1е Коринфянам 15 глава

1е письмо Коринфянам
Открытый перевод → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

Братья, напомню вам Весть, которую я вам передал. Вы приняли ее и пребываете в ней —
 
Напамінаю вам, браты, Эвангельле, якое я абвяшчаў вам, ды якое вы і прынялі, у якім і ўстаялі,

она вас и спасёт. Напомню и слова, какими я передал вам Весть, если вы держитесь её, если вы не бездумно поверили.
 
якім і збаўляецеся, калі ўдзе́ржыце, якім словам я абвяшчаў яго вам, калі толькі не надарма паве́рылі.

Прежде всего я вам передал, как и принял , что Христос умер за наши грехи, по Писанию,
 
Бо я сьпярша́ пераказаў вам, што і сам прыняў, што Хрыстос паме́р за грахі нашыя паводле Пісаньня,

и был погребен, и на третий день воскрес, по Писанию,
 
і што Ён быў пахаваны і ўскрос на трэці дзень, паводле Пісаньня,

и явился Кефе, потом Двенадцати;
 
і што зьявіўся Кіфе, пасьля-ж дванаццацём;

а затем явился сразу более чем пятистам братьям, лишь немногие из которых умерли, а большинство живы до сих пор.
 
пасьля зьявіўся бале́й чым пяцістам братом зара́з, з якіх большая частка й дагэтуль жывуць, некаторыя-ж паўміралі;

Потом он явился Иакову, потом всем апостолам,
 
пасьля зьявіўся Якубу, дый усім Апосталам;

а последнему из всех, словно до срока рожденному , — мне.
 
а пасьля ўсіх зьявіўся і мне́, быццам адкіненаму.

Я — малейший из апостолов и даже недостоин называться апостолом, так как преследовал Божью общину.
 
Бо я — найме́ншы з Апосталаў і няварты называцца Апосталам, бо я перасьле́даваў царкву Божую,

Но по милости Бога я стал тем, чем стал. Его милость ко мне не осталась бес-плодной: я потрудился больше всех — не сам я, но Божья милость, которая со мной.
 
але з ласкі Бога ёсьць тым, чым есьць, і ласка Яго, што́ ўва мне́, ня была дарэмнай, але я бале́й за іх усіх папрацаваў; дый ня я, але ласка Божая, што са мною.

И я, и они — все мы возвещали вам именно так — в эту Весть вы и поверили,
 
Дык ці я, ці яны, мы гэтак навучаем, а вы гэтак паве́рылі.

А если возвещено вам, что Христос воскрес из мертвых, почему некоторые у вас говорят, будто мертвые не воскреснут?
 
Калі-ж аб Хрысьце́ апавядаецца, што Ён уваскрос з мёртвых, дык я́к некаторыя з вас кажуць, што няма ўваскрасе́ньня мёртвых?

Если нет воскресения мертвых, то не воскрес и Христос.
 
Калі няма ўваскрасе́ньня мёртвых, дык і Хрыстос не ўваскрос;

А если он не воскрес, то наша Весть пуста и ваша вера пуста.
 
а калі Хрыстос не ўваскрос, дык і навука наша дарэмная, дарэмная і ве́ра вашая.

Мы тогда — лжесвидетели, ибо утверждаем, что Бог воскресил Христа, а на самом деле Он его не воскрешал, поскольку мертвые не воскресают.
 
Да таго мы аказаліся-б і ілжывымі сьве́дкамі Божымі, бо сьведчылі аб Богу, што Ён ускрасіў Хрыста, Якога не ўскрашаў, калі паме́ршыя не ўскрасаюць.

Ибо если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес.
 
Калі-ж мёртвыя не ўскрасаюць, дык і Хрыстос не ўваскрос;

А если Христос не воскрес, то ваша вера напрасна: вы все остаетесь в грехах,
 
а калі Хрыстос не ўваскрос, дык ве́ра вашая пустая: вы йшчэ ў грахох вашых.

а усопшие во Христе погибли.
 
Дык і паме́ршыя ў Хрысьце́ пагіблі.

Если мы надеемся на Христа только в этой жизни, мы — самые жалкие люди.
 
А калі мы ў гэтым толькі жыцьці спадзяе́мся на Хрыста, дык найбольш нешчасьлівыя з усіх людзе́й.

Но Христос воскрес из мертвых, он—первый плод от усопших.
 
Але цяпе́р Хрыстос уваскрос з мёртвых, першако́м сярод паме́ршых стаўся.

