Мацьвея 27 глава

Паводле Мацьвея Сьвятое Дабравесьце
Пераклад Васіля Сёмухі → Cовременный перевод WBTC

 
 

Калі ж настала раніца, зрабілі нараду ўсе першасьвятары і старэйшыны народу супраць Ісуса, каб аддаць Яго на сьмерць:
 
На следующее утро все первосвященники и старейшины устроили совет, на котором решили предать Иисуса смерти.

і зьвязаўшы Яго, завялі і перадалі яго Понцію Пілату, намесьніку.
 
И связав, отвели и передали Его Пилату, правителю.

Тады Юда, які выдаў Яго, убачыўшы, што засудзілі Яго, і раскаяўшыся, аддаў трыццаць срэбранікаў першасьвятарам і старэйшынам,
 
Когда Иуда, предавший Иисуса, увидел, что Его осудили, то раскаялся и возвратил тридцать сребреников первосвященникам и старейшинам,

кажучы: зграшыў я, прадаўшы кроў нявінную. Яны ж сказалі: што нам да таго? глядзі сам.
 
сказав: "Согрешил я, предав кровь невинную". Но они сказали: "Что нам до этого? Это твоя забота!"

І кінуўшы срэбранікі ў храме, ён адышоў; і пайшоўшы, павесіўся.
 
Тогда он бросил серебряные монеты в храме, пошёл и повесился.

Першасьвятары, узяўшы срэбранікі, сказалі: не дазваляецца класьці іх у храмавую скарбніцу, бо гэта цана крыві.
 
Первосвященники же подобрали монеты и сказали: "Не по закону это класть их в храмовую копилку, ибо это цена крови".

І зрабіўшы нараду, купілі на іх поле ганчара для пахаваньня чужынцаў;
 
Посоветовавшись, они купили на эти деньги участок земли, называвшийся Полем Горшечника, чтобы там хоронить чужестранцев.

таму і называецца поле тое «полем крыві» па сёньняшні дзень;
 
По этой причине поле это и по сей день называется Кровавым Полем.

тады збылося сказанае праз прарока Ерамію, які кажа: і ўзялі трыццаць срэбранікаў, цану Ацэненага, Якога ацанілі сыны Ізраілевыя,
 
Так исполнилось пророчество, изречённое Иеремией: "И взяли они тридцать сребреников, цену Того, Чью цену определили сыны Израиля

і далі іх за поле ганчара, як сказаў мне Гасподзь.
 
и отдали их за поле горшечника, как указал мне Господь".

Ісус жа стаў перад намесьнікам. І спытаўся ў Яго намесьнік, кажучы: Ты Цар Юдэйскі? А Ісус сказаў яму: ты кажаш.
 
Иисус предстал перед правителем, и правитель спросил Его: "Ты-Царь Иудейский?" Иисус ответил ему: "Ты говоришь".

І калі вінавацілі Яго першасьвятары і старэйшыны, Ён нічога не адказваў.
 
А когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, то Он им ничего не отвечал.

Тады кажа Яму Пілат: ці ня чуеш, колькі сьведчаць супроць Цябе?
 
Тогда Пилат сказал Ему: "Разве Ты не слышишь все эти обвинения против Тебя?"

І не адказваў яму на ніводнае слова, так што намесьнік вельмі зьдзіўляўся.
 
Но Он не ответил ему ни на одно обвинение, так что правитель был весьма удивлён.

А на сьвята намесьнік меў звычай выпускаць народу аднаго вязьня, якога б хацелі.
 
На праздник Пасхи правитель по обычаю отпускал одного из заключённых, за которого просил народ.

Быў тады ў іх вядомы вязень, званы Варава.
 
В то время в тюрьме был известный преступник по имени Варавва.

І вось, як сабраліся яны, сказаў ім Пілат: каго хочаце, каб я выпусьціў вам: Вараву ці Ісуса, Якога завуць Хрыстом?
 
И когда все собрались, Пилат спросил у них: "Кого хотите, чтобы я освободил вам: Варавву или Иисуса, называемого Христом?"

