Мацьвея 27 глава

Евангеля подле сьвятога Мацьвея
Пераклад Яна Станкевіча → Cовременный перевод WBTC

 
 

Як настала раніца, усі найвышшыя сьвятары а старцы люду мелі нараду празь Ісуса, каб зрабіць Яму сьмерць.
 
На следующее утро все первосвященники и старейшины устроили совет, на котором решили предать Иисуса смерти.

І, зьвязаўшы Яго, завялі й выдалі Пілату Понцкаму, намесьніку.
 
И связав, отвели и передали Его Пилату, правителю.

Тады Юда, што ізрадзіў Яго, абачыўшы, што Ён засуджаны, і каючыся, зьвярнуў трыццаць срэбнінікаў найвышшым сьвятаром а старцом,
 
Когда Иуда, предавший Иисуса, увидел, что Его осудили, то раскаялся и возвратил тридцать сребреников первосвященникам и старейшинам,

Кажучы: «Ізграшыў я, ізрадзіўшы кроў нявінную». А яны сказалі яму: «Што нам да таго? ты абачыш».
 
сказав: "Согрешил я, предав кровь невинную". Но они сказали: "Что нам до этого? Это твоя забота!"

І, кінуўшы срэбнікі ў доме Божым, ён вышаў і, адышоўшыся, засіліўся.
 
Тогда он бросил серебряные монеты в храме, пошёл и повесился.

Сьвятары ж, узяўшы срэбнікі, гукалі: «Нельга ўкінуць іх да скарбніцы царкоўнае, бо гэта цана крыві».
 
Первосвященники же подобрали монеты и сказали: "Не по закону это класть их в храмовую копилку, ибо это цена крови".

Парадзіўшыся, купілі за іх поле ганчарова на пахоў чужан.
 
Посоветовавшись, они купили на эти деньги участок земли, называвшийся Полем Горшечника, чтобы там хоронить чужестранцев.

Затым і завецца поле тое «Поле Крыві» дагэтуль.
 
По этой причине поле это и по сей день называется Кровавым Полем.

Тады спаўнілася сказанае прарокам Ярэмам, што кажа: «І ўзялі трыццаць срэбнікаў, цану Ацанаванага, Каторага ацанавалі сынове Ізраеля,
 
Так исполнилось пророчество, изречённое Иеремией: "И взяли они тридцать сребреников, цену Того, Чью цену определили сыны Израиля

І далі іх за поле ганчарова, як Спадар прызначыў імне».
 
и отдали их за поле горшечника, как указал мне Господь".

Ісус жа стаў перад намесьнікам. І папытаўся ў Яго намесьнік, кажучы: «Ці ты Кароль Юдэйскі?» Ісус сказаў яму: «Ты кажаш».
 
Иисус предстал перед правителем, и правитель спросил Его: "Ты-Царь Иудейский?" Иисус ответил ему: "Ты говоришь".

І як вінавалі Яго найвышшыя сьвятары а старцы, Ён нічога не адказаваў.
 
А когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, то Он им ничего не отвечал.

Тады кажа Яму Пілат: «Ня чуеш, колькі сьветчаньняў на Цябе?»
 
Тогда Пилат сказал Ему: "Разве Ты не слышишь все эти обвинения против Тебя?"

І не адказаваў яму на ні воднае слова, ажно намесьнік вельма дзіваваўся.
 
Но Он не ответил ему ни на одно обвинение, так что правитель был весьма удивлён.

На сьвята ж Пасхі намесьнік меў звычай выпушчаць народу аднаго вязьня, каторага хацелі.
 
На праздник Пасхи правитель по обычаю отпускал одного из заключённых, за которого просил народ.

Быў тады ў іх ведамны астрожнік, званы Вараўва.
 
В то время в тюрьме был известный преступник по имени Варавва.

Дык, як былі зьбершыся, сказаў ім Пілат: «Каго хочаце, каб я выпусьціў вам: Вараўву, ці Ісуса, званага Хрыстом?»
 
И когда все собрались, Пилат спросил у них: "Кого хотите, чтобы я освободил вам: Варавву или Иисуса, называемого Христом?"

