По Иоанну 4 глава

Евангелие по Иоанну
Открытый перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Когда Иисус узнал, что среди фарисеев распространилась молва, будто Он приобретает больше учеников и омывает больше народу, чем Иоанн
 
Когда́ же узна́л Иису́с о доше́дшем до фарисе́ев слу́хе, что Он бо́лее приобрета́ет ученико́в и кре́стит, не́жели Иоа́нн, —

(хотя в действительности омывали его ученики, а не сам Иисус),
 
хотя́ Сам Иису́с не крести́л, а ученики́ Его́, —

Он из Иудеи пошёл назад в Галилею.
 
то оста́вил Иуде́ю и пошёл опя́ть в Галиле́ю.

Его путь лежал через Самарию.
 
Надлежа́ло же Ему́ проходи́ть че́рез Сама́рию.

Однажды Он подошел к самаритянскому городу Сихар, недалеко от участка земли, который Иаков дал своему сыну Иосифу.
 
Ита́к, прихо́дит Он в го́род Самари́йский, называ́емый Сиха́рь, близ уча́стка земли́, да́нного Иа́ковом сы́ну своему́ Ио́сифу.

Там был колодец Иакова. Иисус, утомленный дорогой, присел у колодца. Было около шести часов.
 
Там был коло́дезь Иа́ковлев. Иису́с, утруди́вшись от пути́, сел у коло́дезя. Бы́ло о́коло шесто́го ча́са.

Тут приходит самаритянка зачерпнуть воды. Иисус попросил: — Дай мне воды.
 
Прихо́дит же́нщина из Сама́рии почерпну́ть воды́. Иису́с говори́т ей: дай Мне пить.

А учеников с Ним не было, так как они пошли в город купить еды.
 
И́бо ученики́ Его́ отлучи́лись в го́род купи́ть пи́щи.

Самаритянка удивилась: — Ты, еврей, просишь воды у меня, самаритянки? (Евреи не общались с самаритянами.)
 
Же́нщина Самаря́нская говори́т Ему́: как ты, бу́дучи Иуде́й, про́сишь пить у меня́, Самаря́нки? и́бо Иуде́и с Самаря́нами не сообща́ются.

Иисус ответил: — Если бы ты знала, чем может Бог одарить и Кто просит у тебя воды, ты бы сама просила Его об этом и Он дал бы тебе живой воды.
 
Иису́с сказа́л ей в отве́т: е́сли бы ты зна́ла дар Бо́жий и Кто говори́т тебе́: «дай Мне пить», то ты сама́ проси́ла бы у Него́, и Он дал бы тебе́ во́ду живу́ю.

Она спросила: — Господин, тебе нечем зачерпнуть, а колодец глубок. Откуда у тебя живая вода?
 
Же́нщина говори́т Ему́: господи́н! тебе́ и почерпну́ть не́чем, а коло́дезь глубо́к; отку́да же у тебя́ вода́ жива́я?

Неужели Ты превосходишь нашего отца Иакова, давшего нам этот колодец? Он сам из него пил, а также его дети и скот.
 
Неуже́ли ты бо́льше отца́ на́шего Иа́кова, кото́рый дал нам э́тот коло́дезь и сам из него́ пил, и де́ти его́, и скот его́?

Иисус ответил: — К пьющему эту воду снова вернется жажда.
 
Иису́с сказа́л ей в отве́т: вся́кий, пью́щий во́ду сию́, возжа́ждет опя́ть,

А пьющий ту воду, что дам ему Я, никогда не узнает жажды, но вода, которую Я дам, станет в нём источником воды, рождающей вечную жизнь.
 
а кто бу́дет пить во́ду, кото́рую Я дам ему́, тот не бу́дет жа́ждать вове́к; но вода́, кото́рую Я дам ему́, сде́лается в нём исто́чником воды́, теку́щей в жизнь ве́чную.

Женщина говорит: — Дай мне такой воды, чтобы мне не испытывать жажды и не приходить сюда черпать воду!
 
Же́нщина говори́т Ему́: господи́н! дай мне э́той воды́, что́бы мне не име́ть жа́жды и не приходи́ть сюда́ че́рпать.

Иисус сказал: — Пойди позови мужа и приходи.
 
Иису́с говори́т ей: пойди́, позови́ му́жа твоего́ и приди́ сюда́.

Женщина ответила: — Я не замужем. Иисус сказал: — Верно ты говоришь, что ты не замужем.
 
Же́нщина сказа́ла в отве́т: у меня́ нет му́жа. Иису́с говори́т ей: пра́вду ты сказа́ла, что у тебя́ нет му́жа,

Ты ведь уже пять раз была замужем и твой нынешний сожитель тебе не муж. Ты сказала правду.
 
