Псалтирь 17 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → New Living Translation

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов NLT к русской версии.

 
 

Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнёс слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:
 
For the choir director: A psalm of David, the servant of the LORD. He sang this song to the LORD on the day the LORD rescued him from all his enemies and from Saul. He sang:

Возлюблю Тебя, Господи, крепость моя!
 
I love you, LORD; you are my strength.

Господь — твердыня моя и прибежище моё, Избавитель мой, Бог мой — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище моё.
 
The LORD is my rock, my fortress, and my savior; my God is my rock, in whom I find protection. He is my shield, the power that saves me, and my place of safety.

Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
 
I called on the LORD, who is worthy of praise, and he saved me from my enemies.

Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
 
The ropes of death entangled me; floods of destruction swept over me.

цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
 
The gravea wrapped its ropes around me; death laid a trap in my path.

В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошёл до слуха Его.
 
But in my distress I cried out to the LORD; yes, I prayed to my God for help. He heard me from his sanctuary; my cry to him reached his ears.

Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
 
Then the earth quaked and trembled. The foundations of the mountains shook; they quaked because of his anger.

поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
 
Smoke poured from his nostrils; fierce flames leaped from his mouth. Glowing coals blazed forth from him.

Наклонил Он небеса и сошёл, — и мрак под ногами Его.
 
He opened the heavens and came down; dark storm clouds were beneath his feet.

И воссел на Херувимов и полетел, и понёсся на крыльях ветра.
 
Mounted on a mighty angelic being,b he flew, soaring on the wings of the wind.

И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
 
He shrouded himself in darkness, veiling his approach with dark rain clouds.

От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
 
Thick clouds shielded the brightness around him and rained down hail and burning coals.c

Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
 
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded amid the hail and burning coals.

Пустил стрелы Свои, и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
 
He shot his arrows and scattered his enemies; great bolts of lightning flashed, and they were confused.

И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
 
Then at your command, O LORD, at the blast of your breath, the bottom of the sea could be seen, and the foundations of the earth were laid bare.

Он простёр руку с высоты и взял меня, и извлёк меня из вод многих;
 
He reached down from heaven and rescued me; he drew me out of deep waters.

избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
 
He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and were too strong for me.

Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
 
They attacked me at a moment when I was in distress, but the LORD supported me.

Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
 
He led me to a place of safety; he rescued me because he delights in me.

Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
 
The LORD rewarded me for doing right; he restored me because of my innocence.

ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
 
For I have kept the ways of the LORD; I have not turned from my God to follow evil.

ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
 
I have followed all his regulations; I have never abandoned his decrees.

Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
 
I am blameless before God; I have kept myself from sin.

и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
 
The LORD rewarded me for doing right. He has seen my innocence.

С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним — искренно,
 
To the faithful you show yourself faithful; to those with integrity you show integrity.

с чистым — чисто, а с лукавым — по лукавству его,
 
To the pure you show yourself pure, but to the crooked you show yourself shrewd.

ибо Ты людей угнетённых спасаешь, а очи надменные унижаешь.
 
You rescue the humble, but you humiliate the proud.

Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
 
You light a lamp for me. The LORD, my God, lights up my darkness.

С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
 
In your strength I can crush an army; with my God I can scale any wall.

Бог! — Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
 
God’s way is perfect. All the LORD’s promises prove true. He is a shield for all who look to him for protection.

Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
 
For who is God except the LORD? Who but our God is a solid rock?

Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
 
God arms me with strength, and he makes my way perfect.

делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
 
He makes me as surefooted as a deer, enabling me to stand on mountain heights.

научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
 
He trains my hands for battle; he strengthens my arm to draw a bronze bow.

Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
 
You have given me your shield of victory. Your right hand supports me; your helpd has made me great.

Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
 
You have made a wide path for my feet to keep them from slipping.

Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
 
I chased my enemies and caught them; I did not stop until they were conquered.

поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
 
I struck them down so they could not get up; they fell beneath my feet.

ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
 
You have armed me with strength for the battle; you have subdued my enemies under my feet.

Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
 
You placed my foot on their necks. I have destroyed all who hated me.

они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, — но Он не внемлет им;
 
They called for help, but no one came to their rescue. They even cried to the LORD, but he refused to answer.

я рассеваю их, как прах пред лицом ветра, как уличную грязь попираю их.
 
I ground them as fine as dust in the wind. I swept them into the gutter like dirt.

Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
 
You gave me victory over my accusers. You appointed me ruler over nations; people I don’t even know now serve me.

по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
 
As soon as they hear of me, they submit; foreign nations cringe before me.

иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
 
They all lose their courage and come trembling from their strongholds.

Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесён Бог спасения моего,
 
The LORD lives! Praise to my Rock! May the God of my salvation be exalted!

Бог, мстящий за меня, и покоряющий мне народы,
 
He is the God who pays back those who harm me; he subdues the nations under me

и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознёс меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
 
and rescues me from my enemies. You hold me safe beyond the reach of my enemies; you save me from violent opponents.

За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
 
For this, O LORD, I will praise you among the nations; I will sing praises to your name.

величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его вовеки.
 
You give great victories to your king; you show unfailing love to your anointed, to David and all his descendants forever.

Примечания:

 
Синодальный перевод
36 десница — правая рука.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.