Acts 2 глава

Acts
New International Version → Перевод Десницкого

 
 

When the day of Pentecost came, they were all together in one place.
 
Когда наступил день Пятидесятницы, они собрались все вместе.

Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting.
 
Внезапно раздался шум с неба, как от мощного порыва ветра, он наполнил весь тот дом, в котором они находились.

They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them.
 
И они увидели словно бы разделяющиеся языки пламени, которые сошли на каждого из них.

All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tonguesa as the Spirit enabled them.
 
Все исполнились Святого Духа и стали говорить на иных языках — это Дух дал им так проповедовать.

Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven.
 
В Иерусалиме тогда находились благочестивые иудеи из тех, что живут среди остальных народов, какие только есть под небом.

When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard their own language being spoken.
 
И когда послышался этот шум, вокруг дома собралась толпа. Люди недоумевали: каждый слышал, что апостолы говорят на его собственном языке.

Utterly amazed, they asked: “Aren’t all these who are speaking Galileans?
 
В изумлении они говорили:— Разве все они не галилеяне?

Then how is it that each of us hears them in our native language?
 
Как же это каждый из нас слышит, как они говорят на его собственном родном языке?

Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,b
 
И парфяне, и мидийцы, и эламиты, жители Месопотамии, Иудеи, Каппадокии, Понта и Асии,

Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome
 
Фригии и Памфилии, Египта и окрестностей Кирены, что в Ливии, и оказавшиеся здесь римляне,

(both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs — we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!”
 
будь то иудеи или прозелиты, а еще критяне и арабы — все мы слышим, как они говорят на наших языках о великих Божьих делах!

Amazed and perplexed, they asked one another, “What does this mean?”
 
Все изумлялись и недоумевали, спрашивая друг друга:— Что это такое происходит?

Some, however, made fun of them and said, “They have had too much wine.”
 
Находились и такие, кто говорил с издевкой:— Да они напились подслащеного вина!

Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: “Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say.
 
Тогда Петр вместе с одиннадцатью встал и во весь голос им объявил:— Иудеи и все, кто живет в Иерусалиме! Прислушайтесь к моим словам и пусть вам будет известно:

These people are not drunk, as you suppose. It’s only nine in the morning!
 
они не пьяны, как вам кажется, ведь еще только утро.

No, this is what was spoken by the prophet Joel:
 
Но именно об этом говорил пророк Иоиль:

“ ‘In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams.
 
«И будет в последние дни, — говорит Бог, —изолью Мой Дух на всякую плоть,будут пророчествовать ваши сыны и дочери ваши,вашим юношам откроются видения,ваши старцы увидят вещие сны.

Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
 
На рабов и на рабынь Моихизолью в те дни Мой Дух,и станут они пророками.

I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.
 
Покажу чудеса на небе вверхуи на земле внизу:кровь, и огонь, и клубы дыма.

The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord.
 
Солнце обернется тьмой,а луна — кровьюпрежде, чем придет День Господа —великий и страшный.

And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’c
 
Но всякий, кто призовет имя Господне,обретет спасение».

“Fellow Israelites, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.
 
Израильтяне, выслушайте мои слова! Был человек — Иисус из Назарета, и Бог подтвердил Его правоту могучими чудесами и знамениями, которые Бог сотворил Его руками прямо среди вас, как вы и сами знаете.

This man was handed over to you by God’s deliberate plan and foreknowledge; and you, with the help of wicked men,d put him to death by nailing him to the cross.
 
По Божьему замыслу и предвиденью Он был выдан вам, а вы Его руками язычников пригвоздили ко кресту.

But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him.
 
Но Бог воскресил Его, избавив от уз смерти, ведь не в ее силах было Его удержать.

David said about him: “ ‘I saw the Lord always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.
 
Это о Нем говорит Давид:«Господа постоянно я видел пред собой,Он по правую мою руку — не поколеблюсь!

Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest in hope,
 
Потому возрадовалось сердце мое,возликовал мой язык,будет в надежде покоиться плоть моя.

because you will not abandon me to the realm of the dead, you will not let your holy one see decay.
 
Не оставишь во аде ты душу мою,не дашь тлению коснуться того, кто Тебя чтит.

You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.’e
 
Путь жизни Ты дал мне познатьи радостью наполнишь пред лицом Твоим».

“Fellow Israelites, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day.
 
Братья! Позвольте сказать вам прямо: праотец Давид умер и похоронен, его могила сохранилась у нас и по сей день.

But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne.
 
Но он был пророком и знал, что клятвенно обещал ему Бог возвести на его престол одного из его потомков.

Seeing what was to come, he spoke of the resurrection of the Messiah, that he was not abandoned to the realm of the dead, nor did his body see decay.
 
Зная о воскресении Христа заранее, он сказал об этом: «не оставлен Он во аде, плоть его избежала тления».

God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it.
 
Иисус и есть Тот, Кого воскресил Бог, и все мы тому свидетели.

Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear.
 
Он был вознесен и воссел по правую руку от Бога, Он принял Духа, как и было обещано Отцом. То, что вы видите и слышите, и есть излияние этого Духа.

For David did not ascend to heaven, and yet he said, “ ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand
 
Давид не восходил на небеса, но он говорит: «Сказал Господь Господу моему: “Воссядь по правую руку от Меня,

until I make your enemies a footstool for your feet.” ’f
 
доколе не повергну врагов Твоих под ноги Тебе”».

“Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah.”
 
Так пусть твердо знает весь Израиль: Бог сделал Господом и Христом того самого Иисуса, Которого вы распяли.

When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, “Brothers, what shall we do?”
 
Те, кто это слышал, растрогались до глубины души и спросили Петра вместе с другими апостолами:— Что же нам теперь делать, братья?

Peter replied, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit.
 
Петр им ответил:— Покайтесь! И пусть каждый из вас, чтобы ему простились грехи, примет крещение во имя Иисуса Христа. Тогда вы получите дар — Святого Духа.

The promise is for you and your children and for all who are far off — for all whom the Lord our God will call.”
 
Ведь именно это и было обещано вам и детям вашим, и тем, кто сейчас вдали, кого еще призовет Господь, ваш Бог.

With many other words he warned them; and he pleaded with them, “Save yourselves from this corrupt generation.”
 
Петр сказал и много иных слов им во свидетельство, чтобы призвать их спастись от этого развратного рода людей.

Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day.
 
Кто принял его весть, те крестились; в тот день присоединилось около трех тысяч душ.

They devoted themselves to the apostles’ teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer.
 
Они постоянно внимали учению апостолов и общались с ними в преломлении хлеба и в молитвах.

Everyone was filled with awe at the many wonders and signs performed by the apostles.
 
Всякая душа пребывала в страхе, потому что через апостолов совершались многие чудеса и знамения.

All the believers were together and had everything in common.
 
Все, кто уверовал, держались вместе и всё было у них общим.

They sold property and possessions to give to anyone who had need.
 
Они продавали свое имущество и владения и распределяли средства сообразно потребностям каждого.

Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts,
 
Каждый день они непрестанно и единодушно молились в Храме, а по домам преломляли хлеб и принимали пищу с радостью и открытым сердцем,

praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved.
 
прославляя Бога и пользуясь расположением всего народа. А Господь каждый день прибавлял к их числу тех, кто искал спасения.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.