и́бо у тебя́ бы́ло пять муже́й, и тот, кото́рого ны́не име́ешь, не муж тебе́; э́то справедли́во ты сказа́ла.

Женщина ответила: — Господин мой, я вижу, что Ты — пророк.
 
Же́нщина говори́т Ему́: Го́споди! ви́жу, что Ты проро́к.

Наши предки поклонялись Богу на этой горе, а вы говорите, что поклоняться Ему нужно в Иерусалиме.
 
Отцы́ на́ши поклоня́лись на э́той горе́, а вы говори́те, что ме́сто, где должно́ поклоня́ться, нахо́дится в Иерусали́ме.

Иисус сказал ей: — Поверь мне, близится и пришел уже час, когда не на этой горе и не в Иерусалиме вы будете поклоняться Отцу.
 
Иису́с говори́т ей: пове́рь Мне, что наступа́ет вре́мя, когда́ и не на горе́ сей, и не в Иерусали́ме бу́дете поклоня́ться Отцу́.

Вы не знаете, чему поклоняетесь, а мы знаем, потому что спасение — от евреев.
 
Вы не зна́ете, чему́ кла́няетесь, а мы зна́ем, чему́ кла́няемся, и́бо спасе́ние — от Иуде́ев.

Но близится и пришел уже час, когда истинные почитатели Отца будут поклоняться Ему в духе и истине. Таких почитателей и ищет Себе Отец.
 
Но наста́нет вре́мя, и наста́ло уже́, когда́ и́стинные покло́нники бу́дут поклоня́ться Отцу́ в ду́хе и и́стине, и́бо таки́х покло́нников Оте́ц и́щет Себе́.

Бог есть Дух, и чтущие Его должны поклоняться Ему в духе и истине.
 
Бог есть дух, и поклоня́ющиеся Ему́ должны́ поклоня́ться в ду́хе и и́стине.

Женщина сказала: — Я знаю, что должен придти Мешиха, или, как говорят, Помазанник. А когда придет, Он нам всё объяснит.
 
Же́нщина говори́т Ему́: зна́ю, что придёт Месси́я, то́ есть Христо́с; когда́ Он придёт, то возвести́т нам всё.

Иисус ответил: — Ты с Ним говоришь: это Я и есть.
 
Иису́с говори́т ей: э́то Я, Кото́рый говорю́ с тобо́ю.

В это время вернулись ученики и, увидев, что Он беседует с женщиной, удивились. Однако никто из них не спросил: «Что Тебе от нее нужно?» или «О чём Ты с ней разговариваешь?»
 
В э́то вре́мя пришли́ ученики́ Его́ и удиви́лись, что Он разгова́ривал с же́нщиною; одна́ко ж ни оди́н не сказа́л: «чего́ Ты тре́буешь?» и́ли: «о чём говори́шь с не́ю?»

А женщина, оставив кувшин, пошла в город и позвала людей:
 
Тогда́ же́нщина оста́вила водоно́с свой и пошла́ в го́род, и говори́т лю́дям:

— Пойдите посмотрите на Человека, Который рассказал мне всю мою жизнь. Не Помазанник ли Он?
 
пойди́те, посмотри́те Челове́ка, Кото́рый сказа́л мне всё, что я сде́лала: не Он ли Христо́с?

Они, выйдя из города, отправились к Нему.
 
Они́ вы́шли из го́рода и пошли́ к Нему́.

Тем временем ученики упрашивали Его: — Рабби, поешь.
 
Ме́жду те́м ученики́ проси́ли Его́, говоря́: Ра́вви! ешь.

Но Он сказал: — У Меня есть пища, о которой вы не знаете.
 
Но Он сказа́л им: у Меня́ есть пи́ща, кото́рой вы не зна́ете.

Ученики стали переговариваться: «Может быть, кто-то принес Ему поесть?»
 
Посему́ ученики́ говори́ли ме́жду собо́ю: ра́зве кто принёс Ему́ есть?

А Иисус сказал: — Моя пища — в том, чтобы исполнить волю Пославшего Меня и завершить Его дело.
 
Иису́с говори́т им: Моя́ пи́ща есть твори́ть во́лю Посла́вшего Меня́ и соверши́ть де́ло Его́.

Вот вы говорите: «Еще четыре месяца, а уж потом будет жатва». Но Я говорю вам: поднимите глаза и посмотрите на поля — они побелели и готовы для жатвы.
 
Не говори́те ли вы, что ещё четы́ре ме́сяца, и насту́пит жа́тва? А Я говорю́ вам: возведи́те о́чи ва́ши и посмотри́те на ни́вы, как они́ побеле́ли и поспе́ли к жа́тве.

Жнец получает плату и собирает урожай для вечной жизни, так что и сеятель порадуется со жнецом.
 
