По Иоанну 4 глава

Евангелие по Иоанну
Открытый перевод → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

Когда Иисус узнал, что среди фарисеев распространилась молва, будто Он приобретает больше учеников и омывает больше народу, чем Иоанн
 
Калі ж даведаўся Госпад, што пачулі фарысэі, што Ісус больш вучняў здабывае і хрысьціць, чым Ян, —

(хотя в действительности омывали его ученики, а не сам Иисус),
 
хоць Сам Ісус не хрысьціў, але вучні Ягоныя, —

Он из Иудеи пошёл назад в Галилею.
 
Ён пакінуў Юдэю і пайшоў зноў у Галілею.

Его путь лежал через Самарию.
 
Мусіў жа Ён праходзіць праз Самарыю.

Однажды Он подошел к самаритянскому городу Сихар, недалеко от участка земли, который Иаков дал своему сыну Иосифу.
 
І вось, прыходзіць Ён у горад Самаранскі, называны Сыхар, недалёка поля, якое даў Якуб Язэпу, сыну свайму.

Там был колодец Иакова. Иисус, утомленный дорогой, присел у колодца. Было около шести часов.
 
Была ж там крыніца Якуба. Дык Ісус, стомлены падарожжам, сеў ля крыніцы. Было каля шостае гадзіны.

Тут приходит самаритянка зачерпнуть воды. Иисус попросил: — Дай мне воды.
 
Прыходзіць жанчына з Самарыі начэрпаць вады. Гаворыць ёй Ісус: «Дай Мне піць».

А учеников с Ним не было, так как они пошли в город купить еды.
 
Бо вучні Ягоныя адыйшлі ў горад набыць ежы.

Самаритянка удивилась: — Ты, еврей, просишь воды у меня, самаритянки? (Евреи не общались с самаритянами.)
 
Жанчына Самаранка кажа Яму: «Як Ты, Юдэй, просіш піць у мяне, жанчыны Самаранкі?» Бо Юдэі ня маюць зносін з Самаранамі.

Иисус ответил: — Если бы ты знала, чем может Бог одарить и Кто просит у тебя воды, ты бы сама просила Его об этом и Он дал бы тебе живой воды.
 
Адказаў Ісус і сказаў ёй: «Калі б ты ведала дар Божы і Хто кажа табе: “Дай Мне піць”, то ты прасіла б у Яго, і Ён даў бы табе вады жывое».

Она спросила: — Господин, тебе нечем зачерпнуть, а колодец глубок. Откуда у тебя живая вода?
 
Гаворыць Яму жанчына: «Пане! У Цябе і зачарпнуць няма чым, а калодзеж глыбокі. Дык адкуль у Цябе вада жывая?

Неужели Ты превосходишь нашего отца Иакова, давшего нам этот колодец? Он сам из него пил, а также его дети и скот.
 
Няўжо Ты большы за бацьку нашага Якуба, які даў нам гэты калодзеж і сам з яго піў, і сыны ягоныя, і статак ягоны?»

Иисус ответил: — К пьющему эту воду снова вернется жажда.
 
Адказаў Ісус і сказаў ёй: «Усякі, хто п’е гэтую ваду, зноў будзе смагнуць.

А пьющий ту воду, что дам ему Я, никогда не узнает жажды, но вода, которую Я дам, станет в нём источником воды, рождающей вечную жизнь.
 
Хто ж вып’е ваду, якую Я яму дам, ня будзе смагнуць ніколі, але вада, якую Я дам яму, станецца ў ім крыніцаю вады, якая цячэ ў жыцьцё вечнае».

Женщина говорит: — Дай мне такой воды, чтобы мне не испытывать жажды и не приходить сюда черпать воду!
 
Гаворыць Яму жанчына: «Пане! Дай мне гэтай вады, каб я ня смагнула і не прыходзіла сюды чэрпаць».

Иисус сказал: — Пойди позови мужа и приходи.
 
Гаворыць ёй Ісус: «Ідзі, пакліч мужа твайго і прыходзь сюды».

Женщина ответила: — Я не замужем. Иисус сказал: — Верно ты говоришь, что ты не замужем.
 
Адказала жанчына і сказала: «Я ня маю мужа». Гаворыць ёй Ісус: «Добра ты сказала, што ня маеш мужа,

Ты ведь уже пять раз была замужем и твой нынешний сожитель тебе не муж. Ты сказала правду.
 
бо мела ты пяць мужоў, і той, якога цяпер маеш, ня муж табе. Гэта ты праўдзіва сказала».

