Исход 17 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Настал час, когда по указанию ГОСПОДА вся община сынов Израилевых покинула пустыню Син и отправилась дальше, делая время от времени привалы. Случилось им остановиться в Рефидиме, но пить людям было нечего — воды там не нашли.
 
Народ израильский отправился в путь из пустыни Син и кочевал с места на место, как повелел Господь. Они расположились лагерем в Рефидиме, но там не было воды, чтобы утолить жажду.

И тогда в который уже раз принялись они укорять Моисея. «Дай нам воды, мы пить хотим!» — кричали они. «Что вы упрекаете меня?! Ведь вы искушаете ГОСПОДА!» — отвечал Моисей.
 
Они стали роптать на Моисея и говорить: — Дай нам воды. Мы хотим пить. Моисей отвечал: — Почему вы обвиняете меня? Зачем искушаете Господа?

Но люди страдали без воды и потому продолжали роптать на Моисея: «Зачем ты увел нас из Египта — чтобы жаждою уморить нас вместе с детьми и стадами нашими?»
 
Но народ страдал от жажды и роптал на Моисея. Они говорили: — Зачем ты вывел нас из Египта? Ты хочешь уморить нас, наших детей и скот жаждой?

Воззвал Моисей к ГОСПОДУ: «Что делать мне с этим народом? Вот-вот побьют меня камнями».
 
Моисей взмолился к Господу: — Что мне делать с этим народом? Они готовы побить меня камнями.

Тогда ГОСПОДЬ дал такое повеление Моисею: «Иди вперед и будь на месте прежде, чем туда придет народ; пусть с тобой будет несколько старейшин Израилевых. Держи в руке посох, которым в свой час ударил ты по воде Нила, и иди!
 
Господь ответил Моисею: — Возьми с собой несколько старейшин Израиля и пойди впереди народа. Возьми посох, которым ты ударил по Нилу, и иди.

А Я буду ждать тебя1 у скалы в Хориве. Ты ударишь по ней посохом — изойдет из нее вода, и народ сможет напиться». Моисей так и сделал на глазах у старейшин израильских.
 
Я встану перед тобой на скале в Хориве. Ударь по скале, из неё потечет вода, и народ сможет утолить жажду. Моисей сделал так на глазах у израильских старейшин.

И назвал он то место Масса-и-Мерива,2 ибо здесь укоряли его сыны Израилевы и ГОСПОДА искушали, вопрошая: «С нами ли ГОСПОДЬ или нет Его среди нас?»
 
Он назвал то место Масса[49] и Мерива[50], потому что израильтяне ссорились и искушали Господа, говоря: «С нами Господь или нет?»

Спустя некоторое время подошли к Рефидиму амалекитяне и стали нападать на израильтян.
 
Амаликитяне пришли и напали на израильтян в Рефидиме.

Тогда Моисей обратился к Иисусу3 Навину: «Отбери себе людей, чтобы пойти и сразиться с амалекитянами. А я завтра встану на вершине холма, и в руке у меня будет посох Божий».
 
Моисей сказал Иисусу: — Выбери несколько человек из народа и выйди сразиться с амаликитянами. Завтра я встану на вершине холма с Божьим посохом в руках.

Иисус так и сделал, как сказал ему Моисей: на другой день он вступил в сражение с амалекитянами, а Моисей, Аарон и Гур взошли на вершину холма.
 
Иисус выступил на сражение с амаликитянами, как повелел Моисей, а Моисей, Аарон и Хур поднялись на вершину холма.

Пока Моисей держал свои руки попеременно поднятыми, побеждал Израиль, как только опускал — Амалек одерживал верх.
 
Когда Моисей поднимал руки, израильтяне побеждали, но едва он опускал руки, побеждали амаликитяне,

Когда же руки Моисея отяжелели, принесли камень, и Моисей сел на него, а стоявшие рядом Аарон и Гур поддерживали руки его, каждый со своей стороны. До самого захода солнца руки Моисея были простерты к небу,
 
потому что руки у Моисея уставали. Тогда Аарон и Хур взяли камень, положили под него и он сел. Они поддерживали его руки: один с одной стороны, другой — с другой, и руки до заката остались тверды.

и одержал Иисус с воинами своими4 победу, одолев Амалека и народ его.
 
Так Иисус разбил войско амаликитян острием меча.

После того ГОСПОДЬ сказал Моисею: «Запиши это в книгу,5 чтобы помнили люди, и не раз повтори о том Иисусу, что всякую память об амалекитянах изглажу Я на всей земле».6
 
Господь сказал Моисею: «Запиши в свиток, чтобы помнили, и прочитай Иисусу, что Я совершенно изглажу память об Амалике из поднебесной».

Моисей воздвиг жертвенник и назвал его «Яхве Нисси»,7
 
Моисей воздвиг жертвенник и назвал его «Господь — мое знамя»[51],

сказав при этом: «Воистину рука на престоле ГОСПОДА!8 Войну ведет ГОСПОДЬ против Амалека, из поколения в поколение будет длиться война эта!»
 
потому что он сказал: — Рука была воздета к престолу Господа.[52] Господь будет воевать против амаликитян из поколения в поколение.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
6  [1] — Букв.: Я стану перед тобой.
7  [2] — Масса — испытание, искушение; Мерива — раздор, тяжба, спор.
9  [3] — Иисус — имя, которое Моисей дал Осии (евр. Хошеа — «спасение»), сыну Навина (евр. бен-Нун). Евр. Иехошуа означает «Господь спасает». Греч. форма этого имени — Иисус. Моисей избрал Иисуса из колена Ефрема, чтобы тот был его ближайшим помощником (24:13; 33:11; Чис 13:8,16).
13  [4] — Букв.: острием меча.
14  [5] — Или: свиток.
14  [6] — Букв.: под небом.
15  [7] — Т. е. Господь — знамя мое.
16  [8] — Так в Самаритянском Пятикнижии и в друг. переводах. Смысл евр. текста неясен.
 
Новый русский перевод
7 [49] — Это название означает: испытание.
7 [50] — Это название означает: ссора.
15 [51]Господь — мое знамя. На языке оригинала: ЙГВГ Нисси́ (Яхве-Нисси).
16 [52] — Или: « Рука на знамени Господнем». Смысл этого места в евр. тексте неясен.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.