Бо ведаў, што із завідасьці Яго выдалі.
 
Ибо он знал, что только из зависти доставили Его к нему.

Прымеж таго, як сядзеў ён на судовым седаве, жонка ягоная паслала яму сказаць: «Не рабі нічога Справядліваму гэнаму, бо я сядні ў сьне шмат цярпела за Яго».
 
В то время как Пилат заседал в суде, его жена прислала к нему слугу сказать: "Устранись от дела Этого Праведника, ибо прошлой ночью приснился мне сон про Него, и я очень встревожена".

Але найвышшыя сьвятары а старцы падвучылі груды прасіць Вараўвы, а Ісуса загубіць.
 
Но первосвященники и старейшины убедили толпу просить за Варавву, а Иисуса предать смерти.

Тады намесьнік, адказуючы, сказаў ім: «Каго з двух хочаце, каб я выпусьціў вам?» Яны сказалі: «Вараўву».
 
Тогда правитель спросил их: "Кого из двоих хотите, чтоб я отпустил вам?" И они сказали: "Варавву".

Кажа ім Пілат: «Што ж я зраблю Ісусу, званаму Хрыстом?» Кажуць усі: «Хай будзе ўкрыжаваны!»
 
Пилат сказал им: "Что сделать мне с Иисусом, называемым Христом?" И они все сказали: "Пусть распнут Его!"

Намесьнік сказаў: «Якое ж ліха зрабіў Ён?» Але яны яшчэ мацней крычэлі: «Хай будзе ўкрыжаваны!»
 
Пилат спросил: "Почему? Что сделал Он плохого?" Но они продолжали кричать ещё громче: "Пусть распнут Его!"

Пілат, бачачы, што нічога не паможа, але паўстаець замятня, узяў вады і ўмыў рукі перад грудам, кажучы: «Ня вінен я ў крыві справядлівага гэтага; абачыце вы».
 
И Пилат, видя, что он ничего не достигнет и что может начаться бунт, взял воды и на глазах толпы умыл руки, сказав: "Я не повинен в крови Этого Человека, решайте сами".

І, адказуючы, увесь люд сказаў: «Кроў Яго на нас а на дзеці нашы».
 
И народ ответил: "Пусть кровь Его падёт на нас и на детей наших!"

Тады выпусьціў ім Вараўву, а Ісуса, біўшы пугамі, выдаў на ўкрыжаваньне.
 
И тогда он отпустил Варавву, Иисуса же приказал избить плетью и отвести на распятие.

Тады жаўнеры намесьнікавы, узяўшы Ісуса да месцкае рады, зьберлі на Яго цэлую вятку.
 
Тогда солдаты правителя отвели Иисуса во дворец правителя, и собрался вокруг Него весь полк.

І, разьдзеўшы Яго, надзелі на Яго шкарлатны ахілім;
 
Они раздели Его донага и надели на Него багровые одежды.

І, зьвіўшы карону зь церні, узлажылі Яму на галаву Ягоную, і далі Яму ў правую руку трысьціну; і, клякаючы перад Ім, насьміхаліся зь Яго, кажучы: «Здароў, Каролю Юдэйскі!»
 
Они свили из терния венок, надели Ему на голову, дали в руки Ему посох и, издеваясь над Иисусом, бросились перед Ним на колени, со словами: "Слава Тебе, Царь Иудейский!"

І плівалі на Яго, і, узяўшы трысьціну, білі Яго па галаве.
 
И плевали они в Него, а потом взяли посох из руки Его и стали бить Его по голове.

І, як назьдзекаваліся зь Яго, зьнялі зь Яго шкарлатны ахілім, і адзелі ў вадзецьці Ягоныя, і павялі Яго на ўкрыжаваньне.
 
Наиздевавшись вдоволь, они сняли с Него багровые одежды, надели на Него собственную его одежду и повели на распятие.

Выходзячы, яны стрэлі аднаго Кірынеяніна, імям Сымона; гэтага прысілілі несьці крыж Ягоны.
 
И проходя, повстречали они одного киринеянина по имени Симон и заставили его нести крест Его.

