От Матфея 13 глава

Евангелие от Матфея
Новый русский перевод → New King James Version

 
 

В тот же день Иисус, выйдя из дома, сидел у озера.
 
On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea.

Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он был вынужден сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.
 
And great multitudes were gathered together to Him, so that He got into a boat and sat; and the whole multitude stood on the shore.

И Он о многом говорил им в притчах: — Сеятель вышел сеять.
 
Then He spoke many things to them in parables, saying: “Behold, a sower went out to sow.

И когда он разбрасывал семена, некоторые из них упали у дороги. Прилетели птицы и склевали их.
 
And as he sowed, some seed fell by the wayside; and the birds came and devoured them.

Другие упали в каменистые места, где было мало плодородной почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубокой.
 
Some fell on stony places, where they did not have much earth; and they immediately sprang up because they had no depth of earth.

Но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней.
 
But when the sun was up they were scorched, and because they had no root they withered away.

Другие семена попали в терновник, который разросся так, что заглушил ростки.
 
And some fell among thorns, and the thorns sprang up and choked them.

Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.
 
But others fell on good ground and yielded a crop: some a hundredfold, some sixty, some thirty.

У кого есть уши, пусть слышит!
 
He who has ears to hear, let him hear!”

Тогда ученики подошли и спросили Иисуса: — Почему Ты говоришь с людьми притчами?
 
And the disciples came and said to Him, “Why do You speak to them in parables?”

Иисус ответил: — Вам дано знать тайны Небесного Царства, а им не дано.
 
He answered and said to them, “Because it has been given to you to know the [a]mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.

У кого есть, тому будет дано ещё, и у него будет избыток. А у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
 
For whoever has, to him more will be given, and he will have abundance; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.

Я говорю им притчами, потому что они, смотря, не видят, слушая, не слышат и не понимают.
 
Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.

В них исполняется пророчество Исаии: «Вы будете слушать и слушать, но не поймете, будете смотреть и смотреть, но не увидите.
 
And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says: ‘Hearing you will hear and shall not understand, And seeing you will see and not perceive;

Сердце этого народа ожесточилось, они с трудом слышат ушами и глаза свои закрыли, чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцем и не обратиться, чтобы Я их исцелил»[85].
 
For the hearts of this people have grown dull. Their ears are hard of hearing, And their eyes they have closed, Lest they should see with their eyes and hear with their ears, Lest they should understand with their hearts and turn, So that I [b]should heal them.’

Блаженны ваши глаза, потому что они видят, и ваши уши, потому что они слышат.
 
But blessed are your eyes for they see, and your ears for they hear;

Говорю вам истину: много пророков и праведников жаждали увидеть то, что вы видите, но не увидели, желали услышать то, что вы слышите, но не услышали.
 
for assuredly, I say to you that many prophets and righteous men desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.

Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
 
“Therefore hear the parable of the sower:

К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает её, приходит лукавый и крадет то, что было посеяно в сердце. Это — семя, упавшее у дороги.
 
When anyone hears the word of the kingdom, and does not understand it, then the wicked one comes and snatches away what was sown in his heart. This is he who received seed by the wayside.

Семя, упавшее на каменистую почву, — это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
 
But he who received the seed on stony places, this is he who hears the word and immediately receives it with joy;

но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.
 
yet he has no root in himself, but endures only for a while. For when tribulation or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.

Семя, посеянное среди терновника, — это о человеке, который слышит слово, но повседневные заботы и обольщение богатством заглушают слово, и семя остается бесплодным.
 
Now he who received seed among the thorns is he who hears the word, and the cares of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.

Семя же, посеянное в хорошую почву, — это о человеке, который слышит слово и понимает его. Такой человек приносит плод, кто во сто, кто в шестьдесят, кто в тридцать раз больше посеянного.
 
But he who received seed on the good ground is he who hears the word and understands it, who indeed bears fruit and produces: some a hundredfold, some sixty, some thirty.”

Иисус рассказал им другую притчу: — Царство Небесное можно сравнить с человеком, засеявшим свое поле хорошими семенами.
 
Another parable He put forth to them, saying: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field;

И вот когда все спали, пришёл его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушел.
 
but while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat and went his way.

Пшеница взошла, появились колосья, тут стали заметны и сорняки.
 
But when the grain had sprouted and produced a crop, then the tares also appeared.

Слуги пришли к хозяину и говорят: «Господин, ты же сеял на поле хорошие семена, откуда же появились сорняки?»
 
So the servants of the owner came and said to him, ‘Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?’

«Это сделал враг», — ответил хозяин. Тогда слуги спрашивают: «Может нам пойти и выполоть их?»
 
He said to them, ‘An enemy has done this.’ The servants said to him, ‘Do you want us then to go and gather them up?’

«Нет, — ответил хозяин, — когда вы будете вырывать сорняки, вы можете нечаянно выдернуть и пшеницу.
 
But he said, ‘No, lest while you gather up the tares you also uproot the wheat with them.

Пусть и то и другое растет до жатвы. А во время жатвы я велю жнецам собрать вначале сорняки, связать их в пучки и сжечь, а затем собрать пшеницу в мое хранилище».
 
