Matthew 25 глава

Matthew
English Standard Version → Синодальный перевод (СВ)

 
 

“Then the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lampsa and went to meet the bridegroom.b
 
Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху.

Five of them were foolish, and five were wise.
 
Из них пять было мудрых и пять неразумных.

For when the foolish took their lamps, they took no oil with them,
 
Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собой масла.

but the wise took flasks of oil with their lamps.
 
Мудрые же вместе со светильниками своими взяли масла в сосудах своих.

As the bridegroom was delayed, they all became drowsy and slept.
 
И как жених замедлил, то задремали все и уснули.

But at midnight there was a cry, ‘Here is the bridegroom! Come out to meet him.’
 
Но в полночь раздался крик: „Вот жених идет, выходите навстречу ему“.

Then all those virgins rose and trimmed their lamps.
 
Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.

And the foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
 
Неразумные же сказали мудрым: „Дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут“.

But the wise answered, saying, ‘Since there will not be enough for us and for you, go rather to the dealers and buy for yourselves.’
 
А мудрые отвечали: „Чтобы не случилось недостатка и у нас, и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе“.

And while they were going to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut.
 
Когда же пошли они покупать, пришел жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились.

Afterward the other virgins came also, saying, ‘Lord, lord, open to us.’
 
После приходят и прочие девы и говорят: „Господи! Господи! Отвори нам“.

But he answered, ‘Truly, I say to you, I do not know you.’
 
Он же сказал им в ответ: „Истинно говорю вам: не знаю вас“.

Watch therefore, for you know neither the day nor the hour.
 
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который придет Сын Человеческий.

“For it will be like a man going on a journey, who called his servantsc and entrusted to them his property.
 
Ибо Он поступит, как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение свое.

To one he gave five talents,d to another two, to another one, to each according to his ability. Then he went away.
 
И одному дал он пять талантов, другому — два, иному — один: каждому по его силе. И тотчас отправился.

He who had received the five talents went at once and traded with them, and he made five talents more.
 
Получивший пять талантов пошел, употребил их в дело и приобрел другие пять талантов;

So also he who had the two talents made two talents more.
 
точно так же и получивший два таланта приобрел другие два;

But he who had received the one talent went and dug in the ground and hid his master’s money.
 
получивший же один талант пошел и закопал его в землю и скрыл серебро господина своего.

Now after a long time the master of those servants came and settled accounts with them.
 
По долгом времени приходит господин рабов тех и требует у них отчета.

And he who had received the five talents came forward, bringing five talents more, saying, ‘Master, you delivered to me five talents; here, I have made five talents more.’
 
И, подойдя, получивший пять талантов принес другие пять талантов и говорит: „Господин! Пять талантов ты дал мне; вот другие пять талантов я приобрел на них“.

His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant.e You have been faithful over a little; I will set you over much. Enter into the joy of your master.’
 
Господин его сказал ему: „Хорошо, добрый и верный раб! В малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего“.

And he also who had the two talents came forward, saying, ‘Master, you delivered to me two talents; here, I have made two talents more.’
 
Подошел также и получивший два таланта и сказал: „Господин! Два таланта ты дал мне; вот другие два таланта я приобрел на них“.

His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a little; I will set you over much. Enter into the joy of your master.’
 
Господин его сказал ему: „Хорошо, добрый и верный раб! В малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего“.

He also who had received the one talent came forward, saying, ‘Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you scattered no seed,
 
Подошел и получивший один талант и сказал: „Господин! Я знал тебя, что ты человек жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал,

so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here, you have what is yours.’
 
и, убоявшись, пошел и скрыл талант твой в земле; вот тебе твое“.

But his master answered him, ‘You wicked and slothful servant! You knew that I reap where I have not sown and gather where I scattered no seed?
 
Господин же его сказал ему в ответ: „Лукавый раб и ленивый! Ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал;

Then you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest.
 
поэтому надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я, придя, получил бы мое с прибылью.

So take the talent from him and give it to him who has the ten talents.
 
Итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,

For to everyone who has will more be given, and he will have an abundance. But from the one who has not, even what he has will be taken away.
 
ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;

And cast the worthless servant into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
 
а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов“». Сказав это, возгласил: «Кто имеет уши слышать, да слышит!

“When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
 
Когда же придет Сын Человеческий во славе Своей и все святые ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей,

Before him will be gathered all the nations, and he will separate people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
 
и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов;

And he will place the sheep on his right, but the goats on the left.
 
и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов — по левую.

Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
 
Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: „Придите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира:

For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, I was a stranger and you welcomed me,
 
ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня;

I was naked and you clothed me, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to me.’
 
был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне“.

Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink?
 
Тогда праведники скажут Ему в ответ: „Господи! Когда мы видели Тебя алчущим и накормили? Или жаждущим — и напоили?

And when did we see you a stranger and welcome you, or naked and clothe you?
 
Когда мы видели Тебя странником и приняли? Или нагим — и одели?

And when did we see you sick or in prison and visit you?’
 
Когда мы видели Тебя больным или в темнице и пришли к Тебе?“

And the King will answer them, ‘Truly, I say to you, as you did it to one of the least of these my brothers,f you did it to me.’
 
И Царь скажет им в ответ: „Истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из этих братьев Моих меньших, то сделали Мне“.

“Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
 
Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: „Идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный дьяволу и ангелам его:

For I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,
 
ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;

I was a stranger and you did not welcome me, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.’
 
был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня“.

Then they also will answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to you?’
 
Тогда и они скажут Ему в ответ: „Господи! Когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице и не послужили Тебе?“

Then he will answer them, saying, ‘Truly, I say to you, as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.’
 
Тогда скажет им в ответ: „Истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из этих меньших, то не сделали Мне“.

And these will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
 
И пойдут эти в муку вечную, а праведники — в жизнь вечную».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.