І, прышоўшы на месца, званае Ґолґота, што знача «Чарэпнішча»,
 
И когда пришли к месту под названием Голгофа, что означает "Лобное место",

Далі Яму піць віна, зьмешанага з жоўцяй; і, паспытаўшыся, не хацеў піць.
 
то дали Ему выпить вина, смешанного с жёлчью, Он же, попробовав, отказался его пить.

Тыя, што Яго ўкрыжавалі, дзялілі адзецьці Ягоныя, кідаючы на жэрабя;
 
И распяв Его, бросили между собой жребий, кому что достанется из Его одежды,

І, седзячы, сьцераглі Яго там.
 
а потом сели и стали наблюдать за Ним.

І, прыбілі над галавою Ягонай надпіс віны Ягонае: «Гэта Ісус, Кароль Юдэйскі».
 
А над головой у Него укрепили доску со словами обвинения против Него: "Иисус, Царь Иудейский".

Тады ўкрыжавалі зь Ім двух разбойнікаў: аднаго справа, а другога зьлева.
 
Одновременно с Ним распяты были два разбойника, один справа, а другой слева от Него.

Праходзячыя ж насьміхаліся зь Яго, ківаючы галавамі сваімі,
 
И проходившие мимо выкрикивали оскорбления, кивая в Его сторону

І кажучы: «Ты, што бураеш Дом Божы і за тры дні становіш яго! спасі Самога Сябе; калі Ты Сын Божы, дык іступі з крыжа».
 
и говоря: "Эй, Ты, Который собирался разрушить храм и восстановить его в три дня, спаси же Себя. Если Ты Сын Божий, сойди с креста!"

Падобна й найвышшыя сьвятары з кніжнікамі а старцамі, насьміхаючыся, гукалі:
 
И первосвященники вместе с законоучителями и старейшинами тоже издевались над Ним, говоря:

«Іншых спасаў, а Сябе Самога ня можа спасьці! калі кароль Ізраельскі Ён, хай цяпер іступе з крыжа, і ўверым у Яго;
 
"Он спасал других, а Себя спасти не может. Он — Царь Израильский, так пусть теперь сойдёт с креста, и мы уверуем в Него!

Спадзяваўся на Бога: няхай цяпер выбаве Яго, калі Ён любы Яму. Бо Ён Сказаў: "Божы Я Сын’».
 
Он верит в Бога, так пусть же Бог спасёт Его теперь, если Он Ему угоден, ибо сказал Он: "Я — Сын Божий".

Таксама й разбойнікі, укрыжаваныя зь Ім, вярнулі на Яго.
 
И разбойники, распятые вместе с Ним, тоже осыпали Его оскорблениями.

Ад шостае ж гадзіны цемра стала па ўсёй зямлі да гадзіны дзявятае.
 
В полдень опустилась тьма на землю и не рассеивалась до трёх часов.

А каля дзявятае гадзіны загукаў Ісус голасам вялікім, кажучы: «Ілі, Ілі, лэма савахфані», што знача: «Божа Мой, Божа Мой, чаму Ты Мяне пакінуў?»
 
А около трёх часов Иисус воскликнул громким голосом: "Эли, эли, лама савахфани?", что означает: "Боже Мой, Боже Мой, для чего Ты покинул Меня?"

Некатрыя з тых, што стаялі, чуючы гэта, гукалі: «Ільлю гукае Ён».
 
Некоторые из тех, кто стоял поблизости, услышав это, сказали: "Этот человек взывает к Илие!"

І якга пабег адзін ізь іх, узяў губку, змачыў яе воцтам і, насадзіўшы на трысьціну, даў Яму піць.
 
И тут же один из них побежал, намочил губку в кислом вине, надел её на палку и дал Ему пить.

А засталыя казалі: «Пажджы, паглядзім, ці прыйдзе Ільля спасьці Яго».
 
Но остальные говорили: "Оставь Его в покое. Посмотрим, появится ли Илия, чтобы спасти Его?"

Ісус жа, ізноў загукаўшы голасам вялікім, выпусьціў дух.
 
И ещё раз закричал Иисус громким голосом и испустил дух.

