По Иоанну 12 глава

Евангелие по Иоанну
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

За шесть дней до Пасхи Иисус снова пришел в Вифанию, где жил Лазарь,1 воскрешенный Им из мертвых.
 
За шэсьць дзён да Пасхі прыйшоў Ісус у Віфанію, дзе быў Лазар памерлы, якога Ён уваскрэсіў зь мёртвых.

Там в Его честь устроили ужин. Марфа прислуживала Ему и гостям, среди которых был и Лазарь.
 
Там прыгатавалі Яму вячэру, і Марфа служыла, а Лазар быў адзін з тых, хто ўзьляжаў зь Ім.

Мария же взяла тогда фунт2 ценнейшего благовонного масла из чистого нарда, умастила им ноги Иисуса и вытерла их волосами своими. Весь дом наполнился благоуханием того масла.
 
А Марыя, узяўшы фунт каштоўнага чысьцюткага нардавага міра, памазала ногі Ісусу і абцерла валасамі сваімі ногі Яму; і дом напоўніўся пахошчамі міра.

Иуда Искариот, один [из] учеников Иисуса (тот, что потом предал Его), стал возмущаться:
 
Тады адзін вучань Ягоны, Юда Сымонаў Іскарыёт, які хацеў выдаць Яго, сказаў:

«Почему было не продать это масло, ведь оно стоит сотни три денариев? А деньги можно было бы раздать нищим».
 
Чаму б не прадаць гэтае міра за трыста дынараў і не раздаць убогім?

Он говорил так не потому, что пекся о нищих, а потому, что был нечестен;3 ему доверяли ящик для пожертвований,4 и он крал кое-что из того, что туда клали.
 
А сказаў ён гэта не таму, каб парупець за ўбогіх, а таму, што быў злодзей: ён меў пры сабе скарбонку, і насіў, што туды апускалі.

Но Иисус сказал: «Оставь ее! Она хранила эти благовония на день Моего погребения.
 
А Ісус сказаў: пакіньце яе; яна зьберагла гэта на дзень пахаваньня Майго;

Нищие всегда будут с вами, а Я — не всегда».
 
убогіх бо заўсёды маеце з сабою, а Мяне — не заўсёды.

Прослышав о том, что Иисус в Вифании, туда пришли толпы иудеев, и не только из-за Иисуса, но также чтобы увидеть Лазаря, которого Он воскресил из мертвых.
 
Многія Юдэі даведаліся, што Ён там, і прыйшлі ня толькі дзеля Ісуса, а каб пабачыць і Лазара, якога Ён уваскрэсіў зь мёртвых.

Первосвященники решили тогда убить и Лазаря,
 
А першасьвятары вырашылі забіць і Лазара,

потому что это из-за него многие иудеи уходили от них и начинали верить в Иисуса.
 
бо празь яго многія Юдэі прыходзілі і веравалі ў Ісуса.

На следующий день толпы людей, пришедших на праздник Пасхи, услышав, что Иисус идет в Иерусалим,
 
На другі дзень мноства людзей, што прыйшлі на сьвята, пачуўшы, што Ісус ідзе ў Ерусалім,

взяли пальмовые ветви и вышли Ему навстречу, восклицая: «Осанна! Благословен идущий во имя Господа [и] Царь Израиля!»5
 
узялі пальмавыя галінкі, выйшлі насустрач Яму і ўсклікалі: асанна! Дабраславёны Той, Хто ідзе ў імя Гасподняе, Цар Ізраілеў!

Иисус же нашел с помощью учеников молодого осла и ехал на нем, как и было сказано о том в Писании:
 
А Ісус, знайшоўшы малое асьляня, сеў на яго, як напісана:

«Не бойся, дочь Сиона!6 Вот, Царь твой грядет к тебе, на молодом осле восседает Он».7
 
«ня бойся, дачка Сыёнавая! вось, Цар твой ідзе, седзячы на маладым асьляняці».

