От Марка 5 глава

Евангелие от Марка
Синодальный перевод → Синода́льный перево́д

 
 

И пришли на другой берег моря, в страну Гадаринскую.
 
И пришли́ на друго́й бе́рег мо́ря, в страну́ Гадари́нскую.

И когда вышел Он из лодки, тотчас встретил Его вышедший из гробов человек, одержимый нечистым духом,
 
И когда́ вы́шел Он из ло́дки, то́тчас встре́тил Его́ вы́шедший из гробо́в челове́к, одержи́мый нечи́стым ду́хом,

он имел жилище в гробах, и никто не мог его связать даже цепями,
 
он име́л жили́ще в гроба́х, и никто́ не мог его́ связа́ть да́же цепя́ми,

потому что многократно был он скован оковами и цепями, но разрывал цепи и разбивал оковы, и никто не в силах был укротить его;
 
потому́ что многокра́тно был он ско́ван око́вами и цепя́ми, но разрыва́л це́пи и разбива́л око́вы, и никто́ не в си́лах был укроти́ть его́;

всегда, ночью и днём, в горах и гробах, кричал он и бился о камни;
 
всегда́, но́чью и днём, в гора́х и гроба́х, крича́л он и би́лся о ка́мни;

увидев же Иисуса издалека, прибежал и поклонился Ему,
 
уви́дев же Иису́са издалека́, прибежа́л и поклони́лся Ему́,

и, вскричав громким голосом, сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? заклинаю Тебя Богом, не мучь меня!
 
и, вскрича́в гро́мким го́лосом, сказа́л: что Тебе́ до меня́, Иису́с, Сын Бо́га Всевы́шнего? заклина́ю Тебя́ Бо́гом, не мучь меня́!

Ибо Иисус сказал ему: выйди, дух нечистый, из сего человека.
 
И́бо Иису́с сказа́л ему́: вы́йди, дух нечи́стый, из сего́ челове́ка.

И спросил его: как тебе имя? И он сказал в ответ: легион имя мне, потому что нас много.
 
И спроси́л его́: как тебе́ и́мя? И он сказа́л в отве́т: легио́н и́мя мне, потому́ что нас мно́го.

И много просили Его, чтобы не высылал их вон из страны той.
 
И мно́го проси́ли Его́, что́бы не высыла́л их вон из страны́ той.

Паслось же там при горе большое стадо свиней.
 
Пасло́сь же там при горе́ большо́е ста́до свине́й.

И просили Его все бесы, говоря: пошли нас в свиней, чтобы нам войти в них.
 
И проси́ли Его́ все бе́сы, говоря́: пошли́ нас в свине́й, что́бы нам войти́ в них.

Иисус тотчас позволил им. И нечистые духи, выйдя, вошли в свиней; и устремилось стадо с крутизны в море, а их было около двух тысяч; и потонули в море.
 
Иису́с то́тчас позво́лил им. И нечи́стые ду́хи, вы́йдя, вошли́ в свине́й; и устреми́лось ста́до с крутизны́ в мо́ре, а их бы́ло о́коло двух ты́сяч; и потону́ли в мо́ре.

Пасущие же свиней побежали и рассказали в городе и в деревнях. И жители вышли посмотреть, что случилось.
 
Пасу́щие же свине́й побежа́ли и рассказа́ли в го́роде и в деревня́х. И жи́тели вы́шли посмотре́ть, что случи́лось.

Приходят к Иисусу и видят, что бесновавшийся, в котором был легион, сидит и одет, и в здравом уме; и устрашились.
 
Прихо́дят к Иису́су и ви́дят, что беснова́вшийся, в кото́ром был легио́н, сиди́т и оде́т, и в здра́вом уме́; и устраши́лись.

Видевшие рассказали им о том, как это произошло с бесноватым, и о свиньях.
 
Ви́девшие рассказа́ли им о том, как э́то произошло́ с беснова́тым, и о сви́ньях.

И начали просить Его, чтобы отошёл от пределов их.
 
И на́чали проси́ть Его́, что́бы отошёл от преде́лов их.

И когда Он вошёл в лодку, бесновавшийся просил Его, чтобы быть с Ним.
 
И когда́ Он вошёл в ло́дку, беснова́вшийся проси́л Его́, что́бы быть с Ним.

Но Иисус не дозволил ему, а сказал: иди домой к своим и расскажи им, что сотворил с тобою Господь и как помиловал тебя.
 
Но Иису́с не дозво́лил ему́, а сказа́л: иди́ домо́й к свои́м и расскажи́ им, что сотвори́л с тобо́ю Госпо́дь и как поми́ловал тебя́.

И пошёл и начал проповедовать в Десятиградии, что сотворил с ним Иисус; и все дивились.
 
И пошёл и на́чал пропове́довать в Десятигра́дии, что сотвори́л с ним Иису́с; и все диви́лись.

Когда Иисус опять переправился в лодке на другой берег, собралось к Нему множество народа. Он был у моря.
 
Когда́ Иису́с опя́ть перепра́вился в ло́дке на друго́й бе́рег, собра́лось к Нему́ мно́жество наро́да. Он был у мо́ря.

И вот, приходит один из начальников синагоги, по имени Иаир, и, увидев Его, падает к ногам Его
 
И вот, прихо́дит оди́н из нача́льников синаго́ги, по и́мени Иаи́р, и, уви́дев Его́, па́дает к нога́м Его́

и усильно просит Его, говоря: дочь моя при смерти; приди и возложи на неё руки, чтобы она выздоровела и осталась жива.
 
