Івана 11 глава

Євангелія від св. Івана
Переклад Хоменка → В переводе Лутковского

 
 

Був один недужий: Лазар з Витанії, села Марії та її сестри Марти.
 
В селении Вифания, где жили Мария и её сестра Марфа, был болен один человек, по имени Лазарь.

Марія ж, брат якої Лазар слабував, була ота, що миром помазала Господа і волоссям своїм обтерла йому ноги.
 
Это была та самая Мария, которая впоследствии умастила ноги Господа миром и вытерла их волосами своими; Лазарь же был брат её.

Отож послали сестри до нього сказати йому: «Господи, той, що любиш ти його, слабує.»
 
И вот сестры послали Господу известие: тот, кого Ты любишь, болен.

Зачувши те Ісус, мовив: «Недуга ця не на смерть, а на славу Божу: щоб Син Божий ним прославився.»
 
Узнав об этом, Иисус сказал: эта болезнь не к смерти, но к славе Божьей; благодаря ей Сын Божий будет прославлен.

Любив же Ісус Марту і її сестру, і Лазаря.
 
Поэтому, хотя Иисус и любил Лазаря, Марфу и сестру её,

Тож як зачув, що той хворіє, ще два дні лишився на тому місці, де перебував.
 
Он ещё два дня после того как узнал, что Лазарь болен, оставался там, где и был.

Щойно по тому мовив до учнів: «Ще раз до Юдеї вирушаймо.»
 
Затем Он говорит ученикам Своим: мы снова идем в Иудею.

Учні ж йому казали: «Учителю, оце недавно юдеї тебе каменувати хотіли, а ти знов туди ідеш?»
 
Ученики говорят Ему: Равви, ведь ещё совсем недавно иудеи хотели побить Тебя камнями; зачем же Ты снова пойдешь туда?

Відрік Ісус: «Чи не дванадцять годин дневі? Коли хтось удень ходить, то не спотикається, бачить бо світло світу цього.
 
Иисус ответил: разве день состоит не из двенадцати часов? Кто ходит днем, тот не спотыкается, потому что видит Свет мира сего,

Коли ж хто-небудь ходить уночі, то спотикається: у такому нема світла!»
 
а кто ходит ночью, тот спотыкается, потому что ночью нет Света.1

Сказав ото, а тоді мовив до них: «Лазар, приятель наш, заснув. Піду, проте, і розбуджу його.»
 
После таких слов Он говорит им: Лазарь, друг наш, уснул. Но Я пойду и разбужу его.

А учні йому: «Господи, коли заснув, то й одужає.»
 
Ученики сказали Ему: если уснул, значит, выздоровеет.

Про його смерть говорив Ісус, вони ж собі гадали, що про спочинок у сні мова його була.
 
Иисус же говорил о смерти его, а они решили, что Он говорит об обычном сне.

Тож Ісус і каже їм одверто: «Лазар упокоївся,
 
Тогда Иисус прямо сказал им: Лазарь умер,

і радію я за вас, що мене там не було, — щоб ви увірили! Ходім, однак, до нього.»
 
и Я рад, что Меня там не было, потому что теперь вы (окончательно) уверуете; однако, пойдем к нему.

Тоді Тома, на прізвисько Близнюк, сказав до співучнів: «Ходімо й ми з ним, щоб разом умерти.»
 
Фома же, называемый Близнец, сказал остальным ученикам: пойдем и мы погибнем вместе с Ним.

Прибувши, застав Ісус його вже чотириденним у гробі.
 
Придя (в Иерусалим), Иисус узнал, что уже четыре дня как Лазарь лежит в гробнице.

Була ж Витанія недалеко Єрусалиму, стадій з п'ятнадцять,
 
Вифания же расположена неподалеку от Иерусалима, стадиях в пятнадцати,

і багато з юдеїв посходилося до Марти та Марії, щоб розважити їх по братові.
 
и многие иудеи пришли к Марфе и Марии, чтобы разделить с ними скорбь о брате их.

Почувши ж Марта, що Ісус наближається, метнулась йому назустріч, тоді як Марія сиділа в хаті.
 
Марфа же, когда услышала, что Иисус идет к ним, вышла навстречу Ему, а Мария сидела дома.

Отож заговорила Марта до Ісуса: «Господи, якби ти був тут, — мій брат не вмер би!
 