Ученики Его сперва не поняли этого, но потом, когда воскрешен уже был Иисус и явлен в славе Своей, вспомнили они, что так о Нем было написано и они это сделали для Него.
 
Вучні Ягоныя спачатку не зразумелі гэтага; але, калі праславіўся Ісус, тады ўспомнілі, што так было пра Яго напісана, і гэта зрабілі Яму.

А люди, которые были с Иисусом, и их немало было, продолжали рассказывать8 о том, что Он вызвал Лазаря из могилы и воскресил его из мертвых;
 
Людзі, якія былі зь Ім раней, сьведчылі, што Ён выклікаў з магілы Лазара і ўваскрэсіў яго зь мёртвых;

и многие вышли встречать Иисуса потому, что услышали о совершенном Им чуде.9
 
таму і сустрэў Яго люд, бо чуў, што Ён утварыў гэты цуд.

А фарисеи говорили друг другу: «Видите, ничего у нас не получается. Весь мир пошел за Ним».
 
А фарысэі гаварылі паміж сабою: ці ж ня бачыце, што не пасьпяваеце анічога? увесь сьвет ідзе за Ім.

Среди пришедших на поклонение были в дни праздника в Иерусалиме и те, кого называли язычниками.10
 
Сярод тых, што прыйшлі на пакланеньне ў сьвята, былі некаторыя Эліны;

Они пришли к Филиппу, который был из Вифсаиды галилейской, и попросили его: «Господин, мы хотели бы познакомиться с Иисусом».11
 
яны падыйшлі да Піліпа, які быў зь Віфсаіды Галілейскай, і прасілі яго, кажучы: спадару! нам хочацца бачыць Ісуса.

Филипп пошел и сказал об этом Андрею; потом они отправились к Иисусу. Узнав о просьбе,
 
Піліп ідзе і кажа пра тое Андрэю; і потым Андрэй і Піліп кажуць пра тое Ісусу.

Иисус ответил им: «Пришел час Сыну Человеческому быть явленным в славе Своей.12
 
А Ісус сказаў ім у адказ: прыйшоў час праславіцца Сыну Чалавечаму:

Воистину, если зерно пшеничное в землю не упадет и не умрет, так и останется одиноким зернышком, а если умрет — принесет обильный урожай.13
 
Праўду, праўду кажу вам: калі пшанічнае зерне, упаўшы ў зямлю, не памрэ, дык застанецца адно; а калі памрэ, дык уродзіць багата плоду.

Тот, кому всего дороже его жизнь, лишает себя ее,14 а кто в этом мире жизнью своей не дорожит,15 для вечной жизни сохранит ее.
 
Хто любіць душу сваю, загубіць яе; а хто ненавідзіць душу сваю ў сьвеце гэтым, захавае яе ў жыцьцё вечнае.

Кто хочет служить Мне, пусть следует за Мной. Где Я, там и слуга Мой будет. Того, кто служит мне, почтит Отец.
 
Хто Мне служыць, Мне няхай сьледуе, і дзе Я, там і слуга Мой будзе; і хто Мне служыць, таго ўпачцівіць Айцец Мой.

В смятении ныне душа Моя. Что Мне сказать? Не просить же: „Отец, избавь Меня от часа сего“. Ведь для того Я и пришел в час сей.
 
Душа Мая цяпер узрушылася; і што Мне сказаць? Войча! збаў Мяне ад гадзіны гэтай! але на гэтую гадзіну Я і прыйшоў;

Прошу только: „Отец, открой людям величие имени Твоего!“» Тогда с неба раздался голос: «Открыл Я уже и еще открою».16
 
Войча! праславі імя Тваё! Тады прыйшоў зь неба голас: і праславіў і яшчэ праслаўлю.

Люди, стоявшие вокруг Иисуса, говорили, что слышали гром, а иные утверждали, что ангел разговаривал с Ним.
 
А люд, што стаяў і чуў тое, казаў: гэта гром. А другія казалі: анёл гаварыў Яму.

