Притчи 28 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Бежит нечестивец в страхе, хотя никто за ним не гонится, а праведник отважен, как юный лев.
 
Нечести́вый бежи́т, когда́ никто́ не го́нится за ним; а пра́ведник смел, как лев.

При беззаконии не избежать многовластия в стране,1 а правитель проницательный и сведущий упрочит ее благоденствие.2
 
Когда́ страна́ отсту́пит от зако́на, тогда́ мно́го в ней нача́льников; а при разу́мном и зна́ющем му́же она́ долгове́чна.

Нищий, который сам угнетает бедных,3 подобен ливню, уничтожающему посевы, и хлеба не будет у него. 4
 
Челове́к бе́дный и притесня́ющий сла́бых то же, что проливно́й дождь, смыва́ющий хлеб.

Тот, кто отвергает Закон,5 превозносит нечестивцев, но кто Закон хранит — противостоит им.
 
Отсту́пники от зако́на хва́лят нечести́вых, а соблюда́ющие зако́н негоду́ют на них.

Злодеи не ведают о справедливости, но тот, кто ГОСПОДА ищет, постигнет ее вполне.6
 
Злы́е лю́ди не разуме́ют справедли́вости, а и́щущие Го́спода разуме́ют всё.

Лучше нищий, что живет непорочно,7 чем тот, кто кривыми путями ходит, даже если он и богат.
 
Лу́чше бе́дный, ходя́щий в свое́й непоро́чности, не́жели тот, кто извраща́ет пути́ свои́, хотя́ он и бога́т.

Сын разумный хранит Закон, а кто с распутниками связался — позорит отца.
 
Храня́щий зако́н — сын разу́мный, а зна́ющийся с расточи́телями срами́т отца́ своего́.

Кто состоянье умножает ссудой и ростовщичеством, собирает его для тех, кто милостив к бедным.8
 
Умножа́ющий име́ние своё ро́стом и лихво́ю соберёт его́ для благотвори́теля бе́дных.

Кто не желает внимать Закону, у того и молитва — мерзость для Господа.
 
Кто отклоня́ет у́хо своё от слу́шания зако́на, того́ и моли́тва — ме́рзость.

Кто честных совращает на путь зла, тот в собственную западню9 попадет, а непорочным достанется добро.
 
Совраща́ющий пра́ведных на путь зла сам упадёт в свою́ я́му, а непоро́чные насле́дуют добро́.

Богач мнит себя мудрецом, но проницательный бедняк видит его насквозь.
 
Челове́к бога́тый — мудре́ц в глаза́х свои́х, но у́мный бедня́к обличи́т его́.

Когда торжествуют10 праведники, нет конца радости,11 а когда нечестивцы приходят к власти, люди прячутся.
 
Когда́ торжеству́ют пра́ведники, вели́кая сла́ва, но когда́ возвыша́ются нечести́вые, лю́ди укрыва́ются.

Кто грехи свои скрывает — не преуспеет ни в чем, а кто исповедует их и от них отрекается — помилован будет.
 
Скрыва́ющий свои́ преступле́ния не бу́дет име́ть успе́ха; а кто сознаётся и оставля́ет их, тот бу́дет поми́лован.

Благо тому, кто всюду зла остерегается,12 а тот, чье сердце строптиво, попадет в беду.
 
Блаже́н челове́к, кото́рый всегда́ пребыва́ет в благогове́нии; а кто ожесточа́ет се́рдце своё, тот попадёт в беду́.

Лев рыкающий, медведь изголодавшийся13 — таков нечестивый правитель для бедного народа.
 
Как ры́кающий лев и голо́дный медве́дь, так нечести́вый властели́н над бе́дным наро́дом.

Безрассудный правитель жестоко народ притесняет, но тот, кому ненавистны взятки, насладится долголетием.
 
Неразу́мный прави́тель мно́го де́лает притесне́ний, а ненави́дящий коры́сть продо́лжит дни.

На ком кровь, преступление тяготеет на совести — быть ему беглецом до могилы; никто не приютит его.
 
