Мацьвея 27 глава

Евангеля подле сьвятога Мацьвея
Пераклад Яна Станкевіча → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Як настала раніца, усі найвышшыя сьвятары а старцы люду мелі нараду празь Ісуса, каб зрабіць Яму сьмерць.
 
Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти;

І, зьвязаўшы Яго, завялі й выдалі Пілату Понцкаму, намесьніку.
 
и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю.

Тады Юда, што ізрадзіў Яго, абачыўшы, што Ён засуджаны, і каючыся, зьвярнуў трыццаць срэбнінікаў найвышшым сьвятаром а старцом,
 
Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и раскаявшись, возвратил тридцать сребреников первосвященникам и старейшинам,

Кажучы: «Ізграшыў я, ізрадзіўшы кроў нявінную». А яны сказалі яму: «Што нам да таго? ты абачыш».
 
говоря: «Согрешил я, предав кровь невинную». Они же сказали ему: «Что нам до того? Смотри сам».

І, кінуўшы срэбнікі ў доме Божым, ён вышаў і, адышоўшыся, засіліўся.
 
И, бросив сребреники в храме, он вышел, пошел и удавился.

Сьвятары ж, узяўшы срэбнікі, гукалі: «Нельга ўкінуць іх да скарбніцы царкоўнае, бо гэта цана крыві».
 
Первосвященники, взяв сребреники, сказали: «Непозволительно положить их в сокровищницу храмовую, потому что это цена крови».

Парадзіўшыся, купілі за іх поле ганчарова на пахоў чужан.
 
Сделав же совещание, купили на них землю горшечника для погребения странников;

Затым і завецца поле тое «Поле Крыві» дагэтуль.
 
поэтому и называется земля та землею крови до сего дня.

Тады спаўнілася сказанае прарокам Ярэмам, што кажа: «І ўзялі трыццаць срэбнікаў, цану Ацанаванага, Каторага ацанавалі сынове Ізраеля,
 
Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: «И взяли тридцать сребреников — цену Оцененного, Которого оценили сыны Израиля, —

І далі іх за поле ганчарова, як Спадар прызначыў імне».
 
и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь».

Ісус жа стаў перад намесьнікам. І папытаўся ў Яго намесьнік, кажучы: «Ці ты Кароль Юдэйскі?» Ісус сказаў яму: «Ты кажаш».
 
Иисус же предстал перед правителем. И спросил Его правитель: «Ты — Царь иудейский?» Иисус сказал ему: «Ты говоришь».

І як вінавалі Яго найвышшыя сьвятары а старцы, Ён нічога не адказаваў.
 
И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.

Тады кажа Яму Пілат: «Ня чуеш, колькі сьветчаньняў на Цябе?»
 
Тогда говорит Ему Пилат: «Не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя?»

І не адказаваў яму на ні воднае слова, ажно намесьнік вельма дзіваваўся.
 
И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился.

На сьвята ж Пасхі намесьнік меў звычай выпушчаць народу аднаго вязьня, каторага хацелі.
 
На праздник же Пасхи правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели.

Быў тады ў іх ведамны астрожнік, званы Вараўва.
 
Был тогда у них известный узник, называемый Варавва.

Дык, як былі зьбершыся, сказаў ім Пілат: «Каго хочаце, каб я выпусьціў вам: Вараўву, ці Ісуса, званага Хрыстом?»
 
Итак, когда собрались они, сказал им Пилат: «Кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву или Иисуса, называемого Христом?»

Бо ведаў, што із завідасьці Яго выдалі.
 
Ибо знал, что предали Его из зависти.

Прымеж таго, як сядзеў ён на судовым седаве, жонка ягоная паслала яму сказаць: «Не рабі нічога Справядліваму гэнаму, бо я сядні ў сьне шмат цярпела за Яго».
 
Между тем как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: «Не делай ничего Праведнику Сему, потому что я ныне во сне много пострадала за Него».

Але найвышшыя сьвятары а старцы падвучылі груды прасіць Вараўвы, а Ісуса загубіць.
 
Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить.

Тады намесьнік, адказуючы, сказаў ім: «Каго з двух хочаце, каб я выпусьціў вам?» Яны сказалі: «Вараўву».
 
Тогда правитель спросил их: «Кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам?» Они сказали: «Варавву».

Кажа ім Пілат: «Што ж я зраблю Ісусу, званаму Хрыстом?» Кажуць усі: «Хай будзе ўкрыжаваны!»
 
