Притчи 25 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская на русском

 
 

Вот еще притчи Соломона, записанные слугами1 Езекии,2 царя Иудеи.
 
Сия притчи соломони бывшыя нерасположенны, яже списаша друзие езекии царя иудейска.

За премудрость сокрытую — Богу слава,3 за справедливое расследование — слава царю.4
 
Слава Божия крыет слово, слава же цурева почитает повеления его.

Как высота небес и глубины земли, так и сердце царя неисследимо.
 
Небо высоко, земля же глубока: сердце же царево необличително.

Очисти серебро от окалины5 — и выйдет сосуд у золотых дел мастера.6
 
Куй неискушенное сребро, и очистится чисто все.

Удали нечестивцев от лица царя — и престол его справедливостью укрепится.7
 
Убивай нечестивыя от лица царева, и исправится в правде престол его.

Не восхваляй себя перед царем, средь великих не стремись занять место.
 
Не гордися пред лицем царевым и на месте сильных не стани:

Лучше, если скажут тебе: «Поднимись к нам», чем унизят тебя перед вельможей каким.8 Если и увидел ты нечто своими глазами, что задело тебя, 9
 
лучше бо ти есть, егда речет: взыди ко мне: нежели смиритися тебе пред лицем сильнаго.

не спеши затевать суд, а иначе, что станешь делать, если сосед твой тебя опозорит?
 
Иже видеста очи твои, глаголи. Не впадай в тяжбу скоро, да не раскаешися послежди, егда тебе досадит друг твой.

Даже если ты и затеял тяжбу с соседом,10 чужых секретов не выдавай,
 
Вступай вспять, не неради, да не поносит убо тебе друг:

чтобы не обесславил тебя услышавший это и не разнеслась о тебе худая молва.
 
свара же твоя и вражда твоя не отступит, но будет ти равна со смертию. Благодать и любы свобождает, в нихже утверди себе, да не в поношении будеши, но сохрани пути твоя добре устроены.

Слово, вовремя сказанное,11 — что золотые яблоки в серебряной оправе.12
 
(Якоже) яблоко злато во усерязи сардийскаго камене, сице рещи слово при приличных ему.

Золотая серьга, украшенье из чистого золота — мудрый обличитель для чуткого уха.
 
И (якоже) во усерязь златый сардийский камень многоценный вяжется, (сице) слово премудро во ухо благопослушно.

Что прохлада от снега в страду — надежный вестник для тех, кто его отправил; он ободрит душу своего господина.
 
Якоже исходище снега в жатву зноя пользует, тако вестник верен пославших его: душы бо употребляющих его пользует.

Облака и ветер, а дождя всё нет — так и тот, кто подарки попусту наобещал.
 
Якоже ветри и облацы и дождеве являющиися, тако и хвалящийся о даянии ложнем.

Выдержку выказывая, убедишь и правителя,13 ласковая речь и кость сокрушит.
 
В долготерпении благополучие царем: язык же мякок сокрушает кости.

Если нашел мед, ешь его в меру, а иначе пресытишься и тебя стошнит.
 
Мед обрет яждь умеренно, да не како пресыщен изблюеши.

Не ходи часто в дом друга своего, чтобы не надоел ты ему14 и не стал ему ненавистен.
 
Не учащай вносити ногу твою ко другу твоему, да не когда насыщься тебе, возненавидит тя.

Палица, меч и острая стрела — таков лжесвидетель против ближнего своего.
 
Дреколь и мечь и стрела остра, тако и муж свидетелствуяй на друга своего свидетелство ложное.

Что сломанный зуб или нога хромая — то надежда на вероломного в день бедствия.
 
Путь злаго и нога законопреступнаго погибнут в день зол.

Как в стужу одежды лишиться, как уксус15 лить на рану16 — так и песни петь тому, чье сердце в горе.
 
Якоже оцет неполезен вреду и дым очима, тако припадшая страсть в телеси сердце оскорбляет.

Если твой враг17 голоден — накорми его хлебом, если жаждет — дай воды напиться.
 
Якоже молие в ризе и червие в древе, тако печаль мужу вредит сердце.

Так поступая, горящие угли сыплешь ты ему на голову, и ГОСПОДЬ воздаст тебе.
 
Аще алчет враг твой, ухлеби его: аще ли жаждет, напой его:

Северный ветер родит дождь, язык злоречивый — гнев на лицах.
 
сие бо творя, углие огненное собираеши на главу его, Господь же воздаст тебе благая.

Лучше на самом краю крыши ютиться, чем жить в просторном доме со сварливой женой.18
 
Ветр северный воздвизает облаки, лице же безстудно язык раздражает.

Как вода студеная для пересохшего горла19 — так и добрая весть из дальней страны.
 
Лучше жити во угле непокрытем, неже во храмине общей со женою клеветливою.

Замутненный родник, затоптанный источник — таков праведник, что отступает перед нечестивцем.
 
Якоже вода студеная души жаждущей благоприятна, тако весть благая от земли издалеча.

Нехорошо объедаться медом, нехорошо без конца домогаться почестей.20
 
Якоже аще кто источник заграждает и исходище воды губит, тако не лепо праведнику пасти пред нечестивым.

Поверженный город без стен крепостных — таков человек, не владеющий собой.21
 
Ясти мед много не добро: почитати же подобает словеса славна.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: мужами, ср. 3Цар 10:8.
1  [2] — Езекия — благочестивый царь Иудеи, правивший с 716 по 687 гг. до Р. Х., см. 4Цар 18−20; 2Пар 29−32; Ис 36−39.
2  [3] — Или (ближе к букв.): величие Бога — делать нечто сокровенным.
2  [4] — Или (ближе к букв.): величие царя — расследовать дело.
4  [5] — Ср. Ис 1:22,25; Иез 22:18,19.
4  [6] — Ср. Ис 41:7; Ис 46:6.
5  [7] — См. 16:12.
7  [8] — Ср. Лк 14:7−11.
7  [9] — Букв.: что увидели глаза твои. Друг. возм. пер: перед вельможей, которого видели глаза твои.
9  [10] — Букв.: веди тяжбу / спорь с соседом, но…
11  [11] — Или: сказанное должным образом; ср. 15:23.
11  [12] — Возможно, имеется в виду ювелирное украшение в виде яблока или граната, инкрустированное оправой с изображениями растений или животных.
15  [13] — Или: князя.
17  [14] — Букв.: чтобы он не пресытился тобой.
20  [15] — Друг. возм. пер.: в день бедствия, (это) как в стужу одежды лишиться. Как уксус
20  [16] — Перевод по LXX; масоретский текст: на соду.
21  [17] — Букв.: ненавидящий тебя.
24  [18] — Стих дословно повторяет 21:9.
25  [19] — Здесь евр. слово нефеш (традиционный перевод: душа) может быть понято в своем первоначальном значении «горло», ср., напр., Ис 5:14. С другой стороны, прочтение «для томимой жаждой души» тоже возможно: душа человека томится без вестей о близких на чужбине. В тексте присутствует игра слов.
27  [20] — Так по друг. чтению. Масоретский текст неясен, возм. пер.: нет славы в том, чтобы добиваться славы.
28  [21] — Букв.: что не может сдержать свой дух.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.