Женщина ответила: — Господин мой, я вижу, что Ты — пророк.
 
Гаворыць Яму жанчына: «Пане! Бачу, што Ты — прарок.

Наши предки поклонялись Богу на этой горе, а вы говорите, что поклоняться Ему нужно в Иерусалиме.
 
Бацькі нашыя пакланяліся на гэтай гары, а вы кажаце, што ў Ерусаліме месца, дзе павінны пакланяцца».

Иисус сказал ей: — Поверь мне, близится и пришел уже час, когда не на этой горе и не в Иерусалиме вы будете поклоняться Отцу.
 
Гаворыць ёй Ісус: «Жанчына, павер Мне, што прыходзіць час, калі ані на гэтай гары, ані ў Ерусаліме ня будзеце пакланяцца Айцу.

Вы не знаете, чему поклоняетесь, а мы знаем, потому что спасение — от евреев.
 
Вы ня ведаеце, каму пакланяецеся; а мы ведаем, Каму пакланяемся, бо збаўленьне ад Юдэяў.

Но близится и пришел уже час, когда истинные почитатели Отца будут поклоняться Ему в духе и истине. Таких почитателей и ищет Себе Отец.
 
Але прыходзіць час, і ён ужо прыйшоў, калі сапраўдныя паклоньнікі будуць пакланяцца Айцу ў духу і праўдзе, бо гэткіх паклоньнікаў Айцец шукае Сабе.

Бог есть Дух, и чтущие Его должны поклоняться Ему в духе и истине.
 
Бог ёсьць Дух, і тыя, якія пакланяюцца Яму, павінны пакланяцца ў духу і праўдзе».

Женщина сказала: — Я знаю, что должен придти Мешиха, или, как говорят, Помазанник. А когда придет, Он нам всё объяснит.
 
Гаворыць Яму жанчына: «Ведаю, што прыходзіць Мэсія, называны Хрыстос, і калі Ён прыйдзе, абвесьціць нам усё».

Иисус ответил: — Ты с Ним говоришь: это Я и есть.
 
Гаворыць ёй Ісус: «Гэта Я, Які гавару з табою».

В это время вернулись ученики и, увидев, что Он беседует с женщиной, удивились. Однако никто из них не спросил: «Что Тебе от нее нужно?» или «О чём Ты с ней разговариваешь?»
 
У гэты час прыйшлі вучні Ягоныя і зьдзівіліся, што Ён гаварыў з жанчынаю, але ніводзін не сказаў: «Што шукаеш?» ці: «Што гаворыш з ёю?»

А женщина, оставив кувшин, пошла в город и позвала людей:
 
Тады жанчына пакінула гляк свой, і адыйшла ў горад, і гаворыць людзям:

— Пойдите посмотрите на Человека, Который рассказал мне всю мою жизнь. Не Помазанник ли Он?
 
«Пайдзіце, пабачце Чалавека, Які сказаў мне ўсё, што я зрабіла. Ці не Хрыстос гэта?»

Они, выйдя из города, отправились к Нему.
 
Яны выйшлі з гораду і пайшлі да Яго.

Тем временем ученики упрашивали Его: — Рабби, поешь.
 
Тым часам вучні прасілі Яго, кажучы: «Раббі! Еш».

Но Он сказал: — У Меня есть пища, о которой вы не знаете.
 
Ён жа сказаў ім: «Я маю ежу, якой вы ня ведаеце».

Ученики стали переговариваться: «Может быть, кто-то принес Ему поесть?»
 
Тады вучні гаварылі паміж сабою: «Няўжо нехта прынёс Яму есьці?»

А Иисус сказал: — Моя пища — в том, чтобы исполнить волю Пославшего Меня и завершить Его дело.
 
Гаворыць ім Ісус: «Мая ежа ў тым, каб выканаць волю Таго, Хто Мяне паслаў, і скончыць справу Яго.

Вот вы говорите: «Еще четыре месяца, а уж потом будет жатва». Но Я говорю вам: поднимите глаза и посмотрите на поля — они побелели и готовы для жатвы.
 
Ці ня кажаце вы, што яшчэ чатыры месяцы, і прыйдзе жніво? Вось, Я кажу вам: Падыміце вочы вашыя і паглядзіце на нівы, як яны пабялелі да жніва.

Жнец получает плату и собирает урожай для вечной жизни, так что и сеятель порадуется со жнецом.
 
Хто жне, атрымлівае плату і зьбірае плён дзеля жыцьця вечнага, каб і сейбіт, і жнец разам радаваліся.

