От Марка 7 глава

Евангелие от Марка
Синодальный перевод → New American Standard Bible

 
 

Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима,
 
The Pharisees and some of the scribes gathered around Him when they had come from Jerusalem,

и, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли.
 
and had seen that some of His disciples were eating their bread with impure hands, that is, unwashed.

Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук;
 
(For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they carefully wash their hands, thus observing the traditions of the elders;

и, придя с торга, не едят, не омывшись. Есть и многое другое, чего они приняли держаться: наблюдать омовение чаш, кружек, котлов и скамей.
 
and when they come from the market place, they do not eat unless they cleanse themselves; and there are many other things which they have received in order to observe, such as the washing of cups and pitchers and copper pots.)

Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб?
 
The Pharisees and the scribes asked Him, “Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with impure hands?”

Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исаия, как написано: «люди сии чтут Меня устами, сердце же их далеко отстоит от Меня,
 
And He said to them, “Rightly did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written: ‘THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS, BUT THEIR HEART IS FAR AWAY FROM ME.

но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим».
 
‘BUT IN VAIN DO THEY WORSHIP ME, TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.’

Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого, омовения кружек и чаш, и делаете многое другое, сему подобное.
 
“Neglecting the commandment of God, you hold to the tradition of men.”

И сказал им: хорошо ли, что вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти своё предание?
 
He was also saying to them, “You are experts at setting aside the commandment of God in order to keep your tradition.

Ибо Моисей сказал: «почитай отца своего и мать свою»; и: «злословящий отца или мать смертью да умрёт».
 
“For Moses said, ‘HONOR YOUR FATHER AND YOUR MOTHER’; and, ‘HE WHO SPEAKS EVIL OF FATHER OR MOTHER, IS TO BE PUT TO DEATH’;

А вы говорите: «кто скажет отцу или матери: корван, то есть «дар Богу» то, чем бы ты от меня пользовался»,
 
but you say, ‘If a man says to his father or his mother, whatever I have that would help you is Corban (that is to say, given to God),’

тому вы уже попускаете ничего не делать для отца своего или матери своей,
 
you no longer permit him to do anything for his father or his mother;

устраняя слово Божие преданием вашим, которое вы установили; и делаете многое, сему подобное.
 
thus invalidating the word of God by your tradition which you have handed down; and you do many things such as that.”

И, призвав весь народ, говорил им: слушайте Меня все и разумейте:
 
After He called the crowd to Him again, He began saying to them, “Listen to Me, all of you, and understand:

ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека.
 
there is nothing outside the man which can defile him if it goes into him; but the things which proceed out of the man are what defile the man.

Если кто имеет уши слышать, да слышит!
 
[“If anyone has ears to hear, let him hear.”]

И когда Он от народа вошёл в дом, ученики Его спросили Его о притче.
 
When he had left the crowd and entered the house, His disciples questioned Him about the parable.

Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его?
 
And He said to them, “Are you so lacking in understanding also? Do you not understand that whatever goes into the man from outside cannot defile him,

Потому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, чем очищается всякая пища.
 
because it does not go into his heart, but into his stomach, and is eliminated?” (Thus He declared all foods clean.)

Далее сказал: исходящее из человека оскверняет человека.
 
And He was saying, “That which proceeds out of the man, that is what defiles the man.

Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства,
 
“For from within, out of the heart of men, proceed the evil thoughts, fornications, thefts, murders, adulteries,

кражи, лихоимство, злоба, коварство, непотребство, завистливое око, богохульство, гордость, безумство, —
 
deeds of coveting and wickedness, as well as deceit, sensuality, envy, slander, pride and foolishness.

всё это зло извнутрь исходит и оскверняет человека.
 
“All these evil things proceed from within and defile the man.”

И, отправившись оттуда, пришёл в пределы Тирские и Сидонские; и, войдя в дом, не хотел, чтобы кто узнал; но не мог утаиться.
 
Jesus got up and went away from there to the region of Tyre. And when He had entered a house, He wanted no one to know of it; yet He could not escape notice.

Ибо услышала о Нём женщина, у которой дочь одержима была нечистым духом, и, придя, припала к ногам Его;
 
But after hearing of Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit immediately came and fell at His feet.

а женщина та была язычница, родом сирофиникиянка; и просила Его, чтобы изгнал беса из её дочери.
 
Now the woman was a Gentile, of the Syrophoenician race. And she kept asking Him to cast the demon out of her daughter.

Но Иисус сказал ей: дай прежде насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
 
And He was saying to her, “Let the children be satisfied first, for it is not good to take the children’s bread and throw it to the dogs.”

Она же сказала Ему в ответ: так, Господи; но и псы под столом едят крохи у детей.
 
But she answered and said to Him, “Yes, Lord, but even the dogs under the table feed on the children’s crumbs.”

И сказал ей: за это слово, пойди; бес вышел из твоей дочери.
 
And He said to her, “Because of this answer go; the demon has gone out of your daughter.”

И, придя в свой дом, она нашла, что бес вышел и дочь лежит на постели.
 
And going back to her home, she found the child lying on the bed, the demon having left.

Выйдя из пределов Тирских и Сидонских, Иисус опять пошёл к морю Галилейскому через пределы Десятиградия.
 
Again He went out from the region of Tyre, and came through Sidon to the Sea of Galilee, within the region of Decapolis.

Привели к Нему глухого, косноязычного и просили Его возложить на него руку.
 
They brought to Him one who was deaf and spoke with difficulty, and they implored Him to lay His hand on him.

Иисус, отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его;
 
Jesus took him aside from the crowd, by himself, and put His fingers into his ears, and after spitting, He touched his tongue with the saliva;

и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: «еффафа», то есть: «отверзись».
 
and looking up to heaven with a deep sigh, He said to him, “Ephphatha!” that is, “Be opened!”

И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.
 
And his ears were opened, and the impediment of his tongue was removed, and he began speaking plainly.

И повелел им не сказывать никому. Но сколько Он ни запрещал им, они ещё более разглашали.
 
And He gave them orders not to tell anyone; but the more He ordered them, the more widely they continued to proclaim it.

И чрезвычайно дивились, и говорили: всё хорошо делает, — и глухих делает слышащими, и немых — говорящими.
 
They were utterly astonished, saying, “He has done all things well; He makes even the deaf to hear and the mute to speak.”

Примечания:

 
Синодальный перевод
22 лихоимство — жадность, проценты с отданного взаймы капитала; корыстная, чрезмерная прибыль при денежных расчетах.
33 персты — пальцы.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.