Івана 1 глава

Євангелія від св. Івана
Українська Біблія. Турконяк → Перевод Десницкого

 
 

На початку було Слово, і Слово було в Бога, і Слово було Бог.
 
В начале было Слово. Слово было подле Бога и Богом было Само Слово.

Воно на початку було в Бога.
 
Оно изначально было подле Бога.

Усе через Нього постало, і без Нього не постало нічого з того, що постало.
 
Всё возникло через Него, и нет ничего, что возникло бы помимо Него. Что возникло

У Ньому було життя, — і життя було Світлом людей.
 
в Нем, было Жизнью, и Жизнь была для людей светом.

І Світло світить у темряві, і темрява Його не огорнула.
 
И Свет во тьме светит, и тьма Его не объяла.

З’явився чоловік, посланий від Бога; ім’я йому Іван.
 
Явился человек — его послал Бог, а имя ему Иоанн.

Він прийшов, аби свідчити, свідчити про Світло, щоб усі повірили через нього.
 
Он пришел как свидетель — свидетельствовать о Свете, чтобы все поверили благодаря ему.

Не був він Світлом, а прийшов засвідчити про Світло.
 
Сам он не был светом, он лишь пришел свидетельствовать о Нем.

То було справжнє Світло, яке освічує кожну людину, котра приходить у світ.
 
А Свет был истинным — Он освещает всякого человека — и Он приходил в этот мир.

У світі Він був, і світ через Нього постав, але світ Його не пізнав.
 
Он был в этом мире, и сам мир возник благодаря Ему, но мир Его не принял.

До своїх Він прийшов, та свої Його не прийняли.
 
Он пришел к своим, но свои Его не приняли.

А тим, які прийняли Його, дав владу стати Божими дітьми, — тим, які вірять у Його Ім’я.
 
А тем, кто Его принял, Он дал возможность стать Божьими детьми — тем, кто поверил в Его имя.

Вони не народилися ні від крові, ні через тілесне бажання, ні через бажання чоловіка, але народилися від Бога.
 
Ведь они не от плоти и крови и не от мужского желания, но от Бога получили рождение.

І Слово стало тілом, і перебувало між нами, і ми побачили славу Його, — славу як Єдинородного від Отця, повного благодаті й істини.
 
И Слово стало плотью и обитало среди нас. Мы видели Его славу — единородного Отчего Сына, полного благодати и истины.

Іван свідчить про Нього і закликає, промовляючи: Він Той, про Кого я говорив, що Він іде за мною, та Він був переді мною, оскільки був раніше від мене!
 
О Нем свидетельствует Иоанн. Он провозгласил:— Он идет следом за мной, но стоит выше меня, ибо прежде меня возник.

Адже з Його повноти ми всі одержували благодать за благодаттю,
 
Чем Он полон — тем наделил и всех нас, благодать вслед за благодатью.

оскільки Закон був даний через Мойсея, а благодать та істина з’явилися через Ісуса Христа.
 
Закон был дан через Моисея, а благодать и истина открыты через Иисуса Христа.

Бога ніхто ніколи не бачив, та Єдинородний Бог, Який у лоні Отця, — Він явив Його.
 
Бога никто никогда не видел, но Единородный Сын, Которого обнимает Отец — вот Кто нам Бога явил.

І це свідчення Івана, коли юдеї з Єрусалима послали до нього священиків і левітів, щоб вони запитали його: Хто ти?
 
Вот свидетельство Иоанна: иудеи отправили к нему священников и левитов из Иерусалима с одним вопросом: «Кто ты?»

І він визнав, не відмовився, а визнав: Я — не Христос [1].
 
Он объявил им открыто, не ушел от ответа, но объявил:— Я не Христос.

І запитали його: То хто ж ти? Ти Ілля? І він відповів: Ні! — Ти пророк? І він відповів: Ні!
 
Они переспросили:— А кто? Ты Илия?Он сказал:— Нет.— Тогда пророк?— Нет, — ответил он.

