Matthew 25 глава

Matthew
New International Version → Синодальный перевод (СВ)

 
 

“At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
 
Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху.

Five of them were foolish and five were wise.
 
Из них пять было мудрых и пять неразумных.

The foolish ones took their lamps but did not take any oil with them.
 
Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собой масла.

The wise ones, however, took oil in jars along with their lamps.
 
Мудрые же вместе со светильниками своими взяли масла в сосудах своих.

The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep.
 
И как жених замедлил, то задремали все и уснули.

“At midnight the cry rang out: ‘Here’s the bridegroom! Come out to meet him!’
 
Но в полночь раздался крик: „Вот жених идет, выходите навстречу ему“.

“Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
 
Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.

The foolish ones said to the wise, ‘Give us some of your oil; our lamps are going out.’
 
Неразумные же сказали мудрым: „Дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут“.

“ ‘No,’ they replied, ‘there may not be enough for both us and you. Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves.’
 
А мудрые отвечали: „Чтобы не случилось недостатка и у нас, и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе“.

“But while they were on their way to buy the oil, the bridegroom arrived. The virgins who were ready went in with him to the wedding banquet. And the door was shut.
 
Когда же пошли они покупать, пришел жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились.

“Later the others also came. ‘Lord, Lord,’ they said, ‘open the door for us!’
 
После приходят и прочие девы и говорят: „Господи! Господи! Отвори нам“.

“But he replied, ‘Truly I tell you, I don’t know you.’
 
Он же сказал им в ответ: „Истинно говорю вам: не знаю вас“.

“Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour.
 
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который придет Сын Человеческий.

“Again, it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted his wealth to them.
 
Ибо Он поступит, как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение свое.

To one he gave five bags of gold, to another two bags, and to another one bag,a each according to his ability. Then he went on his journey.
 
И одному дал он пять талантов, другому — два, иному — один: каждому по его силе. И тотчас отправился.

The man who had received five bags of gold went at once and put his money to work and gained five bags more.
 
Получивший пять талантов пошел, употребил их в дело и приобрел другие пять талантов;

So also, the one with two bags of gold gained two more.
 
точно так же и получивший два таланта приобрел другие два;

But the man who had received one bag went off, dug a hole in the ground and hid his master’s money.
 
получивший же один талант пошел и закопал его в землю и скрыл серебро господина своего.

“After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.
 
По долгом времени приходит господин рабов тех и требует у них отчета.

The man who had received five bags of gold brought the other five. ‘Master,’ he said, ‘you entrusted me with five bags of gold. See, I have gained five more.’
 
И, подойдя, получивший пять талантов принес другие пять талантов и говорит: „Господин! Пять талантов ты дал мне; вот другие пять талантов я приобрел на них“.

“His master replied, ‘Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master’s happiness!’
 
Господин его сказал ему: „Хорошо, добрый и верный раб! В малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего“.

“The man with two bags of gold also came. ‘Master,’ he said, ‘you entrusted me with two bags of gold; see, I have gained two more.’
 
Подошел также и получивший два таланта и сказал: „Господин! Два таланта ты дал мне; вот другие два таланта я приобрел на них“.

“His master replied, ‘Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master’s happiness!’
 
Господин его сказал ему: „Хорошо, добрый и верный раб! В малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего“.

“Then the man who had received one bag of gold came. ‘Master,’ he said, ‘I knew that you are a hard man, harvesting where you have not sown and gathering where you have not scattered seed.
 
Подошел и получивший один талант и сказал: „Господин! Я знал тебя, что ты человек жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал,

So I was afraid and went out and hid your gold in the ground. See, here is what belongs to you.’
 
и, убоявшись, пошел и скрыл талант твой в земле; вот тебе твое“.

“His master replied, ‘You wicked, lazy servant! So you knew that I harvest where I have not sown and gather where I have not scattered seed?
 
Господин же его сказал ему в ответ: „Лукавый раб и ленивый! Ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал;

Well then, you should have put my money on deposit with the bankers, so that when I returned I would have received it back with interest.
 
поэтому надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я, придя, получил бы мое с прибылью.

“ ‘So take the bag of gold from him and give it to the one who has ten bags.
 
Итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,

For whoever has will be given more, and they will have an abundance. Whoever does not have, even what they have will be taken from them.
 
ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;

And throw that worthless servant outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
 
а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов“». Сказав это, возгласил: «Кто имеет уши слышать, да слышит!

“When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit on his glorious throne.
 
Когда же придет Сын Человеческий во славе Своей и все святые ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей,

All the nations will be gathered before him, and he will separate the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
 
и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов;

He will put the sheep on his right and the goats on his left.
 
и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов — по левую.

“Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father; take your inheritance, the kingdom prepared for you since the creation of the world.
 
Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: „Придите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира:

For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,
 
ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня;

I needed clothes and you clothed me, I was sick and you looked after me, I was in prison and you came to visit me.’
 
был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне“.

“Then the righteous will answer him, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?
 
Тогда праведники скажут Ему в ответ: „Господи! Когда мы видели Тебя алчущим и накормили? Или жаждущим — и напоили?

When did we see you a stranger and invite you in, or needing clothes and clothe you?
 
Когда мы видели Тебя странником и приняли? Или нагим — и одели?

When did we see you sick or in prison and go to visit you?’
 
Когда мы видели Тебя больным или в темнице и пришли к Тебе?“

“The King will reply, ‘Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.’
 
И Царь скажет им в ответ: „Истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из этих братьев Моих меньших, то сделали Мне“.

“Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
 
Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: „Идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный дьяволу и ангелам его:

For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink,
 
ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;

I was a stranger and you did not invite me in, I needed clothes and you did not clothe me, I was sick and in prison and you did not look after me.’
 
был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня“.

“They also will answer, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or needing clothes or sick or in prison, and did not help you?’
 
Тогда и они скажут Ему в ответ: „Господи! Когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице и не послужили Тебе?“

“He will reply, ‘Truly I tell you, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.’
 
Тогда скажет им в ответ: „Истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из этих меньших, то не сделали Мне“.

“Then they will go away to eternal punishment, but the righteous to eternal life.”
 
И пойдут эти в муку вечную, а праведники — в жизнь вечную».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.