Иов 33 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Под редакцией Кулаковых

 
 

Итак, слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
 
Выслушай же, Иов, мои речи, всем словам моим внимай!

Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
 
Вот открываю я уста свои, и язык мой во рту моем будет говорить.

Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
 
Слова мои — прямо из сердца,1 то, что знают, изрекут уста мои честно.

Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
 
Божий Дух меня сотворил, дыханье Всесильного дало мне жизнь.

Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
 
Если сможешь, ответь мне, приготовься, становись предо мной!

Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
 
Я, как и ты, — пред Богом,2 и я из такой же глины слеплен.

поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
 
Нечего тебе меня бояться, рука моя3 на тебя не обрушится.

Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
 
Вот что ты говорил мне, и я внимал, звук речей твоих слышал:

«Чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
 
„Непорочен я, невинен, чист я, нет греха на мне!

а Он нашёл обвинение против меня и считает меня Своим противником;
 
А Он выискивает против меня обвинения, считает меня врагом Своим.

поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими».
 
Ноги мои заключил в колодки, следит за каждым шагом“.

Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
 
Отвечаю тебе: в этом ты неправ, ибо Бог превыше человека.

Для чего тебе состязаться с Ним? Он не даёт отчёта ни в каких делах Своих.
 
Что ты всё ропщешь на Него, мол, на слова твои4 Он не отвечает?

Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
 
Ведь не один раз говорит Бог и так и эдак, да люди не замечают!

во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
 
В сновиденьях, в видениях ночных, когда объяты люди глубоким сном и почивают на ложе,

Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Своё наставление,
 
вот тогда Он отверзает им слух, наставленьями их устрашает,5

чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
 
чтобы отвратить человека от его деяний, чтоб гордыню от смертного забрать,

чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
 
чтобы душу его удержать от могилы,6 чтобы жизнь его не пропала в Шеоле.7

Или он вразумляется болезнью на ложе своём и жестокою болью во всех костях своих, —
 
Иль недугом вразумляет человека на ложе, болью непрестанной в теле,8

и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
 
так что хлеб ему становится противен, от любимой еды с души воротит.

Плоть на нём пропадает, так что её не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
 
Плоть его пропадает бесследно, кости, прежде скрытые, выпирают.

И душа его приближается к могиле, и жизнь его — к смерти.
 
Жизнь его — на краю могилы, он в шаге от смерти.9

Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, —
 
Но если найдется рядом с ним ангел-заступник, хоть один из тысячи, чтобы научить человека правде,

Бог умилосердится над ним и скажет: «освободи его от могилы; Я нашёл умилостивление».
 
если сжалится над ним и скажет Богу: „Избавь его от падения в могилу, я нашел за него выкуп!“ —

Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
 
тогда плоть его обретет свежесть юности, вернутся к нему дни молодости.

Будет молиться Богу, и Он — милостив к нему; с радостью взирает на лицо его и возвращает человеку праведность его.
 
Помолится Богу — и обретет Его милость, лик Его узрит с ликованьем; Бог вернет человеку праведность его.10

Он будет смотреть на людей и говорить: «грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
 
Объявит он людям11 и скажет: „Грешил я, извращал правду, но не воздал мне Бог по заслугам.

Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет».
 
Он избавил душу мою от паденья в могилу, я жив, и очи мои видят свет!“

Вот, всё это делает Бог два-три раза с человеком,
 
Всё это Бог совершает ради человека не два раза, не три,

чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
 
чтобы вызволить душу его из могилы и просветить его светом жизни.

Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
 
Внимай, Иов, выслушай меня, молчи, я буду говорить.

Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
 
Если есть что сказать, возрази, скажи — и правоту твою охотно признаю.

если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.
 
Если ж нет — выслушай меня; молчи, и я научу тебя мудрости».

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или (ближе к букв.): слова мои правдивость сердца моего (выражают).
6  [2] — Этими словами Элигу хочет сказать, что он не Бог и потому пусть Иов не уклоняется от спора с ним, ссылаясь на то, что может быть в любую минуту уничтожен (ср. 9:32,34; 13:21). Слова «пред Богом» часто понимают как «сотворен Богом» (так, например, в Вульгате), ср. следующее полустишие. Однако весь перевод основывается на друг. чтении, возможный перевод масоретского текста: вот я по слову твоему вместо Бога, т. е. Элигу будет отвечать за Бога, Который пока не ответил Иову.
7  [3] — Пер. по друг. чтению, которое подтверждается LXX. В евр. тексте стоит слово, встречающееся только здесь, предположительное его значение: «гнет».
13  [4] — Пер. по друг. чтению и LXX. Масоретский текст: на все слова его, вероятно, следует понимать в знач. «на все слова человека». Друг. возм. пер.: за все дела Свои Он не дает ответа, т. е. ни перед кем не отчитывается.
16  [5] — Пер. по друг. чтению, подтвержденному LXX. Масоретский текст: ставит печать на наставление им.
18  [6] — Букв.: ямы / пропасти; то же в ст. 22, 24, 28, 30.
18  [7] — Пер. по друг. чтению. Букв.: копье / росток. Друг. возм. пер.: чтобы не пронзило его копье.
19  [8] — Букв.: в костях.
22  [9] — Букв.: душа (приблизилась) к несущим смерть. Вероятно, под «несущими смерть» следует понимать ангелов, забирающих людей в Шеол, ср. 2Цар 24:16; Пс 77:49.
26  [10] — Или: и восславит человек Его праведность.
27  [11] — Перевод предположителен. Друг. возм. переводы: посмотрит на людей; воспоет перед людьми.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.