Івана 11 глава

Євангелія від св. Івана
Переклад Куліша та Пулюя → В переводе Лутковского

 
 

Був же один, що нездужав, Лазар з села Мариї та Марти, сестри її.
 
В селении Вифания, где жили Мария и её сестра Марфа, был болен один человек, по имени Лазарь.

Була ж се Мария, що намастила Господа миром і обтерла ноги Його волоссєм своїм, котрої брат Лазар нездужав.
 
Это была та самая Мария, которая впоследствии умастила ноги Господа миром и вытерла их волосами своими; Лазарь же был брат её.

Післали тодї сестри до Него, кажучи: Господи, ось той, що Ти любиш, нездужає.
 
И вот сестры послали Господу известие: тот, кого Ты любишь, болен.

Почувши Ісус, рече: Ся болїсть не на смерть, а про славу Божу, щоб прославивсь Син Божий через неї.
 
Узнав об этом, Иисус сказал: эта болезнь не к смерти, но к славе Божьей; благодаря ей Сын Божий будет прославлен.

Любив же Ісус Марту, й сестру її, і Лазаря.
 
Поэтому, хотя Иисус и любил Лазаря, Марфу и сестру её,

Як же почув, що нездужає, тодї зоставсь у тому місцї, де був, ще два днї.
 
Он ещё два дня после того как узнал, что Лазарь болен, оставался там, где и был.

Після того ж рече ученикам: Ходїм знов у Юдею.
 
Затем Он говорит ученикам Своим: мы снова идем в Иудею.

Кажуть Йому ученики: Рави, тепер шукали Тебе Жиди каменувати, й знов ійдеш туди!
 
Ученики говорят Ему: Равви, ведь ещё совсем недавно иудеи хотели побить Тебя камнями; зачем же Ты снова пойдешь туда?

Відказав Ісус: Хиба не дванайцять годин у днї? Коли хто ходить у день, не спотикаєть ся, бо сьвітло сьвіта сього бачить.
 
Иисус ответил: разве день состоит не из двенадцати часов? Кто ходит днем, тот не спотыкается, потому что видит Свет мира сего,

Коли ж хто ходить поночі, спотикаєть ся, бо нема сьвітла в йому.
 
а кто ходит ночью, тот спотыкается, потому что ночью нет Света.1

Се промовив, і після того рече їм: Лазар, друг наш, заснув; та я пійду, щоб розбудити його.
 
После таких слов Он говорит им: Лазарь, друг наш, уснул. Но Я пойду и разбужу его.

Казали тодї ученики Його: Господи, коли заснув, то й одужає.
 
Ученики сказали Ему: если уснул, значит, выздоровеет.

Говорив же Ісус про смерть його; вони ж думали, що про спочинок сонний каже.
 
Иисус же говорил о смерти его, а они решили, что Он говорит об обычном сне.

Тодї ж рече їм Ісус явно: Лазар умер.
 
Тогда Иисус прямо сказал им: Лазарь умер,

І я радуюсь задля вас, що не був там, щоб ви увірували. Та ходїмо до него.
 
и Я рад, что Меня там не было, потому что теперь вы (окончательно) уверуете; однако, пойдем к нему.

Рече тодї Тома, на прізвище близняк, товаришам ученикам: Ходїмо й ми, щоб умерти з Ним.
 
Фома же, называемый Близнец, сказал остальным ученикам: пойдем и мы погибнем вместе с Ним.

Прийшовши тодї Ісус, застав його, що він чотирі днї вже у гробі.
 
Придя (в Иерусалим), Иисус узнал, что уже четыре дня как Лазарь лежит в гробнице.

Була ж Витания поблизу Єрусалиму, гоней на пятьдесять.
 
Вифания же расположена неподалеку от Иерусалима, стадиях в пятнадцати,

І багато Жидів поприходило до Марти та Мариї, щоб розважати їх по братові їх.
 
и многие иудеи пришли к Марфе и Марии, чтобы разделить с ними скорбь о брате их.

Марта ж, як почула, що Ісус прийшов, вибігла назустріч Йому; Мария ж сидїла в хатї.
 
Марфа же, когда услышала, что Иисус идет к ним, вышла навстречу Ему, а Мария сидела дома.

Каже тодї Марта до Ісуса: Господи, коли б був єси тут, брат мій не вмер би.
 
