От Марка 5 глава

Евангелие от Марка
Синодальный перевод → Пераклад Анатоля Клышкi

 
 

И пришли на другой берег моря, в страну Гадаринскую.
 
І яны прыбылі на другі бок мора, у краіну герасінаў10.

И когда вышел Он из лодки, тотчас встретил Его вышедший из гробов человек, одержимый нечистым духом,
 
І калі Ён выйшаў з лодкі, адразу Яго сустрэў, выйшаўшы з магільняў, чалавек, апантаны нячыстым духам,

он имел жилище в гробах, и никто не мог его связать даже цепями,
 
што меў прыстанішча ў магільнях, і нават ланцугамі ніхто ўжо не мог звязаць яго,

потому что многократно был он скован оковами и цепями, но разрывал цепи и разбивал оковы, и никто не в силах был укротить его;
 
бо шмат разоў яго звязвалі кайданамі і ланцугамі, ды ён разрываў ланцугі і раструшчваў кайданы, і ніхто не мог яго ўтаймаваць;

всегда, ночью и днём, в горах и гробах, кричал он и бился о камни;
 
і заўсёды, уночы і ўдзень, ён у магільнях і ў гарах крычаў і біўся аб каменне.

увидев же Иисуса издалека, прибежал и поклонился Ему,
 
І, убачыўшы Ісуса здалёку, ён пабег і ўпаў ніцма перад Ім,

и, вскричав громким голосом, сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? заклинаю Тебя Богом, не мучь меня!
 
і, закрычаўшы гучным голасам, кажа: Што Табе да мяне, Ісусе, Сыне Усявышняга Бога? Богам Цябе заклінаю, не муч мяне!

Ибо Иисус сказал ему: выйди, дух нечистый, из сего человека.
 
Бо Ён казаў яму: Выйдзі, нячысты дух, з гэтага чалавека!

И спросил его: как тебе имя? И он сказал в ответ: легион имя мне, потому что нас много.
 
І спытаўся ў яго: Як тваё імя? — І той кажа Яму: Легіён мне імя, бо шмат нас.

И много просили Его, чтобы не высылал их вон из страны той.
 
І вельмі прасіў Яго, каб не высылаў іх з тае зямлі.

Паслось же там при горе большое стадо свиней.
 
А быў там пад гарою вялікі гурт свіней на пашы;

И просили Его все бесы, говоря: пошли нас в свиней, чтобы нам войти в них.
 
і папрасілі Яго [ўсе дэманы], кажучы: Пашлі нас у свіней, каб мы ўвайшлі ў іх.

Иисус тотчас позволил им. И нечистые духи, выйдя, вошли в свиней; и устремилось стадо с крутизны в море, а их было около двух тысяч; и потонули в море.
 
І Ён дазволіў ім. І выйшаўшы, нячыстыя духі ўвайшлі ў свіней, і гурт рынуўся са стромы ў мора — тысяч з дзве — і патапіліся яны ў моры.

Пасущие же свиней побежали и рассказали в городе и в деревнях. И жители вышли посмотреть, что случилось.
 
А іх пастухі ўцяклі і расказалі ў горадзе і ў вёсках; і людзі прыйшлі паглядзець, што здарылася.

Приходят к Иисусу и видят, что бесновавшийся, в котором был легион, сидит и одет, и в здравом уме; и устрашились.
 
І прыходзяць да Ісуса і бачаць, што апантаны дэманамі сядзіць [і] апрануты і ў здаровым розуме, — той, у якім быў легіён, — і спалохаліся.

Видевшие рассказали им о том, как это произошло с бесноватым, и о свиньях.
 
І відавочцы расказалі ім, як было з апантаным дэманамі, і пра свіней.

И начали просить Его, чтобы отошёл от пределов их.
 
І яны пачалі прасіць Яго, каб Ён адышоў з іх ваколіц.

И когда Он вошёл в лодку, бесновавшийся просил Его, чтобы быть с Ним.
 
І калі Ён уваходзіў у лодку, той, што быў апантаны, прасіў Яго, каб быць з Ім.

Но Иисус не дозволил ему, а сказал: иди домой к своим и расскажи им, что сотворил с тобою Господь и как помиловал тебя.
 
Ды Ён не дазволіў яму, а кажа яму: Ідзі ў свой дом, да сваіх, і раскажы ім, як шмат зрабіў для цябе Госпад і як злітаваўся над табою.

И пошёл и начал проповедовать в Десятиградии, что сотворил с ним Иисус; и все дивились.
 
І той пайшоў і пачаў абвяшчаць у Дзесяцігораддзі, як шмат зрабіў для яго Ісус, і ўсе здзіўляліся.

Когда Иисус опять переправился в лодке на другой берег, собралось к Нему множество народа. Он был у моря.
 
І калі Ісус пераправіўся [ў лодцы] зноў на другі бок, да Яго сабраўся вялікі натоўп, а быў Ён ля мора.

И вот, приходит один из начальников синагоги, по имени Иаир, и, увидев Его, падает к ногам Его
 
І прыходзіць адзін з начальнікаў сінагогі імем Іяір, і, убачыўшы Яго, падае да Яго ног

и усильно просит Его, говоря: дочь моя при смерти; приди и возложи на неё руки, чтобы она выздоровела и осталась жива.
 