Бо ведаў, што з зайздрасьці выдалі Яго.
 
Ибо он знал, что только из зависти доставили Его к нему.

Тым часам, як сядзеў ён на судовым месцы, жонка ягоная паслала яму сказаць: не рабі нічога Праведніку Таму, бо я сёньня ў сьне шмат адцярпела за Яго.
 
В то время как Пилат заседал в суде, его жена прислала к нему слугу сказать: "Устранись от дела Этого Праведника, ибо прошлой ночью приснился мне сон про Него, и я очень встревожена".

Але першасьвятары і старэйшыны падбухторылі люд прасіць Вараву, а Ісуса загубіць.
 
Но первосвященники и старейшины убедили толпу просить за Варавву, а Иисуса предать смерти.

Тады намесьнік сказаў у адказ: каго хочаце з двух, каб я выпусьціў вам? Яны сказалі: Вараву.
 
Тогда правитель спросил их: "Кого из двоих хотите, чтоб я отпустил вам?" И они сказали: "Варавву".

Кажа ім Пілат: што ж мне зрабіць зь Ісусам, Якога завуць Хрыстом? Кажуць яму ўсе: хай будзе ўкрыжаваны!
 
Пилат сказал им: "Что сделать мне с Иисусом, называемым Христом?" И они все сказали: "Пусть распнут Его!"

А намесьнік сказаў: якое ж ліха ўчыніў Ён? Але яны яшчэ мацней крычалі: хай будзе ўкрыжаваны!
 
Пилат спросил: "Почему? Что сделал Он плохого?" Но они продолжали кричать ещё громче: "Пусть распнут Его!"

Пілат, бачачы, што нічога не дапамагае, а неспакой расьце, узяў вады і ўмыў рукі перад людзьмі, кажучы: невінаваты я ў крыві Праведніка Гэтага; глядзеце самі.
 
И Пилат, видя, что он ничего не достигнет и что может начаться бунт, взял воды и на глазах толпы умыл руки, сказав: "Я не повинен в крови Этого Человека, решайте сами".

І, адказваючы, увесь люд сказаў: Кроў Ягоная на нас і на дзецях нашых.
 
И народ ответил: "Пусть кровь Его падёт на нас и на детей наших!"

Тады выпусьціў ім Вараву, а Ісуса, біўшы, аддаў на крыжаваньне.
 
И тогда он отпустил Варавву, Иисуса же приказал избить плетью и отвести на распятие.

Тады воіны намесьнікавы, узяўшы Ісуса ў прэторыю, сабралі на Яго цэлы полк,
 
Тогда солдаты правителя отвели Иисуса во дворец правителя, и собрался вокруг Него весь полк.

і разьдзеўшы Яго, надзелі на Яго пурпуру;
 
Они раздели Его донага и надели на Него багровые одежды.

і, сплёўшы вянок зь цёрну, усклалі на галаву Яму і далі Яму ў правую руку кій, і, укленчыўшы перад Ім, кпілі зь Яго, кажучы: радуйся, Цар Юдэйскі!
 
Они свили из терния венок, надели Ему на голову, дали в руки Ему посох и, издеваясь над Иисусом, бросились перед Ним на колени, со словами: "Слава Тебе, Царь Иудейский!"

і плявалі на Яго і, узяўшы кій, білі па галаве Яго.
 
И плевали они в Него, а потом взяли посох из руки Его и стали бить Его по голове.

І калі назьдзекаваліся зь Яго, зьнялі зь Яго пурпуру і апранулі Яго ў адзежу Ягоную, і павялі Яго на крыжаваньне.
 
Наиздевавшись вдоволь, они сняли с Него багровые одежды, надели на Него собственную его одежду и повели на распятие.

Выходзячы, спаткалі яны аднаго Кірынеяніна, імем Сымон: яго і прымусілі несьці крыж Ягоны.
 
И проходя, повстречали они одного киринеянина по имени Симон и заставили его нести крест Его.