и уси́льно про́сит Его́, говоря́: дочь моя́ при сме́рти; приди́ и возложи́ на неё ру́ки, что́бы она́ вы́здоровела и оста́лась жива́.

Иисус пошёл с ним. За Ним следовало множество народа, и теснили Его.
 
Иису́с пошёл с ним. За Ним сле́довало мно́жество наро́да, и тесни́ли Его́.

Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет,
 
Одна́ же́нщина, кото́рая страда́ла кровотече́нием двена́дцать лет,

много потерпела от многих врачей, истощила всё, что было у ней, и не получила никакой пользы, но пришла ещё в худшее состояние, —
 
мно́го потерпе́ла от мно́гих враче́й, истощи́ла всё, что бы́ло у ней, и не получи́ла никако́й по́льзы, но пришла́ ещё в ху́дшее состоя́ние, —

услышав об Иисусе, подошла сзади в народе и прикоснулась к одежде Его,
 
услы́шав об Иису́се, подошла́ сза́ди в наро́де и прикосну́лась к оде́жде Его́,

ибо говорила: если хотя к одежде Его прикоснусь, то выздоровею.
 
и́бо говори́ла: е́сли хотя́ к оде́жде Его́ прикосну́сь, то вы́здоровею.

И тотчас иссяк у ней источник крови, и она ощутила в теле, что исцелена от болезни.
 
И то́тчас исся́к у ней исто́чник кро́ви, и она́ ощути́ла в те́ле, что исцелена́ от боле́зни.

В то же время Иисус, почувствовав Сам в Себе, что вышла из Него сила, обратился в народе и сказал: кто прикоснулся к Моей одежде?
 
В то же вре́мя Иису́с, почу́вствовав Сам в Себе́, что вы́шла из Него́ си́ла, обрати́лся в наро́де и сказа́л: кто прикосну́лся к Мое́й оде́жде?

Ученики сказали Ему: Ты видишь, что народ теснит Тебя, и говоришь: «кто прикоснулся ко Мне?»
 
Ученики́ сказа́ли Ему́: Ты ви́дишь, что наро́д тесни́т Тебя́, и говори́шь: «кто прикосну́лся ко Мне?»

Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это.
 
Но Он смотре́л вокру́г, что́бы ви́деть ту, кото́рая сде́лала э́то.

Женщина в страхе и трепете, зная, что с нею произошло, подошла, пала пред Ним и сказала Ему всю истину.
 
Же́нщина в стра́хе и тре́пете, зна́я, что с не́ю произошло́, подошла́, па́ла пред Ним и сказа́ла Ему́ всю и́стину.

Он же сказал ей: дщерь! вера твоя спасла тебя; иди в мире и будь здорова от болезни твоей.
 
Он же сказа́л ей: дщерь! ве́ра твоя́ спасла́ тебя́; иди́ в ми́ре и будь здоро́ва от боле́зни твое́й.

Когда Он ещё говорил сие, приходят от начальника синагоги и говорят: дочь твоя умерла; что ещё утруждаешь Учителя?
 
Когда́ Он ещё говори́л сие́, прихо́дят от нача́льника синаго́ги и говоря́т: дочь твоя́ умерла́; что ещё утружда́ешь Учи́теля?

Но Иисус, услышав сии слова, тотчас говорит начальнику синагоги: не бойся, только веруй.
 
Но Иису́с, услы́шав сии́ слова́, то́тчас говори́т нача́льнику синаго́ги: не бо́йся, то́лько ве́руй.

И не позволил никому следовать за Собою, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова.
 
И не позво́лил никому́ сле́довать за Собо́ю, кро́ме Петра́, Иа́кова и Иоа́нна, бра́та Иа́кова.

Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и плачущих и вопиющих громко.
 
Прихо́дит в дом нача́льника синаго́ги и ви́дит смяте́ние и пла́чущих и вопию́щих гро́мко.

И, войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? девица не умерла, но спит.
 
И, войдя́, говори́т им: что смуща́етесь и пла́чете? деви́ца не умерла́, но спит.

И смеялись над Ним. Но Он, выслав всех, берёт с Собою отца и мать девицы и бывших с Ним и входит туда, где девица лежала.
 
И смея́лись над Ним. Но Он, вы́слав всех, берёт с Собо́ю отца́ и мать деви́цы и бы́вших с Ним и вхо́дит туда́, где деви́ца лежа́ла.

И, взяв девицу за руку, говорит ей: «талифа куми», что значит: «девица, тебе говорю, встань».
 
И, взяв деви́цу за ру́ку, говори́т ей: «талифа́ куми́», что зна́чит: «деви́ца, тебе́ говорю́, встань».

И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление.
 
И деви́ца то́тчас вста́ла и начала́ ходи́ть, и́бо была́ лет двена́дцати. Ви́девшие пришли́ в вели́кое изумле́ние.

И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, и сказал, чтобы дали ей есть.
 
И Он стро́го приказа́л им, что́бы никто́ об э́том не знал, и сказа́л, что́бы да́ли ей есть.

Примечания:

 
Синодальный перевод
30 обратился — в смысле обернулся, повернулся.
34 дщерь — дочь.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.