і вельмі просіць Яго, кажучы: Мая дачушка пры смерці; прыйдзі, ускладзі рукі на яе, каб яна была ўратавана і выжыла.

Иисус пошёл с ним. За Ним следовало множество народа, и теснили Его.
 
І Ён пайшоў з ім, і ўслед за Ім ішоў вялікі натоўп і напіраў на Яго.

Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет,
 
І была там жанчына, якая пакутавала на крывацёк дванаццаць гадоў,

много потерпела от многих врачей, истощила всё, что было у ней, и не получила никакой пользы, но пришла ещё в худшее состояние, —
 
якая шмат нацярпелася ад многіх дактароў і спусціла на іх усё, што яна мела, і нічым не ўспамаглася, а яшчэ больш заняпала,

услышав об Иисусе, подошла сзади в народе и прикоснулась к одежде Его,
 
пачуўшы пра Ісуса, падышла ў натоўпе ззаду і дакранулася да Яго вопраткі;

ибо говорила: если хотя к одежде Его прикоснусь, то выздоровею.
 
бо яна казала: Калі дакрануся хоць бы да Яго вопраткі, буду ўратавана.

И тотчас иссяк у ней источник крови, и она ощутила в теле, что исцелена от болезни.
 
І адразу высах выток яе крыві, і яна целам адчула, што вылечана ад хваробы.

В то же время Иисус, почувствовав Сам в Себе, что вышла из Него сила, обратился в народе и сказал: кто прикоснулся к Моей одежде?
 
І адразу Ісус, адчуўшы ў Самім Сабе, што з Яго выйшла сіла, павярнуўся ў натоўпе і спытаўся: Хто дакрануўся да Маёй вопраткі?

Ученики сказали Ему: Ты видишь, что народ теснит Тебя, и говоришь: «кто прикоснулся ко Мне?»
 
І Яго вучні казалі Яму: Ты бачыш, што натоўп цісне на Цябе, і пытаешся: «Хто дакрануўся да Мяне?»

Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это.
 
А Ён аглядваўся, каб убачыць тую, што гэта зрабіла.

Женщина в страхе и трепете, зная, что с нею произошло, подошла, пала пред Ним и сказала Ему всю истину.
 
Жанчына ж, з бояззю і трымценнем, ведаючы, што адбылося з ёю, падышла і ўпала перад Ім і сказала Яму ўсю праўду.

Он же сказал ей: дщерь! вера твоя спасла тебя; иди в мире и будь здорова от болезни твоей.
 
Ён жа сказаў ёй: Дачка, твая вера ўратавала цябе; ідзі ў міры і будзь здаровая ад сваёй хваробы.

Когда Он ещё говорил сие, приходят от начальника синагоги и говорят: дочь твоя умерла; что ещё утруждаешь Учителя?
 
Калі яшчэ Ён казаў, прыходзяць ад начальніка сінагогі і кажуць: Твая дачка памерла; што ты яшчэ турбуеш Настаўніка?

Но Иисус, услышав сии слова, тотчас говорит начальнику синагоги: не бойся, только веруй.
 
Ісус жа, прачуўшы сказанае слова, кажа начальніку сінагогі: Не бойся, только веруй.

И не позволил никому следовать за Собою, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова.
 
І не дазволіў нікому пайсці за Сабою, акрамя Пятра, Іякава і Іаана, Іякавага брата.

Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и плачущих и вопиющих громко.
 
І яны прыходзяць у дом начальніка сінагогі, і Ён бачыць перапалох: людзей, што плачуць і моцна галосяць,

И, войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? девица не умерла, но спит.
 
і Ён, увайшоўшы, кажа ім: Што мітусіцеся і плачаце? Дзіця не памерла, а спіць.

И смеялись над Ним. Но Он, выслав всех, берёт с Собою отца и мать девицы и бывших с Ним и входит туда, где девица лежала.
 
І яны насміхаліся з Яго. Ён жа, выправадзіўшы ўсіх, забірае бацьку дзяўчынкі і маці і тых, што былі з Ім, і ўваходзіць туды, дзе была11 дзяўчынка.

И, взяв девицу за руку, говорит ей: «талифа куми», что значит: «девица, тебе говорю, встань».
 
І, узяўшы дзяўчынку за руку, Ён кажа ёй: Таліфа кум, што ў перакладзе значыць: «Дзяўчынка, табе кажу, уставай!»

И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление.
 
І адразу дзяўчынка ўстала і хадзіла: бо было ёй дванаццаць гадоў. І яны [адразу] ўразіліся ўражаннем вялікім.

И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, и сказал, чтобы дали ей есть.
 
І Ён сурова загадаў ім, каб ніхто не ўведаў пра гэта, і сказаў, каб ёй далі есці.

Примечания:

 
Синодальный перевод
30 обратился — в смысле обернулся, повернулся.
34 дщерь — дочь.
 
Пераклад Анатоля Клышкi
1 10: У некат. рукап.: у краіну гадарынаў.
40 11: У некат. рукап.: ляжала.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.