И сказала Марфа Иисусу: Господи, если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой,

А й тепер знаю, що все, що попросиш ти в Бога, Бог тобі дасть.»
 
потому что я знаю: о чём бы ни просил Ты у Бога, Бог даст Тебе.

І каже їй Ісус: «Твій брат воскресне.»
 
Иисус говорит ей: воскреснет брат твой.

«Знаю, — каже до нього Марта, — що воскресне у воскресіння, дня останнього.»
 
Марфа же говорит Ему: знаю, что воскреснет — когда все воскреснут, в последний день.

А Ісус їй: «Я — воскресіння і життя. Хто в мене вірує, той навіть і вмерши — житиме!
 
Тогда Иисус сказал ей: Я — воскресение и жизнь. Кто верует в Меня, тот если и умрет, то оживёт.

Кожен, хто живе і в мене вірує, — не вмре повіки. Віриш тому?»
 
Каждый, кто живёт верою в Меня, будет жить вечно. Веришь ли этому?

«Так, Господи, — каже йому, — вірую, що Христос єси, Божий Син, який гряде у світ цей.»
 
Она говорит Ему: да, Господи! Я верую, что Ты — Христос, Сын Божий, пришедший в мир.

Те сказавши, пішла й покликала свою сестру Марію та й каже пошепки: «Учитель прийшов і тебе кличе.»
 
После этих слов она возвратилась домой и, незаметно для других позвав Марию, сестру свою, сказала ей: Учитель здесь; Он зовет тебя.

Ледве та вчула це, підвелася притьмом та й подалась до нього.
 
Едва услышав это, та поспешила к Нему.

Ісус ще не ввійшов у село; був він на тому місці, де його зустріла Марта.
 
Иисус же не вошел в селение, но так и остался там, где Марфа встретила Его.

Юдеї ж, що були в хаті з нею та її розважали, побачивши, що Марія встала похапцем і вийшла, пішли слідом за нею, бо думали, що до гробу подалась, аби там поплакати.
 
А иудеи, которые были в доме вместе с Марией и утешали её, увидев, как поспешно она встала и вышла, решили, что она пошла плакать к гробнице, и последовали за ней.

Та Марія, прийшовши туди, де був Ісус, і побачивши його, впала йому до ніг і сказала йому: «Господи, якби ти був тут, то мій брат не вмер би!»
 
Тем временем Мария, придя туда, где был Иисус, и увидев Его, пала у ног Его и воскликнула: Господи! Если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.

Побачив Ісус, що вона плаче, а й юдеї, що прийшли з нею, плачуть і собі, тож відчув жалощі в дусі і, зворушений,
 
При виде её, плачущей, и плачущих иудеев, которые следовали за ней, Иисуса охватили скорбь и печаль;

запитав: «Де поклали ви його?» Кажуть йому: «Іди, Господи, і поглянь.»
 
и спросил Он: где вы похоронили его? (Сестры) говорят Ему: вот, Господи, посмотри.2

Заплакав Ісус.
 
Иисус заплакал.

І заговорили юдеї: «Бач, як він його любив!»
 
Иудеи же говорили: смотри, как Он любил его!

А деякі з них мовили: «Чи ж оцей, що сліпому очі зрячими вчинив, не міг так учинити, щоб і отой не помер?»
 
А некоторые из них сказали: ведь он вернул зрение слепому; разве не мог Он сделать так, чтобы и Лазарь не умер?

І знову жалощі відчув Ісус у собі і подався до гробу. А була то печера, і камінь лежав зверху.
 
Ещё большая скорбь охватила Иисуса, когда Он подошел к гробнице. Это была пещера, вход в которую прикрывал камень.

«Відкотіть камінь», звелів Ісус. Марта ж, сестра померлого, каже йому: «Господи, відгонить уже: четвертий бо день.»
 
Иисус говорит: отвалите камень. Сестра же умершего Марфа, говорит Ему: Господи, от него уже пахнет; ведь четыре дня прошло.

«А хіба я тобі не казав, — озвавсь Ісус, — що коли віруєш, то побачиш славу Божу?»
 
Иисус говорит ей: разве не сказал Я тебе, что если будешь веровать, увидишь величие Божье?

Відкотили отже камінь. І звів Ісус очі вгору й мовив: «Отче, тобі подяку складаю, що вислухав єси мене!
 
И вот отвалили камень (от гробницы), в которой лежал умерший. Иисус же, воззрев на небо, воскликнул: Отче! Благодарю Тебя за то, что Ты услышал Меня!