Let both grow together until the harvest, and at the time of harvest I will say to the reapers, “First gather together the tares and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.” ’ ”

Рассказал Он им и ещё одну притчу: — Царство Небесное можно сравнить с горчичным зерном, которое человек взял и посеял в поле.
 
Another parable He put forth to them, saying: “The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field,

Хотя горчичное зерно и самое маленькое из всех семян, но когда оно вырастает, то становится больше огородных растений и превращается в настоящее дерево, так что даже птицы небесные прилетают и вьют гнезда в его ветвях.[86]
 
which indeed is the least of all the seeds; but when it is grown it is greater than the herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches.”

Иисус рассказал им ещё одну притчу: — Царство Небесное как закваска, которую женщина смешала с тремя мерами муки[87], чтобы вскисло всё тесто.
 
Another parable He spoke to them: “The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three [c]measures of meal till it was all leavened.”

Всё это Иисус говорил народу в притчах и ничего не объяснял без притч,
 
All these things Jesus spoke to the multitude in parables; and without a parable He did not speak to them,

чтобы исполнилось сказанное через пророка: «Открою уста свои в притчах, произнесу гадания, скрытые от создания мира».[88]
 
that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: “I will open My mouth in parables; I will utter things kept secret from the foundation of the world.”

Потом Иисус отпустил народ и вошел в дом. Его ученики подошли к Нему и попросили: — Объясни нам притчу о сорняках в поле.
 
Then Jesus sent the multitude away and went into the house. And His disciples came to Him, saying, “Explain to us the parable of the tares of the field.”

Иисус в ответ сказал: — Сеющий хорошие семена — это Сын Человеческий.
 
He answered and said to them: “He who sows the good seed is the Son of Man.

Поле — это мир, а хорошие семена — это дети Царства. Сорняки — это дети злого.
 
The field is the world, the good seeds are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the wicked one.

Враг, посеявший их, — это дьявол. Жатва — это конец мира, и жнецы — это ангелы.
 
The enemy who sowed them is the devil, the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels.

Как сорняки вырывают и сжигают в огне, так будет и в конце мира.
 
Therefore as the tares are gathered and burned in the fire, so it will be at the end of this age.

Сын Человеческий пошлет Своих ангелов, и они удалят из Его Царства всё, что ведет ко греху, и всех беззаконников.
 
The Son of Man will send out His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend, and those who practice lawlessness,

Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.
 
and will cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.

А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит!
 
Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear!

Царство Небесное можно сравнить со спрятанным в поле кладом. Человек, найдя тот клад, прячет его и радостный идет и продает всё, что имеет, для того, чтобы купить это поле.
 
“Again, the kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and hid; and for joy over it he goes and sells all that he has and buys that field.

Ещё Царство Небесное подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.
 
“Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking beautiful pearls,

Найдя драгоценную жемчужину, он продает всё, что имеет, ради того, чтобы купить её одну.
 
who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it.

Ещё Царство Небесное подобно сети, опущенной в озеро, в которую попало много разной рыбы.
 
“Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was cast into the sea and gathered some of every kind,

А когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили её на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.
 
which, when it was full, they drew to shore; and they sat down and gathered the good into vessels, but threw the bad away.

Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
 
So it will be at the end of the age. The angels will come forth, separate the wicked from among the just,

и бросят их в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.
 
and cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.”

Вы поняли всё это? — спросил Иисус. — Да, — ответили ученики.
 
[d]Jesus said to them, “Have you understood all these things?” They said to Him, “Yes, [e]Lord.”

Тогда Иисус сказал им: — Так вот, каждый учитель Закона, усвоивший весть о Небесном Царстве, похож на хозяина дома, который выносит из своих кладовых и новое, и старое.
 
Then He said to them, “Therefore every [f]scribe instructed [g]concerning the kingdom of heaven is like a householder who brings out of his treasure things new and old.”

Иисус, закончив рассказывать эти притчи, ушел оттуда.
 
Now it came to pass, when Jesus had finished these parables, that He departed from there.

Он пришёл в Свой родной город и начал учить людей в синагоге. Все удивлялись: — Откуда у Этого Человека такая мудрость и такая сила?
 
When He had come to His own country, He taught them in their synagogue, so that they were astonished and said, “Where did this Man get this wisdom and these mighty works?

Разве Он не сын плотника? Не Марией[89] ли зовут Его мать, и разве Он не брат Иакова, Иосифа, Симона и Иуды?
 
Is this not the carpenter’s son? Is not His mother called Mary? And His brothers James, [h]Joses, Simon, and Judas?

Разве не среди нас живут все Его сестры? Откуда же у Него всё это?
 
And His sisters, are they not all with us? Where then did this Man get all these things?”

И они отвергли Его. Иисус же сказал им: — Пророка уважают везде, только не на его родине и не в его доме.
 
So they were offended at Him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own country and in his own house.”

И Он не совершил там многих чудес из-за неверия этих людей.
 
Now He did not do many mighty works there because of their unbelief.

Примечания:

 
Новый русский перевод
14 [85]Ис 6:9-10.
32 [86] — Ср. Дан 4:7-9.
33 [87] — Букв.: три саты, около 27 кг муки.
35 [88]Пс 77:2.
55 [89] — Греч. Мариа́м — так в оригинале так же в Мф 27:56, 61; Мф 28:1.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.