Через человека — смерть, через человека — и воскресение мертвых.
 
Бо, як сьме́рць праз чалаве́ка, гэтак праз чалавека і ўваскрасе́ньне мёртвых.

Ибо как все умерли в Адаме, так всем дана будет жизнь во Христе,
 
Бо, як у Адаме ўсе́ паміраюць, гэтак у Хрысьце́ ўсе́ ажывуць,

каждому в свой черед: первый плод — сам Помазанник, а затем, когда Он придет, — те, кого Он избрал.
 
і кожны ў сваім парадку: пярша́к Хрыстос, потым Хрыстовыя ў прыход Ягоны.

А потом — конец, когда Он передаст Царство Богу и Отцу, и упразднит всякое Владычество, всякую Власть и Силу.
 
А тады кане́ц, калі Ён аддасьць Царства Богу і Айцу, калі зьніштожыць усякае начальства і ўсякую ўладу і сілу,

Ибо Он должен царствовать, пока не повергнет всех врагов Себе под ноги.
 
бо Яму нале́жыць цараваць, дакуль пакладзе́ ўсіх ворагаў пад ногі Свае́.

Будет повержен и последний враг — смерть,
 
Апошні вораг зьнішчыцца — сьме́рць,

ибо сказано: ему подчинено всё. «Всё» — конечно же, кроме Того, кто всё ему подчинил.
 
бо ўсё пакарыў пад ногі Яго; калі-ж сказана, што Яму ўсе пакорна, дык ясна, што апрача Таго, Хто пакарыў Яму ўсё.

А когда всё ему подчинится, то Сын и сам подчинится подчинившему ему всё — и Бог будет всё и во всём.
 
Калі-ж усё пакарыць Яму, тады й Сам Сын пакарыцца Пакарыўшаму Яму ўсё, каб быў Бог усё ў-ва ўсім.

А что же те, которые принимают крещение от имени умерших? Если мертвые никогда не воскреснут, зачем от их имени креститься?
 
Іначай што́ будуць рабіць Тыя, што хрысьцяцца дзеля мёртвых, калі мёртвыя зусім не ўскрасаюць? чаго хрысьціцца дзеля мёртвых?

Ради чего мы каждый час встречаем опасность?
 
Чаго і мы кожную гадзіну ў небясьпе́цы?

Я умираю каждый день—клянусь в том своей гордостью о вас, братья, в Иисусе Христе, Господине нашем.
 
Я што-дня ўміраю: сцьвяржае гэта пахвала ваша, браты, якую ма́ю ў Хрысьце́ Ісусе, Госпадзе нашым.

Я боролся со зверями в Эфесе — рассуждая по-человечески, какой в этом смысл? Если мертвые не воскреснут, давайте есть и пить, ибо завтра умрем!
 
Калі-б я па-чалаве́чаму бароўся з зьве́рамі ў Эфэсе, дык якая мне́ карысьць, калі мертвыя не ўскрасаюць? Дык будзем е́сьці і піць, бо заўтра памрэм!

Не обманывайте себя: дурное сообщество растлевает добрые нравы.
 
Не ашуківайце сябе́: благія сяброўствы псуюць добрыя абычаі.

Опомнитесь и не грешите! Постыдно, что не все у вас знают Бога.
 
Працьверазіцеся праведна і не грашыце; бо некаторыя з вас ня ве́даюць Бога, — кажу вам на сорам.

Но ты спросишь: «Как воскреснут мертвые? В каком теле они придут?»
 
Але скажа хто-не́будзь: як ускрэснуць мёртвыя? ды ў якім це́ле прыдуць?

Неразумный! То, что сеешь, не оживет, если не умрет.
 
Неразумныя! што́ ты се́еш, не ажыве́, калі не памрэ;

Ведь ты сеешь не будущее тело растения, а простое зерно — зерно пшеницы или любое другое.
 
і што́ се́еш, се́еш ня будучае це́ла, а голае зе́рне, пшанічнае, ці якое іншае, як надарыцца;

Бог дает ему тело, какое захочет, каждому семени — особое тело.
 
але Бог дае́ яму це́ла, як хоча, і кожнаму зярняці сваё це́ла.

У разных существ и плоть не одна и та же: у людей одна, у скота другая, у птиц своя и у рыб своя.
 
Ня кожнае це́ла такое самае це́ла, але інакшае ў рыбаў, інакшае ў птушак.