И сказала Марфа Иисусу: Господи, если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой,

Тільки ж і тепер знаю, що, чого попросиш у Бога, дасть Тобі Бог.
 
потому что я знаю: о чём бы ни просил Ты у Бога, Бог даст Тебе.

Рече їй Ісус: Воскресне брат твій.
 
Иисус говорит ей: воскреснет брат твой.

Каже Марта до Него: Я знаю, що воскресне у воскресенню останнього дня.
 
Марфа же говорит Ему: знаю, что воскреснет — когда все воскреснут, в последний день.

Рече їй Ісус: Я воскресеннє і життє. Хто вірує в мене, коли й умре, жити ме.
 
Тогда Иисус сказал ей: Я — воскресение и жизнь. Кто верует в Меня, тот если и умрет, то оживёт.

І всякий, хто живе й вірує в мене, не вмре по вік. Чи віруєш сьому?
 
Каждый, кто живёт верою в Меня, будет жить вечно. Веришь ли этому?

Каже Йому: Так, Господи, я увірувала, що Ти єси Христос, Син Божий, грядущий на сьвіт.
 
Она говорит Ему: да, Господи! Я верую, что Ты — Христос, Сын Божий, пришедший в мир.

І, се промовивши, пійшла та й покликала Марию, сестру свою, нишком, кажучи: Учитель прийшов, і кличе тебе.
 
После этих слов она возвратилась домой и, незаметно для других позвав Марию, сестру свою, сказала ей: Учитель здесь; Он зовет тебя.

Вона ж, як почула, встає хутко, і йде до Него.
 
Едва услышав это, та поспешила к Нему.

Ще ж не прийшов у село Ісус, а був на місцї, де зустріла Його Марта.
 
Иисус же не вошел в селение, но так и остался там, где Марфа встретила Его.

Тодї Жиди, що були з нею в хатї та розважали її, побачивши Марию, що хутко встала та вийшла, пійшли за нею, кажучи: Що йде до гробу, щоб плакати там.
 
А иудеи, которые были в доме вместе с Марией и утешали её, увидев, как поспешно она встала и вышла, решили, что она пошла плакать к гробнице, и последовали за ней.

Мария ж, як прийшла, де був Ісус, і побачила Його, то впала в ноги Йому, кажучи до Него: Господи, коли б був єси тут, не вмер би брат мій.
 
Тем временем Мария, придя туда, где был Иисус, и увидев Его, пала у ног Его и воскликнула: Господи! Если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.

Ісус же, як побачив її, що плаче, і прийшовших з нею Жидів, що плачуть, засмутив ся духом, і зворушив ся,
 
При виде её, плачущей, и плачущих иудеев, которые следовали за ней, Иисуса охватили скорбь и печаль;

і рече: Де положили його? Кажуть Йому: Господи, йди та подивись.
 
и спросил Он: где вы похоронили его? (Сестры) говорят Ему: вот, Господи, посмотри.2

І заплакав Ісус.
 
Иисус заплакал.

Казали тодї Жиди: Ось як Він любив його!
 
Иудеи же говорили: смотри, как Он любил его!

Деякі ж з них казали: Чи не міг Сей, що відкрив очі слїпому, зробити, щоб і він не вмер?
 
А некоторые из них сказали: ведь он вернул зрение слепому; разве не мог Он сделать так, чтобы и Лазарь не умер?

Тодї Ісус, зітхнувши знов у собі, пійшов до гробу. Була ж печера, й камінь лежав на нїй.
 
Ещё большая скорбь охватила Иисуса, когда Он подошел к гробнице. Это была пещера, вход в которую прикрывал камень.

Рече Ісус: Зніміть каменя. Каже Йому сестра умершого Марта: Господи, уже смердить; чотири бо днї йому.
 
Иисус говорит: отвалите камень. Сестра же умершего Марфа, говорит Ему: Господи, от него уже пахнет; ведь четыре дня прошло.

Рече їй Ісус: Чи не казав я тобі, що, коли вірувати меш, побачиш славу Божу?
 
Иисус говорит ей: разве не сказал Я тебе, что если будешь веровать, увидишь величие Божье?

Зняли тодї каменя, де положено мерця. Ісус же звів очі вгору, і рече: Отче, дякую Тобі, що почув єси мене.
 