Пилат говорит им: «Что же я сделаю Иисусу, называемому Христом?» Говорят ему все: «Да будет распят!»

Намесьнік сказаў: «Якое ж ліха зрабіў Ён?» Але яны яшчэ мацней крычэлі: «Хай будзе ўкрыжаваны!»
 
Правитель сказал: «Какое же зло сделал Он?» Но они еще сильнее кричали: «Да будет распят!»

Пілат, бачачы, што нічога не паможа, але паўстаець замятня, узяў вады і ўмыў рукі перад грудам, кажучы: «Ня вінен я ў крыві справядлівага гэтага; абачыце вы».
 
Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды, и умыл руки перед народом, и сказал: «Невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы».

І, адказуючы, увесь люд сказаў: «Кроў Яго на нас а на дзеці нашы».
 
И, отвечая, весь народ сказал: «Кровь Его на нас и на детях наших».

Тады выпусьціў ім Вараўву, а Ісуса, біўшы пугамі, выдаў на ўкрыжаваньне.
 
Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.

Тады жаўнеры намесьнікавы, узяўшы Ісуса да месцкае рады, зьберлі на Яго цэлую вятку.
 
Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк

І, разьдзеўшы Яго, надзелі на Яго шкарлатны ахілім;
 
и, раздев Его, надели на Него багряницу;

І, зьвіўшы карону зь церні, узлажылі Яму на галаву Ягоную, і далі Яму ў правую руку трысьціну; і, клякаючы перад Ім, насьміхаліся зь Яго, кажучы: «Здароў, Каролю Юдэйскі!»
 
и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: «Радуйся, Царь иудейский!»

І плівалі на Яго, і, узяўшы трысьціну, білі Яго па галаве.
 
И плевали на Него, и, взяв трость, били Его по голове.

І, як назьдзекаваліся зь Яго, зьнялі зь Яго шкарлатны ахілім, і адзелі ў вадзецьці Ягоныя, і павялі Яго на ўкрыжаваньне.
 
И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие.

Выходзячы, яны стрэлі аднаго Кірынеяніна, імям Сымона; гэтага прысілілі несьці крыж Ягоны.
 
Выходя, они встретили одного киринейца по имени Симон; этого заставили нести крест Его.

І, прышоўшы на месца, званае Ґолґота, што знача «Чарэпнішча»,
 
И, придя на место, называемое Голгофа, что значит Лобное место,

Далі Яму піць віна, зьмешанага з жоўцяй; і, паспытаўшыся, не хацеў піць.
 
дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить.

Тыя, што Яго ўкрыжавалі, дзялілі адзецьці Ягоныя, кідаючы на жэрабя;
 
Распявшие же Его делили одежды его, бросая жребий;

І, седзячы, сьцераглі Яго там.
 
и, сидя, стерегли Его там;

І, прыбілі над галавою Ягонай надпіс віны Ягонае: «Гэта Ісус, Кароль Юдэйскі».
 
и поставили над головой Его надпись, означающую вину Его: «Это Иисус, Царь иудейский».

Тады ўкрыжавалі зь Ім двух разбойнікаў: аднаго справа, а другога зьлева.
 
Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.

Праходзячыя ж насьміхаліся зь Яго, ківаючы галавамі сваімі,
 
Проходящие же злословили Его, кивая головами своими

І кажучы: «Ты, што бураеш Дом Божы і за тры дні становіш яго! спасі Самога Сябе; калі Ты Сын Божы, дык іступі з крыжа».
 
и говоря: «Разрушающий храм и в три дня Созидающий! Спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста».

Падобна й найвышшыя сьвятары з кніжнікамі а старцамі, насьміхаючыся, гукалі:
 
Подобно и первосвященники с книжниками, и старейшинами, и фарисеями, насмехаясь, говорили:

«Іншых спасаў, а Сябе Самога ня можа спасьці! калі кароль Ізраельскі Ён, хай цяпер іступе з крыжа, і ўверым у Яго;
 
«Других спасал, а Себя Самого не может спасти! Если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него;

Спадзяваўся на Бога: няхай цяпер выбаве Яго, калі Ён любы Яму. Бо Ён Сказаў: "Божы Я Сын’».
 
уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: „Я Божий Сын“».

Таксама й разбойнікі, укрыжаваныя зь Ім, вярнулі на Яго.
 
Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его.

Ад шостае ж гадзіны цемра стала па ўсёй зямлі да гадзіны дзявятае.
 
