нього, і Він перебував біля моря.
 
Иисус переправился в лодке обратно на другую сторону озера, и вокруг Него на берегу собралась большая толпа.

Прийшов один зі старших синагоги на ім’я Яір і, побачивши Його, упав Йому до ніг
 
Тут пришёл Иаир, один из начальников синагоги. Он, увидев Иисуса, пал к Его ногам

і дуже просив Його, кажучи: Донечка моя помирає. Прийди і поклади на неї руки, щоб видужала й жила!
 
и стал умолять: — Моя маленькая дочь умирает, приди и возложи на неё руки, чтобы она исцелилась и осталась жива.

І Він пішов з ним. За Ним ішов великий натовп і тіснив Його.
 
Иисус пошел с ним, а за Иисусом следовала большая толпа и теснила Его со всех сторон.

А жінка, яка страждала від кровотечі дванадцять років
 
Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.

та багато натерпілася від численних лікарів, — витратила все своє майно й жодного полегшення не мала, але стало їй ще гірше, —
 
Она натерпелась от многих врачей, истратила на лечение всё, что у неё было, но не получила никакой помощи, напротив, ей становилось всё хуже.

почувши про Ісуса, підійшла в натовпі ззаду й доторкнулася до Його одягу.
 
Она слышала об Иисусе, и поэтому она подошла сзади к Нему сквозь толпу и прикоснулась к Его одежде.

Вона говорила: Якщо лише доторкнуся до Його одягу, — одужаю!
 
«Если я хоть к одежде Его прикоснусь, то исцелюсь», — говорила она себе.

І враз припинилася її кровотеча, і вона відчула в тілі, що видужала від хвороби.
 
Её кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.

Тієї ж миті Ісус відчув у Собі, що сила вийшла з Нього. Обернувшись до натовпу, Він запитав: Хто доторкнувся до Мого одягу?
 
А Иисус мгновенно почувствовал, что из Него вышла сила. Он обернулся в толпе и спросил: — Кто прикоснулся к Моей одежде?

А Його учні говорили Йому: Ти ж бачиш, що натовп Тебе тіснить, і запитуєш: Хто доторкнувся до Мене?
 
Ученики ответили Ему: — Ты же видишь, что толпа теснит Тебя со всех сторон. Что же Ты спрашиваешь, кто к Тебе прикоснулся?

І оглядався, щоби побачити ту, яка це зробила.
 
Но Иисус обводил толпу взглядом, чтобы увидеть ту, которая это сделала.

А жінка злякалася і тремтіла, знаючи, що сталося з нею; прийшла і впала перед Ним, і сказала Йому всю правду.
 
Женщина, дрожа от страха и зная, что с ней произошло, подошла, упала к Его ногам и рассказала всю правду.

Він же промовив до неї: Дочко, віра твоя спасла тебе! Іди з миром і будь здоровою від своєї недуги.
 
Тогда Иисус сказал ей: — Дочь Моя, твоя вера исцелила тебя. Иди с миром и будь здорова от своего недуга.

Коли Він ще говорив, прийшли від старшого синагоги, та й сказали: Донька твоя померла, навіщо ще турбувати Вчителя?
 
Пока Иисус ещё говорил, пришли люди из дома начальника синагоги и передали: — Твоя дочь умерла, зачем ещё беспокоить Учителя?

Ісус, почувши сказані слова, говорить старшому синагоги: Не бійся, тільки вір!
 
Но Иисус, не обращая внимания на их слова, сказал начальнику синагоги: — Не бойся, только верь!

І Він не дозволив, щоби з Ним хтось пішов, за винятком Петра, Якова та Івана — брата Якового.
 
Он не позволил идти с Ним никому, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова.

Вони прийшли в дім старшого синагоги, і Він побачив метушню та тих, які дуже плакали й голосили.
 
Когда они подошли к дому начальника, Он увидел смятение. Люди плакали и причитали.

Увійшовши, сказав їм: Чому ви метушитеся й плачете? Дитина не померла, а спить!
 
Иисус вошел в дом и спросил их: — Почему вы так скорбите и плачете? Девочка не умерла, она спит.

І почали сміятися з Нього. Він же, випровадивши всіх, взяв батька й матір дитини та тих, хто був з Ним, і ввійшов туди, де лежала дитина.
 
Над Ним начали смеяться. Но Иисус велел всем выйти, а Сам с отцом и матерью девочки и Своими спутниками вошел в комнату, где она лежала.

І, взявши дитину за руку, промовив до неї: Таліта кум [3] , — що в перекладі означає: Дівчино, кажу тобі, встань!
 
Взяв её за руку, Иисус сказал: — Талита, кум! (что значит: «Девочка, говорю тебе: встань!»)

І вмить підвелася дівчина й почала ходити, бо мала дванадцять років. І жахнулися всі відразу від великого потрясіння.
 
Девочка сразу встала и начала ходить (ей было лет двенадцать). Все были в великом потрясении.

Та Він суворо наказав їм, щоб ніхто не довідався про це. І звелів дати їй поїсти.
 
Но Иисус строго наказал им, чтобы никто не узнал о случившемся, а девочку велел покормить.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [21] — Другие варианты в разных рукописях: гергесинцев герасинцев.
9 [22]Легион. Воинское соединение в римской армии, состоящее примерно из 6 000 человек.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.