Иов 9 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Под редакцией Кулаковых

 
 

И отвечал Иов и сказал:
 
А Иов сказал в ответ Билдаду:

правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
 
«Верно, знаю, что это так, но как оправдаться человеку перед Богом?

Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
 
Если б и вздумал кто вступить с Ним в тяжбу, ни на один Его вопрос не ответит из тысячи.1

Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
 
В сердце Его — мудрость, сила Его безгранична, кто может противиться Ему2 и остаться целым?

Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своём;
 
Ему, Который в один миг сдвигает горы и переворачивает их во гневе?3

сдвигает землю с места её, и столбы её дрожат;
 
Он сотрясает землю — сходит она с места своего, и устои4 ее колеблются.

скажет солнцу, — и не взойдёт, и на звёзды налагает печать.
 
Приказывает Он солнцу — и оно не светит,5 и звезды на небе запечатывает.

Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
 
Он один распростер небо и по хребту морскому ступает.6

сотворил Ас, Кесиль и Хима, и тайники юга;
 
Большую Медведицу, и Орион, и Плеяды,7 и Южные покои8 Он создал.

делает великое, неисследимое и чудное без числа!
 
Велики деяния Его и непостижимы, чудеса — бессчетны!

Вот, Он пройдёт предо мною, и не увижу Его; пронесётся, и не замечу Его.
 
Даже если пройдет Он передо мной — я не увижу Его, если пронесется мимо — Его не узнаю!

Возьмёт, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: «что Ты делаешь»?
 
Если пожелает Он схватить — кто помешает Ему? Кто спросит Его: „Что Ты делаешь?“

Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
 
Он — Бог, и гнева Своего не удерживает, и помощники Рахава9 перед Ним склоняются.

Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
 
Как же могу я держать перед Ним ответ? Какие слова отыщу, чтобы возразить Ему?

Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
 
Даже если и праведен я, не сыскать мне ответа,10 я должен лишь молить Судью11 о пощаде.

Если бы я воззвал, и Он ответил мне, — я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
 
Даже если б и воззвал я к Нему и Он ответил, не поверю, чтобы прислушался Он ко мне!

Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
 
Он бурей может сокрушить меня и приумножить раны мои беспричинно.

не даёт мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
 
Он не дает мне дух перевести, горестями насытил.

Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведёт меня с Ним?
 
Как мне тягаться с Ним? Могуч Он!12 Если судиться, то кто приведет Его на суд?

Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
 
Если и праведен я, мои уста меня и опорочат, если невинен — Он меня осудит, обвинит.

Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
 
Невинен я, но о себе я не забочусь,13 опротивела мне жизнь моя!

Всё одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
 
Всё едино, и потому я говорю: „Он губит и злодея, и невинного“.

Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.
 
И когда смерть внезапную приносит бич,14 Он потешается над отчаянием непорочных.

Земля отдана в руки нечестивых; лица судей её Он закрывает. Если не Он, то кто же?
 
Во власть нечестивцев отдана земля, Он закрывает глаза ее судьям! Если не Он, то кто же?!

Дни мои быстрее гонца — бегут, не видят добра,
 
Дни мои скоротечны, быстрее гонца бегут; проходят они, так и не увидев доброго,

несутся, как лёгкие ладьи, как орёл стремится на добычу.
 
уплывают, словно тростниковые лодки, несутся, словно орел за добычей.

Если сказать мне: «забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь»;
 
Если б мог я сказать: „Жалобы мои забуду, печаль оставлю, буду весел!“15

то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
 
Страдания мои ужас на меня наводят, знаю, Ты не оставишь меня без наказания!

Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
 
Я буду осужден! К чему мне трудиться понапрасну?

Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
 
Если б и мылом16 я омылся, щелоком руки очистил —

то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
 
и тогда бы Ты поверг меня в грязь,17 и моя одежда бы мной возгнушалась.

Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
 
Ведь не человек Он, как я, Которому я мог бы сказать: „Пойдем со мною на суд!“

Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
 
О если б был между нами посредник,18 который возложил бы руку на нас обоих!

Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, —
 
Если бы отвел Он от меня Свой жезл, чтобы не страшил меня более Его ужас.

и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.
 
И тогда бы я говорил, и не испытывал страха, ведь не таков я!19

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Друг. возм. пер: ни на один из тысяч вопросов не даст (Бог) ответа. Возможно, в тексте намеренная двусмысленность.
4  [2] — Друг. возм. пер: даже мудрый сердцем, даже сильный — кто может противиться Ему (или: спорить с Ним)…
5  [3] — Друг. возм. пер.: Ему, Который неведомо как двигает горы.
6  [4] — Букв.: столбы.
7  [5] — Или: оно не всходит.
8  [6] — Смысл этого стиха в том, что Бог — Победитель, Он наступил на хребет первозданному хаосу-морю.
9  [7] — Евр. Аш, Кесил и Химу — названия созвездий, идентификация которых предположительна.
9  [8] — Южные покои (чертоги) — это либо созвездия южного неба (так, напр., понимал Ориген), либо же некие хранилища, где у Бога хранятся ветер, снег и град, ср. 37:9; 38:22.
13  [9] — Рахав — этим словом в ВЗ обозначается мифическое морское чудовище, символ хаоса; здесь — противостоящая Богу сила, ср. 26:12; Пс 88:11; Ис 30:7; Ис 51:9.
15  [10] — LXX: не прислушается ко мне.
15  [11] — Или: Обвинителя моего.
19  [12] — Масоретский текст не совсем ясен.
21  [13] — Букв.: но души своей я не знаю; друг. возм. переводы: но ни в чем не уверен; но мне безразлично (виновен я или невинен); но я лишился рассудка.
23  [14] — Вероятно, «бич Божьего гнева», ср. Ис 10:26.
27  [15] — Или: ликом стану другим, с радостью буду смотреть.
30  [16] — Или: талым снегом.
31  [17] — Так по друг. чтению; масоретский текст: в яму.
33  [18] — Или: нет между нами посредника.
35  [19] — Перевод предположителен.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.