От Иоанна 1 глава

От Иоанна
Слово Жизни → Переклад Хоменка

 
 

В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Богом.
 
Споконвіку було Слово, і з Богом було Слово, і Слово було — Бог.

Оно было в начале у Бога.
 
З Богом було воно споконвіку.

Все, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало существовать.
 
Ним постало все, і ніщо, що постало, не постало без нього.

В Нем заключена жизнь, и эта жизнь — свет человечеству.
 
У ньому було життя, і життя було — світло людей.

Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.
 
І світло світить у темряві, і не пойняла його темрява.

Богом был послан человек, по имени Иоанн.
 
Був чоловік, посланий Богом, ім'я йому — Йоан.

Он пришел как свидетель, свидетельствовать о свете, чтобы благодаря ему все поверили в этот свет.
 
Прийшов він свідком — свідчити світло, щоб усі з-за нього увірували.

Сам он не был светом, а пришел, чтобы свидетельствовать о свете.
 
Не був він світло — був лише, щоб свідчити світло.

Был истинный свет, который просвещает каждого человека, приходящего в мир.
 
Справжнє то було світло — те, що просвітлює кожну людину. Воно прийшло у цей світ.

Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
 
Було у світі, і світ ним виник — і світ не впізнав його.

Он пришел к своим, но свои не приняли Его.
 
Прийшло до своїх, — а свої його не прийняли.

Но всем тем, кто Его принял и кто поверил в Его имя, Он дал власть стать детьми Божьими.
 
Котрі ж прийняли його — тим дало право дітьми Божими стати, які а ім'я його вірують;

Детьми, рожденными не обычным путем, не от желания человека, а рожденными от Бога.
 
які не з крови, ані з тілесного бажання, ані з волі людської, лише — від Бога народилися.

Слово стало человеком и жило среди нас. Мы видели Его славу, славу, которой наделен Единственный Сын Отца, полный милости и истины.
 
І Слово стало тілом, і оселилося між нами, і ми славу його бачили — славу Єдинородного від Отця, благодаттю та істиною сповненого.

Иоанн свидетельствовал о Нем, провозглашая: — Это тот, о ком я говорил: "Идущий за мной стоит выше меня, потому что Он существовал еще до меня".
 
Свідчить про нього Йоан, і проголошує, промовляючи: «Ось той, про кого я говорив: Той, що йде за мною, існував передо мною, був раніше за мене.»

По Его безграничной милости мы получаем одно благословение за другим.
 
Від його повноти прийняли всі ми — благодать за благодать.

Ведь через Моисея был дан закон, а милость и истина пришли через Иисуса Христа.
 
Закон бо був даний від Мойсея, благодать же й істина прийшла через Ісуса Христа.

Бога никто никогда не видел, Его явил нам Его единственный Сын, который всегда пребывает с Отцом и который сам — Бог.
 
Ніхто й ніколи Бога не бачив. Єдинородний Син, що в Отцевому лоні, — той об'явив.

Жители Иерусалима послали к Иоанну священников и левитов, чтобы спросить его, кто он такой.
 
Ось Йоанове свідчення, коли то юдеї були до нього послали з Єрусалиму єреїв та левітів, спитати його: «Хто ти?»

Иоанн сказал им: — Я не Мессия. Он говорил об этом прямо, не скрывая.
 
А він зізнався, не заперечив; зізнався: «Я — не Христос.»

Они спросили его: — Тогда кто же ты? Илия? Он ответил: — Нет. — Так ты пророк? — Нет, — отвечал Иоанн.
 
То вони спитали його: «Що ж — Ілля ти?» — «Ні», мовив він. «Пророк ти?» — «Ні», відказав він.

— Кто же ты? — спросили они тогда. — Скажи, чтобы мы смогли передать твой ответ тем, кто нас послал. Что ты сам скажешь о себе?
 
Тоді вони йому: «То хто ж ти такий — щоб відповісти тим, які нас вислали, що сам про себе кажеш?»

Иоанн ответил им словами пророка Исайи: — "Я голос, взывающий в пустыне: выпрямите путь для Господа".
 
Промовив: «Я — голос вопіющого в пустині: Вирівняйте путь Господню, — як ото пророк Ісая сказав.»

А посланные были фарисеями.
 
Були ж посланці з фарисеїв.

Они допытывались: — Если ты не Мессия, не Илия и не пророк, то почему ты крестишь?
 
Отож спитали його, мовивши до нього: «Чого ж бо христиш, коли єси ні Христос, ані Ілля, ані пророк?»

Иоанн ответил: — Я крещу водой. Но среди вас стоит тот, кого вы не знаете.
 
Йоан же їм у відповідь: «Водою я хрищу. Той же стоїть серед вас, якого ви не знаєте;

Он придет после меня, и я не достоин даже развязать ремни Его сандалий.
 
він наступить після мене, а я йому не гідний розв'язати й ремінця сандалі.»

Это происходило в Вифании, на берегу Иордана, там, где крестил Иоанн.
 
Сталося те у Витанії, по той бік Йордану, де Йоан христив.

На следующий день Иоанн увидел идущего к нему Иисуса и сказал: — Вот Агнец Божий, который берет на себя грех мира!
 
Тож наступного дня бачить він Ісуса, що йде до нього, та й каже: «Ось Агнець Божий, який світу гріх забирає.

Это о Нем я говорил: "Идущий за мной стоит выше меня, потому что Он существовал еще задолго до меня".
 
Це той, що про нього повідав я: За мною наступить муж, сущий передо мною, був бо раніш за мене.

