Римлянам 8 глава

Письмо Римлянам
Открытый перевод → English Standard Version

 
 

Итак теперь никакого осуждения тем, кто в Помазаннике Иисусе,
 
There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.a

потому что закон духа жизни в Помазаннике Иисусе освободил тебя от закона греха и смерти.
 
For the law of the Spirit of life has set youb free in Christ Jesus from the law of sin and death.

Из-за бессилия Закона, ослабевшего благодаря плоти, Бог, пославший Своего Сына в подобии греховной плоти и по причине греха, осудил грех во плоти,
 
For God has done what the law, weakened by the flesh, could not do. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin,c he condemned sin in the flesh,

чтобы притязание Закона было исполнено в нас, живущих не по плоти, но по духу.
 
in order that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.

Ведь существующие по плоти мыслят о плотском, а те, кто по духу — о духовном.
 
For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.

Плотской образ мыслей — смерть, духовный образ мыслей — жизнь и мир,
 
For to set the mind on the flesh is death, but to set the mind on the Spirit is life and peace.

потому что плотской образ мыслей — вражда против Бога, ведь Закону Бога не покоряется, да и не может.
 
For the mind that is set on the flesh is hostile to God, for it does not submit to God’s law; indeed, it cannot.

Поэтому существующие по плоти Богу угодить не могут.
 
Those who are in the flesh cannot please God.

Вы же не по плоти, но по духу, если только Дух Божий обитает в вас. Если же кто Духа Помазанника не имеет, тот — не Его.
 
You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if in fact the Spirit of God dwells in you. Anyone who does not have the Spirit of Christ does not belong to him.

Если же Помазанник в вас, то, хотя тело мертво из-за греха, но Дух жив, благодаря оправданию.
 
But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the Spirit is life because of righteousness.

Если же Дух Воскресившего Иисуса из мёртвых обитает в вас, то Воскресивший Помазанника из мёртвых оживит и ваши смертные тела благодаря Его Духу, живущему в вас.
 
If the Spirit of him who raised Jesus from the dead dwells in you, he who raised Christ Jesusd from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.

Итак, братья, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти;
 
So then, brothers,e we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.

ведь если по плоти живете — умрете, если же духом умерщвляете дела тела, то будете жить.
 
For if you live according to the flesh you will die, but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.

Потому что все, водимые Духом Божьим — сыны Божьи.
 
For all who are led by the Spirit of God are sonsf of God.

Ведь вы не получили опять дух рабства, в страхе, но получили Дух усыновления, в котором восклицаем: «Абба! Отец!»
 
For you did not receive the spirit of slavery to fall back into fear, but you have received the Spirit of adoption as sons, by whom we cry, “Abba! Father!”

Тот самый Дух подтверждает Своим свидетельством, что мы — дети Божьи.
 
The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God,

Если же дети, то и наследники, наследники Бога, сонаследники же Помазанника, если только страдаем с Ним, чтобы вместе прославиться.
 
and if children, then heirs — heirs of God and fellow heirs with Christ, provided we suffer with him in order that we may also be glorified with him.

Поэтому думаю, что страдания нынешнего времени ничего не стоят по сравнению со славой, которая будет явлена в нас.
 
For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is to be revealed to us.

Ведь творение нетерпеливо ожидает явления сыновей Божьих,
 
For the creation waits with eager longing for the revealing of the sons of God.

потому что творение было подчинено ничтожности не добровольно, но из-за покорившего, в надежде,
 
For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of him who subjected it, in hope

что и само творение будет освобождено от рабства тления в свободу величия детей Божьих.
 
that the creation itself will be set free from its bondage to corruption and obtain the freedom of the glory of the children of God.

Ведь знаем, что всё творение до сих пор сообща стонет и мучается;
 
For we know that the whole creation has been groaning together in the pains of childbirth until now.

и не только оно, но и мы сами, получив первые плоды Духа, внутренне стонем, ожидая усыновления, искупления нашего тела.
 
And not only the creation, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for adoption as sons, the redemption of our bodies.

Ведь мы спасены — в надежде. А видимая надежда — не надежда, ведь если кто видит, то зачем ему надеяться?
 
For in this hope we were saved. Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he sees?

Если же надеемся на то, что не видим, то ожидаем благодаря терпению.
 
But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.

Также и Дух помогает в нашей слабости; ведь мы не знаем, о чём и как надо молиться, но Сам Дух ходатайствует неизреченными стонами.
 
Likewise the Spirit helps us in our weakness. For we do not know what to pray for as we ought, but the Spirit himself intercedes for us with groanings too deep for words.

Испытывающий же сердца знает, какая мысль у Духа, потому что вступается за святых по-Божьи.
 
And he who searches hearts knows what is the mind of the Spirit, becauseg the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.

Знаем же, что любящим Бога, призванным по определению, всё содействует ко благу.
 
And we know that for those who love God all things work together for good,h for those who are called according to his purpose.

Потому что кого Он предузнал, тех и предопределил быть подобными образу Своего Сына, чтобы быть Ему первородным среди многих братьев.
 
For those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, in order that he might be the firstborn among many brothers.

Кого же предопределил — тех и призвал, а кого призвал — тех объявил праведными, а кого объявил праведными — тех наделил славой.
 
And those whom he predestined he also called, and those whom he called he also justified, and those whom he justified he also glorified.

Итак, что скажем на это? Если Бог за нас, кто против нас?
 
What then shall we say to these things? If God is for us, who can bei against us?

Тот, Кто даже Своего Сына не пощадил, но отдал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам всё?
 
He who did not spare his own Son but gave him up for us all, how will he not also with him graciously give us all things?

Кто обвинит избранных Божьих? Бог оправдывает.
 
Who shall bring any charge against God’s elect? It is God who justifies.

Кто осуждает? Помазанник Иисус умерший, более того — воскрешённый, Тот, Кто и по правую руку от Бога, Кто и вступается за нас.
 
Who is to condemn? Christ Jesus is the one who died — more than that, who was raised — who is at the right hand of God, who indeed is interceding for us.j

Кто отделит нас от любви Помазанника? Бедствие или тесные обстоятельства, или преследование, или голод, или лишения, или опасность, или меч?
 
Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?

Как написано:«из-за Тебя убивают нас целый день, сочли нас овцами для убоя»
 
As it is written, “For your sake we are being killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered.”

Но всё это побеждаем благодаря Тому, Кто полюбил нас.
 
No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.

Ведь я убежден, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее,
 
For I am sure that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present nor things to come, nor powers,

ни высота, ни глубина, ни какое бы ни было творение не может отделить нас от Божьей любви в Помазаннике Иисусе, нашем Господе.
 
nor height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.