І прыйшоўшы на месца, якое называецца Галгофа, што азначае «месца чарапоў»,
 
И когда пришли к месту под названием Голгофа, что означает "Лобное место",

далі Яму піць воцату, зьмяшанага з жоўцю; і, пакаштаваўшы, не хацеў піць.
 
то дали Ему выпить вина, смешанного с жёлчью, Он же, попробовав, отказался его пить.

Тыя, што ўкрыжавалі Яго, дзялілі вопратку Ягоную, кідаючы жэрабя;
 
И распяв Его, бросили между собой жребий, кому что достанется из Его одежды,

і, седзячы, вартавалі Яго там;
 
а потом сели и стали наблюдать за Ним.

і зьмясьцілі над галавою Ягонай надпіс зь віною Яго: Гэты ёсьць Ісус, Цар Юдэйскі.
 
А над головой у Него укрепили доску со словами обвинения против Него: "Иисус, Царь Иудейский".

Тады ўкрыжавалі зь Ім двух разбойнікаў: аднаго па правы бок, а другога па левы.
 
Одновременно с Ним распяты были два разбойника, один справа, а другой слева от Него.

А тыя, што міма праходзілі, зьневажалі Яго, ківаючы галовамі сваімі
 
И проходившие мимо выкрикивали оскорбления, кивая в Его сторону

і кажучы: Ты, што разбураеш храм і за тры дні будуеш! уратуй Сябе Самога. Калі Ты Сын Божы, сыйдзі з крыжа.
 
и говоря: "Эй, Ты, Который собирался разрушить храм и восстановить его в три дня, спаси же Себя. Если Ты Сын Божий, сойди с креста!"

Падобна і першасьвятары з кніжнікамі і старэйшынамі і фарысэямі, насьміхаючыся, казалі:
 
И первосвященники вместе с законоучителями и старейшинами тоже издевались над Ним, говоря:

іншых ратаваў, а Самога Сябе ня можа ўратаваць. Калі Ён Цар Ізраілеў, хай цяпер сыйдзе з крыжа, і ўверуем у Яго;
 
"Он спасал других, а Себя спасти не может. Он — Царь Израильский, так пусть теперь сойдёт с креста, и мы уверуем в Него!

спадзяваўся на Бога: хай цяпер выбавіць Яго, калі Ён угодны Яму. Бо Ён сказаў: Я Божы Сын.
 
Он верит в Бога, так пусть же Бог спасёт Его теперь, если Он Ему угоден, ибо сказал Он: "Я — Сын Божий".

Таксама і разбойнікі, укрыжаваныя зь Ім, зьневажалі Яго.
 
И разбойники, распятые вместе с Ним, тоже осыпали Его оскорблениями.

Ад шостай жа гадзіны цемра настала па ўсёй зямлі да гадзіны дзявятай.
 
В полдень опустилась тьма на землю и не рассеивалась до трёх часов.

а каля дзявятай гадзіны ўскрыкнуў Ісус моцным голасам, кажучы: Ілі, Ілі! лама савахвані? што азначае: Божа Мой, Божа Мой! чаму Ты Мяне пакінуў?
 
А около трёх часов Иисус воскликнул громким голосом: "Эли, эли, лама савахфани?", что означает: "Боже Мой, Боже Мой, для чего Ты покинул Меня?"

Некаторыя, што стаялі там, чуючы гэта, казалі: Ільлю кліча Ён.
 
Некоторые из тех, кто стоял поблизости, услышав это, сказали: "Этот человек взывает к Илие!"

І адразу пабег адзін зь іх, узяў губку, намачыў у воцат і, насадзіўшы на кій, даваў Яму піць;
 
И тут же один из них побежал, намочил губку в кислом вине, надел её на палку и дал Ему пить.

а другія казалі: пастой; пабачым, ці прыйдзе Ільля ўратаваць Яго.
 
Но остальные говорили: "Оставь Его в покое. Посмотрим, появится ли Илия, чтобы спасти Его?"

А Ісус, зноў ўскрыкнуўшы моцным голасам, выпусьціў дух.
 
И ещё раз закричал Иисус громким голосом и испустил дух.