Я сам не знал Его, но я крещу водой для того, чтобы Его узнал Израиль.
 
І не знав я його. Та я на те прийшов, водою христивши, щоб Ізраїлеві об'явлений був він.»

И Иоанн подтвердил свои слова: — Я видел, как Дух Святой спускался на Него с небес в виде голубя и как Он остался на Нем.
 
Тож Йоан свідчив, промовляючи: «Бачив я Духа, що, мов той голуб, з неба сходив і перебував над ним.

Я бы не узнал Его, если бы пославший меня крестить водой не сказал мне: "На кого опустится и на ком останется Дух, тот и будет крестить людей Святым Духом".
 
І не знав я його, але той, хто послав мене водою христити, сказав був мені: Над ким побачиш Духа, який сходить і над ним перебуває, — той і христить Святим Духом.

Я видел это и свидетельствую, что Он — Божий Сын!
 
І я бачив і засвідчив: Він — Син Божий.»

На следующий день Иоанн опять стоял с двумя своими учениками.
 
Другого дня знову стояв Йоан там, ще й двоє з його учнів.

Увидев идущего Иисуса, он сказал: — Вот Агнец Божий!
 
Угледівши ж Ісуса, який надходив, — мовив: «Ось Агнець Божий.»

Двое из учеников слышали эти слова и последовали за Иисусом.
 
Почули двоє учнів, як він оте сказав, та й пішли за Ісусом.

Иисус обернулся и увидел, что они идут за Ним. — Что вы хотите? — спросил Он. — Учитель, скажи, где Ты живешь? — спросили они.
 
Обернувшися ж Ісус і побачивши, що вони йдуть, мовив до них: «Чого шукаєте?» Ті ж йому: «Равві, — що в перекладі означає: Учителю, — де перебуваєш?»

— Идите за Мной, и вы сами увидите, — сказал Иисус. Они пошли, увидели, где Он живет, и пробыли у Него до четырех часов вечера.
 
Відрік він їм: «Ходіть та подивіться.» Пішли, отже, і побачили, де перебуває, і того дня залишилися в нього. Було ж близько десятої години.

Одним из двух, слышавших слова Иоанна об Иисусе и пошедших за Ним, был брат Симона Петра, Aндрей.
 
Андрій, брат Симона Петра, був одним із тих двох, що, почувши Йоана, пішли за ним.

Он разыскал своего брата Симона и сказал: — Мы нашли Мессию! — (что означает "Помазанник").
 
Зустрів він спершу брата свого Симона й мовив до нього: «Ми знайшли Месію, — що у перекладі означає: Христос.»

И привел его к Иисусу. Иисус посмотрел на Симона и сказал: — Симон, сын Иоанна, тебя будут звать Кифа, — (что значит "камень", а по-гречески "Петр").
 
І привів його до Ісуса. Ісус же, глянувши на нього, сказав: «Ти — Симон, син Йони, ти зватимешся Кифа», — що у перекладі означає: Петро (Скеля).

На следующий день Иисус решил идти в Галилею. Он нашел Филиппа и сказал ему: — Пойдем со Мной!
 
Другого дня вирішив піти в Галилею; і знайшовши Филипа, мовив до нього: «Іди за мною.»

Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Aндрей с Петром.
 
А був Филип з Витсаїди, з міста Андрієвого та Петрового.

Он нашел Нафанаила и сказал ему: — Мы встретили того, о ком написано в законе Моисея и о котором писали пророки. Это Иисус, сын Иосифа из Назарета.
 
Зустрів Филип Натанаїла і сказав до нього: «Ми знайшли того, про кого Мойсей у законі писав і пророки, — Ісуса Йосифового сина, з Назарету.»

Нафанаил ответил: — Разве из Назарета может быть что-нибудь доброе? — Пойди и посмотри, — сказал Филипп.
 
Натанаїл же йому на те: «А що доброго може бути з Назарету?» Мовив до нього Филип: «Прийди та подивися.»

Когда Иисус увидел идущего к Нему Нафанаила, Он сказал: — Вот истинный израильтянин, в котором нет ни тени притворства.
 
Побачивши Ісус, що Натанаїл надходив до нього, сказав про нього: «Ось справжній ізраїльтянин, що нема в ньому лукавства.»

— Откуда Ты меня знаешь? — удивился Нафанаил. Иисус ответил: — Еще до того, как Филипп позвал тебя, Я видел тебя под смоковницей.
 
Натанаїл же йому: «Звідкіль знаєш мене?» Сказав Ісус, промовивши до нього: «Перше, ніж Филип закликав тебе, бачив я тебе, як був єси під смоковницею.»

Тогда Нафанаил сказал: — Учитель, Ты действительно Сын Божий, Ты царь Израиля!
 
Відповів же йому Натанаїл: «Учителю, ти — Син Божий, ти — цар Ізраїлів.»

Иисус сказал: — Ты говоришь это потому, что Я сказал, что видел тебя под смоковницей. Ты увидишь еще больше этого.
 
Ісус відказав, мовивши до нього: «Тому, що я повідав тобі: Бачив я тебе під смоковницею, — то й віриш! Бачитимеш більше, ніж те.»

И добавил: — Говорю вам истину, вы увидите открытые небеса и ангелов Божьих, спускающихся и поднимающихся к Сыну Человеческому.
 
І сказав до нього: «Істинно, істинно кажу вам: Побачите небеса відкриті, й ангелів Божих, як висходять та сходять на Сина Чоловічого.»



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.