Жну́щий получа́ет награ́ду и собира́ет плод в жизнь ве́чную, так что и се́ющий и жну́щий вме́сте ра́доваться бу́дут,

Выходит как в поговорке: один сеет — другой жнёт.
 
и́бо в э́том слу́чае справедли́во изрече́ние: «оди́н се́ет, а друго́й жнёт».

Я жать вас послал там, где вы не трудились. Трудились другие, а вы пришли за урожаем.
 
Я посла́л вас жать то, над чем вы не труди́лись: други́е труди́лись, а вы вошли́ в труд их.

Многие самаритяне из того города поверили в Него по свидетельству женщины, утверждавшей: «Он рассказал мне всю мою жизнь».
 
И мно́гие Самаря́не из го́рода того́ уве́ровали в Него́ по сло́ву же́нщины, свиде́тельствовавшей, что Он сказа́л ей всё, что она́ сде́лала.

Придя к Иисусу, самаритяне Его просили побыть у них, и Он там пробыл два дня.
 
И потому́, когда́ пришли́ к Нему́ Самаря́не, то проси́ли Его́ побы́ть у них; и Он пробы́л там два дня.

Послушав Его, ещё больше людей поверило.
 
И ещё бо́льшее число́ уве́ровали по Его́ сло́ву.

Они говорили женщине: — Мы верим уже не с твоих слов, но потому что сами услышали и знаем теперь, что Он — поистине Спаситель мира!
 
А же́нщине той говори́ли: уже́ не по твои́м реча́м ве́руем, и́бо са́ми слы́шали и узна́ли, что Он — и́стинно Спаси́тель ми́ра, Христо́с.

Два дня спустя Иисус ушел оттуда и продолжил путь в Галилею,
 
По проше́ствии же двух дней Он вы́шел отту́да и пошёл в Галиле́ю,

(Сам Иисус говорил, что пророка не ценят на родине!)
 
и́бо Сам Иису́с свиде́тельствовал, что проро́к не име́ет че́сти в своём оте́честве.

Галилеяне приняли Его радушно, так как они ходили в Иерусалим на праздник и видели всё, что Он сделал во время праздника.
 
Когда́ пришёл Он в Галиле́ю, то Галиле́яне при́няли Его́, ви́дев всё, что Он сде́лал в Иерусали́ме в пра́здник, — и́бо и они́ ходи́ли на пра́здник.

Он снова пришел в галилейскую Кану, где незадолго до этого сделал воду вином. В Кфар-Нахуме жил один царский чиновник и у него был болен сын.
 
Ита́к, Иису́с опя́ть пришёл в Ка́ну Галиле́йскую, где претвори́л во́ду в вино́. В Капернау́ме был не́который царедво́рец, у кото́рого сын был бо́лен.

Услышав, что в Галилею пришел из Иудеи Иисус, он разыскал Его и просил придти к ним и исцелить сына, находящегося при смерти.
 
Он, услы́шав, что Иису́с пришёл из Иуде́и в Галиле́ю, пришёл к Нему́ и проси́л Его́ прийти́ и исцели́ть сы́на его́, кото́рый был при сме́рти.

Иисус сказал: — Вы не поверите, если знаков и чудес не увидите!
 
Иису́с сказа́л ему́: вы не уве́руете, е́сли не уви́дите знаме́ний и чуде́с.

Чиновник взмолился: — Господин мой, пойдем со мной, пока не умер ребенок!
 
Царедво́рец говори́т Ему́: Го́споди! приди́, пока́ не у́мер сын мой.

Иисус ответил: — Иди, твой сын жив. Тот, поверив словам Иисуса, ушел.
 
Иису́с говори́т ему́: пойди́, сын твой здоро́в. Он пове́рил сло́ву, кото́рое сказа́л ему́ Иису́с, и пошёл.

На пути домой его встретили слуги и сообщили, что мальчик жив.
 
На доро́ге встре́тили его́ слу́ги его́ и сказа́ли: сын твой здоро́в.

Он спросил: — В котором часу ему стало лучше? Слуги ответили: — Жар прошел у него вчера, в семь часов.
 
Он спроси́л у них: в кото́ром часу́ ста́ло ему́ ле́гче? Ему́ сказа́ли: вчера́ в седьмо́м часу́ горя́чка оста́вила его́.

Тогда отец понял, что это произошло в то самое время, когда Иисус ему сказал: «Твой сын жив!» — и сам поверил и вся его семья.
 
Из э́того оте́ц узна́л, что э́то был тот час, в кото́рый Иису́с сказа́л ему́: «сын твой здоро́в», и уве́ровал сам и весь дом его́.

Этот, уже второй, знак Иисус сотворил, когда вернулся из Иудеи в Галилею.
 
Э́то второ́е чу́до сотвори́л Иису́с, возврати́вшись из Иуде́и в Галиле́ю.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.