И вот отвалили камень (от гробницы), в которой лежал умерший. Иисус же, воззрев на небо, воскликнул: Отче! Благодарю Тебя за то, что Ты услышал Меня!

Я ж знав, що всякого часу мене чуєш, тільки задля народу, що навколо стоїть, сказав, щоб увірували, що Ти мене післав.
 
Я знал, что Ты всегда слышишь Меня, но говорю это ради собравшихся людей, дабы они поверили, что Ты послал Меня.

І, се промовивши, покликнув голосом великим: Лазаре, вийди!
 
После этих слов Он воскликнул во весь голос: Лазарь, выйди оттуда!

І вийшов мрець з завязаними в полотно ногами й руками, й лице його хусткою було завязане. Рече їм Ісус: Розвяжіть його й пустїть, нехай іде.
 
И тотчас появился умерший, руки и ноги которого были обвиты погребальными пеленами, а лицо покрывал платок. Иисус говорит иудеям: развяжите его, чтобы он мог идти.

Тодї многі з Жидів, що поприходили до Мариї, і видїли, що зробив Ісус, увірували в Него.
 
Увидев (чудо), которое совершил Иисус, многие из тех, что пришли вместе с Марией, уверовали в Него.

Деякі ж з них пійшли до Фарисеїв, та й сказали їм, що зробив Ісус.
 
А некоторые из них пошли к фарисеям и рассказали им о случившемся.

Зібрали тодї архиєреї та Фарисеї раду, і казали: Що нам чинити? бо сей чоловік багато робить ознак.
 
Тогда первосвященники и фарисеи собрали совет и стали решать: что же нам делать? Этот Человек совершает всё больше и больше чудес.

Коли оставимо Його так, усї увірують в Него; й прийдуть Римляне, та й заберуть у нас і місце і нарід.
 
Если позволить Ему и дальше поступать так, многие уверуют в Него, и тогда придут римляне, которые погубят и страну нашу, и народ наш.

Один же з них, Каяфа, бувши архиєреєм року того, каже їм: Ви не знаєте нїчого,
 
А один из них, Каиафа, который на то время был первосвященником, сказал им: ничего вы не понимаете.

і не думаєте, що лучче нам, щоб один чоловік умер за людей, а не ввесь народ загинув.
 
Подумайте, что лучше: чтобы один человек умер за народ, или чтобы весь народ погиб?

Се ж не від себе промовив, а, бувши архиєреєм того року, пророкував, що має Ісус умерти за людей,
 
Сказал же он это не сам от себя, но будучи на то время первосвященником, предрек, что Иисусу предстоит умереть за Свой народ,

і не тільки за людей, а щоб і дїти Божі розсипані зібрати в одно.
 
и не только за Свой народ, но и ради того, чтобы других детей Божьих собрать воедино.

З того ж дня нарадились, щоб убити Його.
 
И приняли они в тот день решение убить Его,

Ісус же більш не ходив явно по Юдеї, а пійшов звідтіля в землю близько пустинї, у город званий Єфрем, і там пробував із учениками своїми.
 
поэтому Иисус уже не ходил открыто среди иудеев, но удалился оттуда в город Ефраим, расположенный неподалеку от пустыни, и остался там с учениками Своими.

Була ж близько пасха Жидівська; і йшло багато в Єрусалим із сіл перед пасхою, щоб очищати себе.
 
Между тем приближалась Пасха иудейская, и многие люди со всей страны пришли перед Пасхой в Иерусалим, чтобы очиститься от грехов своих.

Шукали тодї Ісуса, й говорили між собою, стоячи в церкві: Як вам здаєть ся? чи не прийде на сьвято?
 
Они разыскали Иисуса и, останавливаясь в храме, спрашивали друг друга: как вы думаете, придет Он на праздник или нет?

Дали ж і архиєреї і Фарисеї наказ, щоб, як хто знати ме, де Він, то щоб схопити Його.
 
А первосвященники и фарисеи, чтобы схватить Его, огласили повеление: тот, кому станет известно, где Он, должен сообщить об этом.

Примечания:

 
 
В переводе Лутковского
[11.1] «ночью нет Света» — досл.: «нет Света с ним» (возм.: «в нем»).
[11.2] вот, Господи, посмотри — из этого следует, что Иисус остановился неподалеку от кладбища, буквально в нескольких шагах от гробницы, в которой лежал Лазарь (ср. стих 31).
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.