Иисус же сказал: «Голос этот не ради Меня сюда донесся, а ради вас.
 
Ісус на гэта сказаў: ня Мне быў голас гэты, а народу;

Настал ныне час суда над миром этим, ныне князь мира сего изгнан будет вон.
 
сёньня суд сьвету гэтаму; сёньня князь сьвету гэтага выгнаны будзе прэч.

Когда же поднят буду Я над землею, всех привлеку к Себе».
 
І калі Я ўзьнесены буду над зямлёю, усіх прыхіну да Сябе.

Сказал Он это, давая понять, какою смертью предстояло умереть Ему.
 
Гэта казаў Ён, даючы ўразумець, якою сьмерцю Ён памрэ.

Из толпы возразили: «Из Писания17 нам известно, что обещанный Мессия останется с нами навеки. Почему же Ты говоришь, что Сын Человеческий должен быть поднят? И вообще, кто Он, Этот Сын Человеческий?»
 
Народ адказваў Яму: мы чулі з закона, што Хрыстос жыве вечна; як жа Ты кажаш, што мае быць Сын Чалавечы ўзьнесены? хто Гэты Сын Чалавечы?

Иисус тогда сказал им: «Свет еще с вами, но лишь на короткое время. Ходите ж при Свете, пока есть он у вас, дабы тьма не объяла вас! Во тьме ходящий не знает, куда идет он.
 
Тады Ісус сказаў ім: яшчэ на кароткі час сьвятло будзе з вамі; хадзеце, пакуль ёсьць сьвятло, каб не абняла вас цемра; а хто ходзіць у цемры, ня ведае, куды ідзе;

Пока Свет еще светит вам, верьте в Свет, чтобы стать детьми Света!» Сказав это, Иисус ушел и больше среди них не появлялся.18
 
пакуль сьвятло з вамі, верце ў сьвятло, і будзьце сынамі сьвятла. Сказаўшы гэта, Ісус адыйшоў і зьнік ад іх.

И хотя совершил Он так много знамений у них на глазах, они всё же в Него не верили.
 
Столькі цудаў утварыў Ён перад імі, і яны ня веравалі ў Яго,

Так что исполнились19 слова пророка Исайи, сказавшего: «Господи, кто поверил слышанному от нас, и кому открылось могущество руки Господней20
 
хай збудзецца слова Ісаі прарока: Госпадзе! хто паверыў пачутаму ад нас? і каму адкрылася сіла Гасподняя?

Да и не способны были они поверить, потому что, как сказал далее Исайя:
 
Таму не маглі яны вераваць, што як яшчэ сказаў Ісая,

«Ослепил Господь21 их глаза и каменными сделал их сердца, дабы, как говорит Он, глазами своими они не видели, и не могли постичь сердцем, и не обратились ко Мне, чтобы Я исцелил их».22
 
«народ гэты асьляпіў вочы свае і скамяніў сэрца сваё, хай ня бачаць вачыма, і сэрцам не ўразумеюць, і не навернуцца, каб Я ацаліў іх».

Исайя сказал так потому, что видел славу Иисуса. О Нем он говорил.
 
Гэта сказаў Ісая, калі бачыў славу Ягоную і казаў пра Яго.

При всём том даже многие из предводителей иудейских уверовали в Него, но из-за фарисеев не признавались в этом, чтобы не отлучили их от синагоги.
 
Урэшце і з начальнікаў многія ўверавалі ў Яго, але дзеля фарысэяў не прызнаваліся, каб не адлучылі іх ад сынагогі;

Быть в почете у людей для них было дороже, чем быть в почете у Бога.23
 
бо палюбілі больш славу чалавечую, чым славу Божую.

Иисус же суть учения Своего объявил громко и прямо: «Всякий верующий в Меня не в Меня верит, но в Того, Кто послал Меня, верит;
 
А Ісус абвясьціў, сказаўшы: хто ў Мяне веруе, не ў Мяне веруе, а ў Таго, Хто паслаў Мяне;

и видящий Меня видит Того, Кто Меня послал.
 