І вось, запона ў Доме Божым разьдзерлася на дзьве часьці, з гары аж да далоўя; і зямля затрэслася; і скалы раськяпіліся;
 
И тут же разорвалась надвое завеса храма сверху донизу, и всколыхнулась земля, и раскололись камни,

І грабы рашчыніліся; і шмат якія целы заснулых сьвятых ускрэсьлі;
 
и открылись гробницы, и воскресло множество усопших святых,

І, вышаўшы з грабоў па ўскрысеньню Ягоным, увыйшлі да сьвятога места, і зьявіліся шмат каму.
 
и, выйдя из гробниц своих после воскресения Его, они пришли в святой город и явились множеству людей.

Сотнік жа й тыя, што сьцераглі зь ім Ісуса, бачачы трасеньне зямлі і ўсе, што прылучылася, надта спалохаліся й казалі: «Запраўды Сын Божы быў Ён».
 
Центурион и те, кто вместе с ним сторожил Иисуса, при виде землетрясения и всех других происшествий очень перепугались и говорили: "Воистину это был Сын Божий!"

Там былі таксама й глядзелі зводдаль шмат якія жанкі, што йшлі за Ісусам із Ґалілеі, паслугуючы Яму;
 
Издалека наблюдали за этим и многие женщины, которые пришли с Иисусом из Галилеи, чтобы прислуживать Ему.

Памеж іх былі Марыя Магдалена а Марыя маці Якавава а Язэпава, і маці сыноў Зэведэевых.
 
И была среди них Мария Магдалина, а также Мария, мать Иакова и Иосифа, и мать сыновей Зеведея.

Як жа настаў вечар, прышоў багаты чалавек із Арымафеі, імям Язэп, што таксама вучыўся ў Ісуса.
 
Когда наступил вечер, пришёл из Аримафеи один богач по имени Иосиф, который тоже был учеником Иисуса.

Ён, прыступіўшы да Пілата, прасіў цела Ісусавага. Тады Пілат загадаў аддаць цела.
 
Он пришёл к Пилату и попросил у него, чтобы тот отдал ему Тело Иисуса. Пилат приказал, чтобы Тело Иисуса отдали ему.

І, узяўшы цела, Язэп завярцеў яго ў чыстае палатно;
 
Иосиф взял Тело, завернул Его в чистый льняной покров,

І палажыў яго ў новым сваім гробе, што высек ён у скале; і, прыкаціўшы вялікі камень да дзьвярэй гробу, адышоў.
 
положил Его в свою собственную новую гробницу, высеченную в скале, привалил большой камень ко входу в гробницу и ушёл.

Была ж там Марыя Магдалена а другая Марыя, што сядзелі супроці гробу.
 
А Мария Магдалина и другая Мария сели напротив гробницы.

Наступнога дня, што быў па дню прыгатовы, зьберліся найвышшыя сьвятары а фарысэі да Пілата,
 
Всё это случилось в день приготовления. На следующий день первосвященники и фарисеи пришли к Пилату

Кажучы: «Спадару! мы ўспомнелі, што ашуканец гэны, яшчэ будучы жывы, сказаў: ‘За тры дні ўскрэсну’.
 
и сказали: "Господин, мы вспомнили, что тот обманщик, когда был жив, сказал: "Через три дня воскресну".

Затым раскажы абясьпечыць гроб да трэйцяга дня, каб вучанікі Ягоныя, прышоўшы ночы, ня ўкралі Яго й не сказалі народу: ’Ускрэс ізь мертвых’; і будзе апошняя ашука горшая за першую».
 
Поэтому прикажи хорошенько охранять гробницу до наступления третьего дня, чтобы не пришли Его ученики и не выкрали Тело и не сказали всем: "Он воскрес из мёртвых". Тогда последний Его обман будет хуже первого".

Сказаў ім Пілат: «Маеце варту; пайдзіце, абясьпечча, як знаеце».
 
Пилат сказал им: "С вами стражники, пойдите и охраняйте её, как знаете".

Яны пайшлі, абясьпечылі гроб, прыклаўшы да каменя пячаць, і вартаю.
 
Они пошли, наглухо закрыли гробницу, запечатали её и оставили там стражу.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.