От Матфея 13 глава

Евангелие от Матфея
Новый русский перевод → King James Bible

 
 

В тот же день Иисус, выйдя из дома, сидел у озера.
 
The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.

Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он был вынужден сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.
 
And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.

И Он о многом говорил им в притчах: — Сеятель вышел сеять.
 
And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;

И когда он разбрасывал семена, некоторые из них упали у дороги. Прилетели птицы и склевали их.
 
And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:

Другие упали в каменистые места, где было мало плодородной почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубокой.
 
Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:

Но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней.
 
And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.

Другие семена попали в терновник, который разросся так, что заглушил ростки.
 
And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:

Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.
 
But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.

У кого есть уши, пусть слышит!
 
Who hath ears to hear, let him hear.

Тогда ученики подошли и спросили Иисуса: — Почему Ты говоришь с людьми притчами?
 
And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?

Иисус ответил: — Вам дано знать тайны Небесного Царства, а им не дано.
 
He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.

У кого есть, тому будет дано ещё, и у него будет избыток. А у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
 
For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.

Я говорю им притчами, потому что они, смотря, не видят, слушая, не слышат и не понимают.
 
Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.

В них исполняется пророчество Исаии: «Вы будете слушать и слушать, но не поймете, будете смотреть и смотреть, но не увидите.
 
And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:

Сердце этого народа ожесточилось, они с трудом слышат ушами и глаза свои закрыли, чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцем и не обратиться, чтобы Я их исцелил»[85].
 
For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.

Блаженны ваши глаза, потому что они видят, и ваши уши, потому что они слышат.
 
But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.

Говорю вам истину: много пророков и праведников жаждали увидеть то, что вы видите, но не увидели, желали услышать то, что вы слышите, но не услышали.
 
For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.

Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
 
Hear ye therefore the parable of the sower.

К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает её, приходит лукавый и крадет то, что было посеяно в сердце. Это — семя, упавшее у дороги.
 
When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.

Семя, упавшее на каменистую почву, — это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
 
But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;

но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.
 
Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.

Семя, посеянное среди терновника, — это о человеке, который слышит слово, но повседневные заботы и обольщение богатством заглушают слово, и семя остается бесплодным.
 
He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.

Семя же, посеянное в хорошую почву, — это о человеке, который слышит слово и понимает его. Такой человек приносит плод, кто во сто, кто в шестьдесят, кто в тридцать раз больше посеянного.
 
But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.

Иисус рассказал им другую притчу: — Царство Небесное можно сравнить с человеком, засеявшим свое поле хорошими семенами.
 
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:

И вот когда все спали, пришёл его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушел.
 
But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.

Пшеница взошла, появились колосья, тут стали заметны и сорняки.
 
But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.

Слуги пришли к хозяину и говорят: «Господин, ты же сеял на поле хорошие семена, откуда же появились сорняки?»
 
So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?

«Это сделал враг», — ответил хозяин. Тогда слуги спрашивают: «Может нам пойти и выполоть их?»
 
He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?

«Нет, — ответил хозяин, — когда вы будете вырывать сорняки, вы можете нечаянно выдернуть и пшеницу.
 
But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.

Пусть и то и другое растет до жатвы. А во время жатвы я велю жнецам собрать вначале сорняки, связать их в пучки и сжечь, а затем собрать пшеницу в мое хранилище».
 
Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.

Рассказал Он им и ещё одну притчу: — Царство Небесное можно сравнить с горчичным зерном, которое человек взял и посеял в поле.
 
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:

Хотя горчичное зерно и самое маленькое из всех семян, но когда оно вырастает, то становится больше огородных растений и превращается в настоящее дерево, так что даже птицы небесные прилетают и вьют гнезда в его ветвях.[86]
 
Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.

Иисус рассказал им ещё одну притчу: — Царство Небесное как закваска, которую женщина смешала с тремя мерами муки[87], чтобы вскисло всё тесто.
 
Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.

Всё это Иисус говорил народу в притчах и ничего не объяснял без притч,
 
All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:

чтобы исполнилось сказанное через пророка: «Открою уста свои в притчах, произнесу гадания, скрытые от создания мира».[88]
 
That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.

Потом Иисус отпустил народ и вошел в дом. Его ученики подошли к Нему и попросили: — Объясни нам притчу о сорняках в поле.
 
Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.

Иисус в ответ сказал: — Сеющий хорошие семена — это Сын Человеческий.
 
He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;

Поле — это мир, а хорошие семена — это дети Царства. Сорняки — это дети злого.
 
The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;

Враг, посеявший их, — это дьявол. Жатва — это конец мира, и жнецы — это ангелы.
 
The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.

Как сорняки вырывают и сжигают в огне, так будет и в конце мира.
 
As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.

Сын Человеческий пошлет Своих ангелов, и они удалят из Его Царства всё, что ведет ко греху, и всех беззаконников.
 
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;

Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.
 
And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.

А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит!
 
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.

Царство Небесное можно сравнить со спрятанным в поле кладом. Человек, найдя тот клад, прячет его и радостный идет и продает всё, что имеет, для того, чтобы купить это поле.
 
Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.

Ещё Царство Небесное подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.
 
Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:

Найдя драгоценную жемчужину, он продает всё, что имеет, ради того, чтобы купить её одну.
 
Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.

Ещё Царство Небесное подобно сети, опущенной в озеро, в которую попало много разной рыбы.
 
Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:

А когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили её на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.
 
Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.

Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
 
So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,

и бросят их в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.
 
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.

Вы поняли всё это? — спросил Иисус. — Да, — ответили ученики.
 
Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.

Тогда Иисус сказал им: — Так вот, каждый учитель Закона, усвоивший весть о Небесном Царстве, похож на хозяина дома, который выносит из своих кладовых и новое, и старое.
 
Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.

Иисус, закончив рассказывать эти притчи, ушел оттуда.
 
And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.

Он пришёл в Свой родной город и начал учить людей в синагоге. Все удивлялись: — Откуда у Этого Человека такая мудрость и такая сила?
 
And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?

Разве Он не сын плотника? Не Марией[89] ли зовут Его мать, и разве Он не брат Иакова, Иосифа, Симона и Иуды?
 
Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?

Разве не среди нас живут все Его сестры? Откуда же у Него всё это?
 
And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?

И они отвергли Его. Иисус же сказал им: — Пророка уважают везде, только не на его родине и не в его доме.
 
And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.

И Он не совершил там многих чудес из-за неверия этих людей.
 
And he did not many mighty works there because of their unbelief.

Примечания:

 
Новый русский перевод
14 [85]Ис 6:9-10.
32 [86] — Ср. Дан 4:7-9.
33 [87] — Букв.: три саты, около 27 кг муки.
35 [88]Пс 77:2.
55 [89] — Греч. Мариа́м — так в оригинале так же в Мф 27:56, 61; Мф 28:1.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.