От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого;

А каля дзявятае гадзіны загукаў Ісус голасам вялікім, кажучы: «Ілі, Ілі, лэма савахфані», што знача: «Божа Мой, Божа Мой, чаму Ты Мяне пакінуў?»
 
а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: «Или, Или! Лама савахфани?» — то есть: «Боже Мой, Боже Мой! Для чего Ты Меня оставил?»

Некатрыя з тых, што стаялі, чуючы гэта, гукалі: «Ільлю гукае Ён».
 
Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: «Илию зовет Он».

І якга пабег адзін ізь іх, узяў губку, змачыў яе воцтам і, насадзіўшы на трысьціну, даў Яму піць.
 
И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;

А засталыя казалі: «Пажджы, паглядзім, ці прыйдзе Ільля спасьці Яго».
 
а другие говорили: «Постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его».

Ісус жа, ізноў загукаўшы голасам вялікім, выпусьціў дух.
 
Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух.

І вось, запона ў Доме Божым разьдзерлася на дзьве часьці, з гары аж да далоўя; і зямля затрэслася; і скалы раськяпіліся;
 
И вот, завеса в храме разодралась надвое — сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись;

І грабы рашчыніліся; і шмат якія целы заснулых сьвятых ускрэсьлі;
 
и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли,

І, вышаўшы з грабоў па ўскрысеньню Ягоным, увыйшлі да сьвятога места, і зьявіліся шмат каму.
 
и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святой град, и явились многим.

Сотнік жа й тыя, што сьцераглі зь ім Ісуса, бачачы трасеньне зямлі і ўсе, што прылучылася, надта спалохаліся й казалі: «Запраўды Сын Божы быў Ён».
 
Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все происшедшее, устрашились весьма и говорили: «Воистину Он был Сын Божий».

Там былі таксама й глядзелі зводдаль шмат якія жанкі, што йшлі за Ісусам із Ґалілеі, паслугуючы Яму;
 
Там также были и смотрели издали многие женщины, которые следовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему;

Памеж іх былі Марыя Магдалена а Марыя маці Якавава а Язэпава, і маці сыноў Зэведэевых.
 
между ними были Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведея.

Як жа настаў вечар, прышоў багаты чалавек із Арымафеі, імям Язэп, што таксама вучыўся ў Ісуса.
 
Когда же настал вечер, пришел богатый человек из Аримафеи по имени Иосиф, который также учился у Иисуса.

Ён, прыступіўшы да Пілата, прасіў цела Ісусавага. Тады Пілат загадаў аддаць цела.
 
Он, придя к Пилату, просил тело Иисуса. Тогда Пилат приказал отдать тело.

І, узяўшы цела, Язэп завярцеў яго ў чыстае палатно;
 
И, взяв тело, Иосиф обвил его чистой плащаницей

І палажыў яго ў новым сваім гробе, што высек ён у скале; і, прыкаціўшы вялікі камень да дзьвярэй гробу, адышоў.
 
и положил его в новой своей гробнице, которую высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гробницы, удалился.

Была ж там Марыя Магдалена а другая Марыя, што сядзелі супроці гробу.
 
Были же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гробницы.

Наступнога дня, што быў па дню прыгатовы, зьберліся найвышшыя сьвятары а фарысэі да Пілата,
 
На другой день, который следует за пятницей, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату

Кажучы: «Спадару! мы ўспомнелі, што ашуканец гэны, яшчэ будучы жывы, сказаў: ‘За тры дні ўскрэсну’.
 
и говорили: «Господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, еще будучи в живых, сказал: „После трех дней воскресну“.

Затым раскажы абясьпечыць гроб да трэйцяга дня, каб вучанікі Ягоныя, прышоўшы ночы, ня ўкралі Яго й не сказалі народу: ’Ускрэс ізь мертвых’; і будзе апошняя ашука горшая за першую».
 
Итак, прикажи охранять гробницу до третьего дня, чтобы ученики Его, придя ночью, не украли Его и не сказали народу: „Воскрес из мертвых“; и будет последний обман хуже первого».

Сказаў ім Пілат: «Маеце варту; пайдзіце, абясьпечча, як знаеце».
 
Пилат сказал им: «Имеете стражу; пойдите охраняйте, как знаете».

Яны пайшлі, абясьпечылі гроб, прыклаўшы да каменя пячаць, і вартаю.
 
Они пошли, и поставили у гробницы стражу, и приложили к камню печать.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.