Есть небесные тела, есть земные; сияние небесных — одно, величие земных — другое.
 
І це́лы нябе́сныя, і це́лы зямныя: але інакшая слава нябе́сных, інакшая зямных;

Свое сияние у солнца, свое у луны и свое у звезд; и звезды сияют по-разному.
 
інакшая слава сонца, інакшая слава ме́сяца, інакшая зораў; бо зорка ад зоркі розьніцца ў славе.

Так и при воскресении мертвых. Сеется истлевающее, воскресает нетленное,
 
Гэтак і ўскрасе́ньне мёртвых: се́ецца на тле́ньне, устае́ ў нятле́ннасьці;

сеется в бесчестии, воскресает в славе, сеется в слабости, воскресает в силе,
 
се́ецца ў паніжэньні, устае́ ў славе; се́ецца ў бяссільлі, устае́ ў сіле;

сеется природное тело, воскресает — духовное. Если есть природное тело, будет и духовное.
 
се́ецца це́ла душэўнае, устае́ це́ла духоўнае. Ёсьць це́ла душэўнае і есьць це́ла духоўнае.

В Писании сказано: «первый человек, Адам, стал живою душой». А последний Адам есть животворный дух.
 
Так і напісана: стаўся пе́ршы чалаве́к Адам душою жывою (Быцьцё 2:7), а апошні Адам — дух жыцьцятворны.

Но не духовное предшествует природному, а природное духовному.
 
Але не́ духоўнае ране́й, а душэўнае; духоўнае пасьля.

Первый человек был из пыли земной, второй человек — с неба.
 
Пе́ршы чалаве́к з зямлі, зямны; другі чалаве́к — Госпад з не́ба.

Каков первый земной человек, таковы и все земные, каков небесный, таковы и все небесные.
 
Які зямны, гэтакія і зямныя; і які нябе́сны, такія і нябе́сныя.

И как имели мы образ земного, так обретем и образ небесного.
 
І як мы насілі абра́з зямнога, будзем насіць і абраз нябе́снага.

Говорю вам, братья: плоть и кровь не унаследует Божьего Царства, и истлевающее не унаследует нетления.
 
Тое-ж скажу вам, браты, што ня могуць цела і кроў унасьле́даваць Царства Божае, дый тле́ннасьць не насьле́дуе нятле́ннасьці.

Открою вам тайну: не все мы умрем, но изменимся все,
 
Вось кажу вам тайну: бо ня ўсе́ мы памрэм, але ўсе́ пераме́німся —

быстро, в мгновение ока, при звуке последней трубы. Когда она протрубит, мертвые встанут неистлевшими, а мы изменимся,
 
зьнячэўку, у імгне́ньне вока, пры апошняй трубе́; бо затрубіць, і мёртвыя ўскрэснуць нятле́ннымі, і мы пераме́німся,

ибо это тленное тело должно одеться в нетление, это смертное — в бессмертие.
 
бо тле́ннаму гэтаму трэба апрануцца ў нятле́ннасьць, і сьмяротнаму гэтаму апрануцца ў несьмяротнасьць.

А когда это тленное оденется в нетление и это смертное оденется в бессмертие, тогда исполнятся слова Писания: Побеждена, погублена смерть!
 
Калі-ж тле́ннае гэтае апранецца ў нятле́ннасьць, і сьмяротнае гэтае апране́цца ў несьмяротнасьць, тады ста́нецца напісанае слова: праглынена сьме́рць перамогаю (Ісая 25:8).

О смерть, где твоя победа? О смерть, где твое жало?
 
Сьме́рць! гдзе́ тваё джала? Пе́кла! гдзе́ твая перамога? (Осія 13:14.)

Жало смерти — грех, а сила греха — в Законе.
 
Джала-ж сьме́рці — грэх; а сіла грэху — закон.

Благодарение Богу, даровавшему нам победу через Господина нашего, Иисуса Христа!
 
Богу-ж падзяка, што даў нам перамогу праз Госпада нашага Ісуса Хрыста!

Итак, любимые мои братья, будьте тверды, неколебимы, всегда неутомимо трудитесь ради Господа и знайте, что ваш труд не останется у Господа тщетным.
 
Гэтак, браты мае́ ўмілаваныя! будзьце цьвёрдыя, стойкія, у дзе́ле Гасподнім пасьпявайце заўсёды, ве́даючы, што праца ваша не дарэмная перад Госпадам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.