І вось, завеса храма разадралася напалам, зьверху данізу; і зямля здрыганулася: і каменьне раскалолася;
 
И тут же разорвалась надвое завеса храма сверху донизу, и всколыхнулась земля, и раскололись камни,

і магілы расчыніліся; і многія целы памерлых паўсталі;
 
и открылись гробницы, и воскресло множество усопших святых,

і выйшаўшы з магілаў пасьля ўваскрэсеньня Ягонага, увайшлі ў сьвяты горад і явіліся многім.
 
и, выйдя из гробниц своих после воскресения Его, они пришли в святой город и явились множеству людей.

А сотнік і тыя, што зь ім вартавалі Ісуса, бачачы землятрус і ўсё, што адбылося, перапалохаліся вельмі і казалі: сапраўды Ён быў Сын Божы.
 
Центурион и те, кто вместе с ним сторожил Иисуса, при виде землетрясения и всех других происшествий очень перепугались и говорили: "Воистину это был Сын Божий!"

Там былі таксама і глядзелі здалёк многія жанчыны, якія ішлі сьледам за Ісусам з Галілеі, служачы Яму;
 
Издалека наблюдали за этим и многие женщины, которые пришли с Иисусом из Галилеи, чтобы прислуживать Ему.

сярод іх былі Марыя Магдаліна і Марыя, маці Якава і Ёсіі, і маці сыноў Зевядзеевых.
 
И была среди них Мария Магдалина, а также Мария, мать Иакова и Иосифа, и мать сыновей Зеведея.

Калі ж зьвечарэла, прыйшоў багаты чалавек з Арыматэі, імем Язэп, які таксама вучыўся ў Ісуса;
 
Когда наступил вечер, пришёл из Аримафеи один богач по имени Иосиф, который тоже был учеником Иисуса.

ён, прыйшоўшы да Пілата, прасіў Цела Ісусавага. Тады Пілат загадаў аддаць Цела.
 
Он пришёл к Пилату и попросил у него, чтобы тот отдал ему Тело Иисуса. Пилат приказал, чтобы Тело Иисуса отдали ему.

І ўзяўшы Цела, Язэп абгарнуў яго чыстым палатном
 
Иосиф взял Тело, завернул Его в чистый льняной покров,

і паклаў яго ў новай сваёй магіле, якую высек у скале; і прываліўшы вялікі камень да дзьвярэй магілы, адышоў.
 
положил Его в свою собственную новую гробницу, высеченную в скале, привалил большой камень ко входу в гробницу и ушёл.

Была ж там Марыя Магдаліна і другая Марыя, якія сядзелі насупраць магілы.
 
А Мария Магдалина и другая Мария сели напротив гробницы.

На другі дзень, які ідзе за пятніцай, сабраліся першасьвятары і фарысэі да Пілата
 
Всё это случилось в день приготовления. На следующий день первосвященники и фарисеи пришли к Пилату

і казалі: спадару! мы ўспомнілі, што ашуканец той, яшчэ калі быў жывы, сказаў: «праз тры дні ўваскрэсну»;
 
и сказали: "Господин, мы вспомнили, что тот обманщик, когда был жив, сказал: "Через три дня воскресну".

дык вось, загадай вартаваць магілу да трэйцяга дня, каб вучні Ягоныя, прыйшоўшы ўначы, ня ўкралі Яго і не сказалі народу: «уваскрэс зь мёртвых», і будзе апошняе ашуканства горшае за першае.
 
Поэтому прикажи хорошенько охранять гробницу до наступления третьего дня, чтобы не пришли Его ученики и не выкрали Тело и не сказали всем: "Он воскрес из мёртвых". Тогда последний Его обман будет хуже первого".

А Пілат сказаў ім: маеце варту; ідзеце, ахоўвайце, як ведаеце.
 
Пилат сказал им: "С вами стражники, пойдите и охраняйте её, как знаете".

Яны пайшлі і ахоўвалі магілу, прыклаўшы пячатку да каменя і паставіўшы варту.
 
Они пошли, наглухо закрыли гробницу, запечатали её и оставили там стражу.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.