і хто бачыць Мяне, бачыць Таго, Хто паслаў Мяне.

Я в мир пришел как свет, чтобы ни один верующий в Меня во тьме не оставался.
 
Я сьвятлом прыйшоў у сьвет, каб кожны, хто верыць у Мяне, не заставаўся ў цемры.

А что до того, кто слова Мои слышит, но ими пренебрегает,24 не судья Я ему, ведь Я пришел не судить мир, а чтобы спасти его.
 
І калі хто пачуе Мае словы і не паверыць, Я ня суджу яго: бо Я прыйшоў ня судзіць сьвет, а выратаваць сьвет.

Отвергающий Меня и не принимающий слова Мои сам уже нашел себе судью: слово, Мною сказанное, осудит25 его в последний День.
 
Хто Мяне адкідае і ня прымае словаў Маіх, мае судзьдзю сабе: слова, якое Я абвяшчаў, яно будзе судзіць яго ў апошні дзень;

Не от Себя ведь говорил Я, пославший Меня Отец сказал Мне,26 что говорить и какими словами.
 
Бо Я гаварыў не ад Сябе; а Айцец, Які паслаў Мяне, Ён даў мне наказ, што сказаць і што гаварыць.

Я знаю, что наказ27 Его — это вечная жизнь. Потому, что говорю Я, говорю так, как сказал Мне Отец».
 
І ведаю Я, што наказ Ягоны ёсьць жыцьцё вечнае. Дык вось, што Я кажу, кажу, як сказаў Мне Айцец.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — В некот. рукописях: Лазарь умерший.
3  [2] — Римский фунт — мера веса, равная 327 г.
6  [3] — Букв.: вор.
6  [4] — Букв.: имея денежный ящик; иные переводят: (общий) мешочек с деньгами/кошель.
13  [5] — Пс 118 (117):25, 26.
15  [6] — См. в Словаре Сион.
15  [7] — Зах 9:9.
17  [8] — Букв.: свидетельствовали.
18  [9] — Или: знамении.
20  [10] — Букв.: эллины. В НЗ это слово обозначает вообще всех неевреев.
21  [11] — Букв.: хотим видеть Иисуса.
23  [12] — Букв.: быть прославленным.
24  [13] — Букв.: приносит много плода.
25  [14] — Букв.: любящий душу/жизнь свою губит/теряет ее. См. в Словаре Душа.
25  [15] — Букв.: ненавидящий душу свою; глагол «ненавидеть» здесь используется как гипербола в знач. любит меньше; ср. Лк 14:26 и Рим 9:13.
28  [16] — Букв.: Отец! Прославь Свое имя… Прославил и еще прославлю.
34  [17] — Букв.: из Закона.
36  [18] — Букв.: и уйдя, скрылся от них.
38  [19] — Друг. возм. пер.: чтобы исполнились; см. примеч. к 9:3.
38  [20] — Ис 53:1 (LXX).
40  [21] — Букв.: Он.
40  [22] — Иоанн цитирует Исайю (6:10), глубоко огорченного неверием своих современников, и ссылается он на древнего пророка с тем, чтобы показать, что неверие есть результат отвержения света, и это, в свою очередь, согласно закону, установленному Богом, постепенно делает веру невозможной. Форма, в которой Исайя описывает духовную слепоту и закрытость людей, отражает присущее иудеям того времени представление, что за всем происходящим стоит Бог, что Он совершает то, чему Он, как мы сказали бы сегодня, лишь допускает произойти вследствие определенного выбора отдельных личностей или общества.
43  [23] — Букв.: ибо полюбили славу человеческую больше, чем славу Божью.
47  [24] — Букв.: не хранит.
48  [25] — Или: будет судить.
49  [26] — Букв.: Отец Сам Мне поручение дал.
50  [27] — Букв.: поручение/заповедь.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.