Вони ж сказали йому: То хто ж ти такий? Щоб ми дали відповідь тим, які послали нас, що ти сам про себе скажеш?
 
— Так кто же ты? — переспросили они, — Какой ответ нам дать тем, кто нас сюда послал? Кем ты себя считаешь?

Він відповів: Я — голос того, хто кличе в пустелі: Рівняйте дорогу Господу! — як сказав пророк Ісая.
 
— Я голос, что взывает в пустыне: «Проложите для Господа прямую дорогу!», — как сказал пророк Исайя.

Були послані й від фарисеїв [2].
 
Те, кого к нему отправили, были из числа фарисеев.

Тож вони запитали його і сказали йому: Чому ти хрестиш, коли ти не Христос, не Ілля і не пророк?
 
Тогда они спросили его:— Почему же ты совершаешь обряд крещения, если ты не Христос, не Илия и не пророк?

Іван у відповідь їм сказав: Я хрещу водою, але серед вас стоїть Той, Кого ви не знаєте,
 
Иоанн им ответил:— Я крещу, омывая водой. Есть среди вас Тот, Кого вы не знаете,

Який іде за мною, [але був ще до мене], — я Йому не гідний розв’язати ремінця на взутті!
 
Он приходит вслед за мной и я недостоин развязать ремешок на Его сандалиях.

Це сталося у Витанії, на другому боці Йордану, де Іван хрестив.
 
Это было в Вифании по ту сторону Иордана, где Иоанн совершал крещение.

Наступного дня він бачить Ісуса, Який іде до нього, і каже: Ось Агнець Божий, що на Себе бере гріх світу!
 
И вот на следующий день Иоанн видит, как к нему подходит Иисус. Иоанн говорит:— Вот агнец Божий, Он берет на себя грех всего мира.

Це Той, про Кого я казав, що за мною іде Чоловік, Який був ще до мене, бо Він був раніше від мене.
 
Вот о Ком я сказал: «Он идет следом за мной, но стоит выше меня, ибо был прежде меня».

Я не знав Його, але я прийшов хрестити у воді, щоб Він з’явився Ізраїлеві!
 
Я сам Его прежде не знал, но для того и стал совершать крещение, чтобы Он был явлен Израилю.

І засвідчив Іван, промовляючи: Бачив я, що Дух сходив, мов голуб, із неба, і залишився на Ньому.
 
Вот как свидетельствовал Иоанн:— Я видел, как Дух, словно голубь, спустился с неба и остался на Нем.

Я не знав Його, але Той, Хто послав мене хрестити водою, сказав мені: Над Ким побачиш Духа, Який сходить і перебуває над Ним, — Він Той, Хто хрестить Духом Святим.
 
Я сам Его прежде не знал, но Тот, Кто послал меня крестить, омывая водой — Он мне сказал: «Когда увидишь, как сходит Дух и остается на ком-то — знай, что Этот Человек и будет крестить, омывая Духом святым».

І я побачив, і засвідчив, що Він — Божий Син.
 
Я это увидел и засвидетельствовал, что Он — Сын Божий.

Наступного дня Іван знову стояв з двома своїми учнями.
 
На следующий день Иоанн стоял там же, а с ним двое из его учеников.

Побачивши Ісуса, Який ішов, він промовив: Ось Агнець Божий!
 
Иоанн видит, как мимо проходит Иисус, и говорит:— Вот Агнец Божий!

І коли він говорив, почули це обидва його учні й пішли за Ісусом.
 
Двое учеников услышали эти слова и пошли вслед за Иисусом.

А Ісус, обернувшись і побачивши, що вони йдуть за Ним, каже їм: Що ви шукаєте? Вони ж сказали йому: Равві, — що в перекладі означає Вчитель, — де Ти живеш?
 