Я добре знаю, що повсякчас вислуховуєш мене, тож тільки з-за люду, який ото стоїть навколо, сказав я: щоб вони увірили, що ти мене послав.»
 
Я знал, что Ты всегда слышишь Меня, но говорю это ради собравшихся людей, дабы они поверили, что Ты послал Меня.

А промовивши те, кликнув на ввесь голос: «Лазарю, вийди сюди!»
 
После этих слов Он воскликнул во весь голос: Лазарь, выйди оттуда!

І мертвий вийшов із зав'язаними в полотно руками й ногами та обличчям, хусткою обмотаним. І сказав їм Ісус: «Розв'яжіть його і пустіть, нехай ходить.»
 
И тотчас появился умерший, руки и ноги которого были обвиты погребальными пеленами, а лицо покрывал платок. Иисус говорит иудеям: развяжите его, чтобы он мог идти.

І бачивши, що вчинив Ісус, увірували в нього численні юдеї, які зійшлися були до Марії.
 
Увидев (чудо), которое совершил Иисус, многие из тех, что пришли вместе с Марией, уверовали в Него.

Деякі з них, однак, пішли до фарисеїв та й оповіли їм, що вчинив Ісус.
 
А некоторые из них пошли к фарисеям и рассказали им о случившемся.

Зібрали тоді первосвященики та фарисеї раду й заговорили: «Що робити нам? Силу чудес отой чоловік робить!
 
Тогда первосвященники и фарисеи собрали совет и стали решать: что же нам делать? Этот Человек совершает всё больше и больше чудес.

Якщо залишимо його так, то всі увірують у нього, тож нагрянуть римляни, місто наше знищать та й народ наш!»
 
Если позволить Ему и дальше поступать так, многие уверуют в Него, и тогда придут римляне, которые погубят и страну нашу, и народ наш.

Один же з них, Каяфа, що був первосвященик того року, мовив до них: «Нічого ви не розумієте,
 
А один из них, Каиафа, который на то время был первосвященником, сказал им: ничего вы не понимаете.

то й не здогадаєтеся, що ліпше вам буде, коли один чоловік за народ помре, а не ввесь люд загине.»
 
Подумайте, что лучше: чтобы один человек умер за народ, или чтобы весь народ погиб?

Сказав же він так не від себе самого, але, бувши первосвящеником того року пророкував, що Ісус мав умерти за народ;
 
Сказал же он это не сам от себя, но будучи на то время первосвященником, предрек, что Иисусу предстоит умереть за Свой народ,

і не тільки за народ, але й за те, щоб зібрати в одне розкидані діти Божі.
 
и не только за Свой народ, но и ради того, чтобы других детей Божьих собрать воедино.

Від того, отже, дня ухвалили вони його вбити.
 
И приняли они в тот день решение убить Его,

Тому не ходив уже Ісус більше відкрито серед юдеїв, а подався звідти в околицю неподалеку пустині, у місто, зване Ефраїм, і перебував там з учнями своїми.
 
поэтому Иисус уже не ходил открыто среди иудеев, но удалился оттуда в город Ефраим, расположенный неподалеку от пустыни, и остался там с учениками Своими.

А надходила юдейська Пасха, і багато людей з країни прибуло перед Пасхою до Єрусалиму, щоб очиститися.
 
Между тем приближалась Пасха иудейская, и многие люди со всей страны пришли перед Пасхой в Иерусалим, чтобы очиститься от грехов своих.

Вони отже шукали Ісуса і, стоявши у храмі, говорили між собою: «Як вам здається? Хіба не прийде він на свято?»
 
Они разыскали Иисуса и, останавливаясь в храме, спрашивали друг друга: как вы думаете, придет Он на праздник или нет?

Первосвященики ж і фарисеї повеліли, що коли хто знатиме, де він, то має виказати, щоб його схопити.
 
А первосвященники и фарисеи, чтобы схватить Его, огласили повеление: тот, кому станет известно, где Он, должен сообщить об этом.

Примечания:

 
 
В переводе Лутковского
[11.1] «ночью нет Света» — досл.: «нет Света с ним» (возм.: «в нем»).
[11.2] вот, Господи, посмотри — из этого следует, что Иисус остановился неподалеку от кладбища, буквально в нескольких шагах от гробницы, в которой лежал Лазарь (ср. стих 31).
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.