Выходит как в поговорке: один сеет — другой жнёт.
 
Бо ў гэтым спраўджваецца слова: “Адзін сее, а другі жне”.

Я жать вас послал там, где вы не трудились. Трудились другие, а вы пришли за урожаем.
 
Я паслаў вас жаць тое, над чым вы не працавалі; іншыя працавалі, а вы прыйшлі на працу іхнюю».

Многие самаритяне из того города поверили в Него по свидетельству женщины, утверждавшей: «Он рассказал мне всю мою жизнь».
 
І шмат Самаранаў з гораду таго паверылі ў Яго праз слова жанчыны, якая сьведчыла: «Ён сказаў мне ўсё, што я зрабіла».

Придя к Иисусу, самаритяне Его просили побыть у них, и Он там пробыл два дня.
 
І вось, калі прыйшлі да Яго Самаране, то прасілі Яго застацца ў іх, і Ён застаўся там два дні.

Послушав Его, ещё больше людей поверило.
 
І яшчэ больш паверыла праз слова Яго.

Они говорили женщине: — Мы верим уже не с твоих слов, но потому что сами услышали и знаем теперь, что Он — поистине Спаситель мира!
 
А жанчыне гэтай казалі: «Ужо ня дзеля твайго аповеду верым, бо мы самі чулі і даведаліся, што гэта праўдзіва Збаўца сьвету, Хрыстос».

Два дня спустя Иисус ушел оттуда и продолжил путь в Галилею,
 
Праз два дні выйшаў Ён адтуль і пайшоў у Галілею.

(Сам Иисус говорил, что пророка не ценят на родине!)
 
Бо Сам Ісус сьведчыў, што прарок ня мае пашаны ў сваёй бацькаўшчыне.

Галилеяне приняли Его радушно, так как они ходили в Иерусалим на праздник и видели всё, что Он сделал во время праздника.
 
Калі ж прыйшоў Ён у Галілею, Галілейцы прынялі Яго, бо бачылі ўсё, што зрабіў у Ерусаліме ў часе сьвята; бо і самі яны хадзілі на сьвята.

Он снова пришел в галилейскую Кану, где незадолго до этого сделал воду вином. В Кфар-Нахуме жил один царский чиновник и у него был болен сын.
 
І вось Ісус ізноў прыйшоў у Кану Галілейскую, дзе зрабіў з вады віно. І быў у Капэрнауме нейкі ўрадовец, у якога занядужаў сын.

Услышав, что в Галилею пришел из Иудеи Иисус, он разыскал Его и просил придти к ним и исцелить сына, находящегося при смерти.
 
Ён, пачуўшы, што Ісус прыйшоў з Юдэі ў Галілею, прыйшоў да Яго і прасіў Яго прыйсьці і аздаравіць сына ягонага, бо той канаў.

Иисус сказал: — Вы не поверите, если знаков и чудес не увидите!
 
І сказаў яму Ісус: «Вы не паверыце, калі ня ўбачыце знакаў і цудаў».

Чиновник взмолился: — Господин мой, пойдем со мной, пока не умер ребенок!
 
Урадовец кажа Яму: «Госпадзе! Прыйдзі, пакуль не памёр хлопчык мой».

Иисус ответил: — Иди, твой сын жив. Тот, поверив словам Иисуса, ушел.
 
Кажа яму Ісус: «Ідзі, сын твой жывы!» І паверыў чалавек той словам, якія сказаў яму Ісус, і пайшоў.

На пути домой его встретили слуги и сообщили, что мальчик жив.
 
І калі ён ужо вяртаўся дадому, перанялі яго слугі ягоныя і паведамілі, кажучы: «Сын твой жывы».

Он спросил: — В котором часу ему стало лучше? Слуги ответили: — Жар прошел у него вчера, в семь часов.
 
Ён спытаўся ў іх: «А якой гадзіне палягчэла яму?» І сказалі яму: «Учора а сёмай гадзіне гарачка пакінула яго».

Тогда отец понял, что это произошло в то самое время, когда Иисус ему сказал: «Твой сын жив!» — и сам поверил и вся его семья.
 
Дык даведаўся бацька, што гэта была тая гадзіна, калі Ісус сказаў яму: «Сын твой жывы». І паверыў ён сам і ўвесь дом ягоны.

Этот, уже второй, знак Иисус сотворил, когда вернулся из Иудеи в Галилею.
 
Гэта ўжо другі знак учыніў Ісус, вярнуўшыся з Юдэі ў Галілею.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.