Иисус оборачивается, видит, что они идут следом, и спрашивает их:— Чего вы ищете?Они ему ответили:— Равви (что в переводе означает «учитель»), где ты живешь?

Він каже їм: Ходіть і подивитеся! Вони прийшли й побачили, де Він перебував, і залишилися в Нього того дня. Було це близько десятої години [3].
 
Он им говорит:— Идем, увидите сами.Те пошли и увидели, где Он живет, и оставались у Него до конца дня (часа два оставалось до заката).

Андрій, брат Симона-Петра, був одним із двох, які почули це від Івана і які пішли за Ним.
 
Одним из двух учеников Иоанна, которые услышали его слова и пошли за Иисусом, был Андрей, брат Симона Петра.

Він спочатку розшукав свого брата Симона, та й каже йому: Ми знайшли Месію, що в перекладі означає Христос.
 
Прежде всего он находит своего брата Симона и говорит ему:— Мы нашли Мессию (что в переводе означает «Христа»)!

І він привів його до Ісуса. Ісус же, поглянувши на нього, сказав: Ти — Симон, син [Йони]; ти будеш називатися Кифа, що в перекладі означає Петро [4].
 
Андрей отвел его к Иисусу, Иисус, взглянув на него, сказал:— Ты Симон, сын Иоанна. Но имя тебе будет Кифа (что переводится как «Петр»).

Наступного дня забажав Він піти в Галилею; знайшов там Ісус Филипа, та й каже йому: Іди за Мною!
 
На следующий день Иисус решил отправиться в Галилею. Иисус находит Филиппа и говорит ему:— Иди за Мной!

Филип же був з Витсаїди, з міста Андрія і Петра.
 
А Филипп был из Вифсаиды, из того же селения, что и Андрей с Петром.

Филип знаходить Натанаїла, та й каже йому: Ми знайшли Того, про Кого писали Мойсей у Законі й пророки, — Ісуса з Назарета, сина Йосифа!
 
Филипп находит Нафанаила и говорит ему:— Того, о Ком писал и Моисей в своем законе, и пророки — мы Его нашли, это Иисус, сын Иосифа, из Назарета.

А Натанаїл сказав йому: Чи може бути щось доброго з Назарета? Каже йому Филип: Іди — і подивися.
 
Нафанаил ему сказал:— Что хорошего может быть из Назарета?Отвечает ему Филипп:— Ступай, посмотри сам.

Побачив Ісус Натанаїла, який ішов до Нього, і каже про нього: Ось справжній ізраїльтянин, в якому немає підступу!
 
Иисус увидел, что к Нему подходит Нафанаил, и говорит о нем:— Воистину, вот израильтянин, в котором нет ни тени лукавства!

Каже Йому Натанаїл: Звідки мене знаєш? А Ісус у відповідь йому сказав: Ще до того, як закликав тебе Филип, Я бачив тебе, як ти був під смоківницею.
 
Говорит ему Нафанаил:— Откуда Ты меня знаешь?Иисус ему на это сказал:— Еще прежде, чем Филипп к тебе обратился, Я видел тебя под смоковницей.

Відповів Натанаїл [і сказав] Йому: Равві, Ти — Син Божий, Ти — Цар Ізраїлю!
 
Ответил Ему Нафанаил:— Равви, Ты Сын Божий, Ты Царь Израиля!

Ісус у відповідь сказав йому: Ти повірив, бо Я сказав тобі, що бачив тебе під смоківницею? Ще більше від цього побачиш!
 
Иисус ему на это сказал:— Я тебе сказал, что видел тебя под смоковницей — и поэтому ты веришь. Но ты увидишь намного больше того!

І Він сказав йому: Знову й знову запевняю [5] вас: [відтепер] побачите відкрите небо й Божих ангелів, які піднімаються і опускаються над Людським Сином!
 
И говорит ему:— Аминь, аминь говорю вам: увидите, как раскрылось небо и ангелы Божьи нисходят к Сыну Человеческому и восходят обратно.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.