Иов 29 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Под редакцией Кулаковых

 
 

И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
 
И продолжил Иов свое слово1 и сказал:

о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
 
«О если б мне стать таким, как прежде,2 как в те дни, когда Бог хранил меня,

когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
 
когда горел светильник Его над моей головой и я при свете его шел сквозь тьму.

как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим,
 
Таким, каким я был в дни юности моей, когда был близок Бог3 к моему шатру,

когда ещё Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,
 
пока был еще со мною Всесильный, а вокруг меня — мои дети;

когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
 
когда мне под ноги лились сливки, а скалы источали потоки масла.

когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище своё, —
 
Когда выходил я к городским воротам, чтобы занять свое место на площади,4

юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
 
юноши, завидев меня, сторонились,5 старцы, поднявшись, стояли.6

князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
 
Знатные умолкали на полуслове, рот рукой прикрывали.

голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
 
Вожди говорить не смели, язык у них прилипал к нёбу.

Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
 
Всякий, кто слышал меня, восхвалял,7 всякий, кто видел меня, прославлял,8

потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
 
потому что я спасал бедняка, звавшего на помощь, сироту, которого некому защитить.

Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
 
Спасенный от гибели благословлял меня, сердцу вдовы я приносил радость.

Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
 
В праведность я облачался, как в одеянье, и справедливость была мне плащом и тюрбаном.

Я был глазами слепому и ногами хромому;
 
Слепому я был глазами, хромому — ногами.

отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
 
Нищему я был вместо отца, в чужую тяжбу9 вникал.

Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
 
Челюсти10 я сокрушал нечестивцу, из его зубов вырывал добычу.

И говорил я: «в гнезде моём скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;
 
Думал я: „В своем родовом гнезде скончаюсь, дней моих будет так много, как песка.11

корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
 
Достигают воды мои корни, роса ночует на ветвях моих,

слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей».
 
слава моя не увядает, лук в руке моей всегда как новый“.

Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моём.
 
Внимали мне люди и ждали в молчании моего совета.

После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
 
После слов моих добавить им было нечего, речь моя утоляла их жажду.12

Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.
 
Как дождя, меня они ждали, ртом ловили слова мои, как весенний ливень.13

Бывало, улыбнусь им — они не верят; и света лица моего они не помрачали.
 
Когда улыбался я, они не смели верить14 и не отвергали благосклонности моей.15

Я назначал пути им и сидел во главе и жил, как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.
 
Я избирал для них путь и был главою, восседал, словно царь среди войска, утешавший плачущих.

Примечания:

 
Синодальный перевод
9 персты — пальцы.
14 увясло — головная повязка, головной убор, тюрбан.
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. к 27:1.
2  [2] — Букв.: в прежние месяцы.
4  [3] — Букв.: совет / близкое общение с Богом.
7  [4] — Площадь возле ворот ближневосточного города была средоточием общественной и экономической жизни. Это было место заседаний городских старейшин, здесь же происходила торговля.
8  [5] — Букв.: прятались.
8  [6] — Или: расступались (давая место).
11  [7] — Букв.: называл блаженным.
11  [8] — Букв.: свидетельствовал обо мне.
16  [9] — Или: тяжбу (человека), которого я не знал; или: тяжбу, которую я не знал, — в любом случае, Иов бескорыстно помогал незнакомым ему людям.
17  [10] — Или: клыки.
18  [11] — Друг. возм. пер.: как Феникс — мифическая птица, живущая сотни лет и воскресающая из пепла; образ, часто используемый в раввинистической литературе.
22  [12] — Букв.: лилась на них (дождем).
23  [13] — Образ двоякий: с одной стороны, слушатели открывали рты, чтобы «пить» слова Иова, а не говорить самим, с другой — они сравниваются с благодарной землей, которая впитывает в себя живительную влагу. Прежде Иову не приходилось спорить со своими собеседниками.
24  [14] — Или: когда они теряли веру, я поддерживал их улыбкой.
24  [15] — Букв.: свет лица моего, друг. возм. пер.: (никогда) они не омрачали моего взгляда, т. е. не огорчали.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.