Челове́к, вино́вный в проли́тии челове́ческой кро́ви, бу́дет бе́гать до моги́лы, что́бы кто не схвати́л его́.

Кто живет14 непорочно — будет спасен от беды, а кто кривыми путями ходит — падет внезапно.15
 
Кто хо́дит непоро́чно, тот бу́дет невреди́м; а ходя́щий кривы́ми путя́ми упадёт на одно́м из них.

Кто обрабатывает свою землю, будет есть досыта, а тот, кто за пустыми мечтами гонится,16 сыт будет нищетой.
 
Кто возде́лывает зе́млю свою́, тот бу́дет насыща́ться хле́бом, а кто подража́ет пра́здным, тот насы́тится нището́ю.

Человек верный благословен будет сверх всякой меры, а кто жаждой наживы охвачен — безнаказанным не останется.
 
Ве́рный челове́к бога́т благослове́ниями, а кто спеши́т разбогате́ть, тот не оста́нется ненака́заннымым.

Пристрастный суд несправедлив,17 и за кусок хлеба может человек совершить преступление.18
 
Быть лицеприя́тным — нехорошо́: тако́й челове́к и за кусо́к хле́ба сде́лает непра́вду.

Рвется к богатству скаредный,19 а того не знает, что бедность его настигнет.
 
Спеши́т к бога́тству зави́стливый челове́к, и не ду́мает, что нищета́ пости́гнет его́.

В конечном счете, будут благодарны тому, кто обличает другого, а не тому, у кого льстивый язык.
 
Облича́ющий челове́ка найдёт по́сле бо́льшую прия́знь, не́жели тот, кто льстит языко́м.

Кто отца с матерью обирает, и говорит: «В том нет греха», тот разорителю друг.
 
Кто обкра́дывает отца́ своего́ и мать свою́ и говори́т: «э́то не грех», тот — соо́бщник граби́телям.

Алчный20 раздоры разжигает, а тот, кто на ГОСПОДА уповает, будет благоденствовать.21
 
Надме́нный разжига́ет ссо́ру, а наде́ющийся на Го́спода бу́дет благоде́нствовать.

Кто на свой ум лишь надеется — глупец, а кто живет в мудрости — будет спасен.
 
Кто наде́ется на себя́, тот глуп; а кто хо́дит в му́дрости, тот бу́дет цел.

Кто нищему подает — не обеднеет, кто взгляд от него отводит — на себя проклятья навлекает.
 
Даю́щий ни́щему не обедне́ет; а кто закрыва́ет глаза́ свои́ от него́, на том мно́го прокля́тий.

Когда нечестивцы приходят к власти, люди прячутся, а когда нечестивцы терпят поражение,22 праведников прибавляется.23
 
Когда́ возвыша́ются нечести́вые, лю́ди укрыва́ются, а когда́ они́ па́дают, умножа́ются пра́ведники.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: (по причине) смуты / беззаконий в стране (будет) много правителей.
2  [2] — Точный смысл масоретского текста неясен.
3  [3] — Ср. 22:16.
3  [4] — Предложенный нами перевод второй части этого стиха — попытка передать игру слов оригинала.
4  [5] — Или: (мудрое) наставление.
5  [6] — Или: всё понимает.
6  [7] — Эта часть стиха повторяет первую часть 19:1.
8  [8] — Закон Моисея запрещает ростовщичество, см. Исх 22:25; Втор 23:19; Лев 25:35−37; ср. также Иез 18:8; Пс 14:5.
10  [9] — Букв.: яму.
12  [10] — Друг. возм. пер.: одерживают победу.
12  [11] — Букв.: велика слава.
14  [12] — Или: благоговеет (пред Господом).
15  [13] — Или: набрасывающийся.
18  [14] — Или (ближе к букв.): ходит.
18  [15] — Друг. древн. пер.: в яму.
19  [16] — Эта часть стиха повторяет 12:11.
21  [17] — Ср. 24:23.
21  [18] — Или: может человек поступить неверно.
22  [19] — Или: завистник, букв.: человек со злым глазом; ср. 23:6.
25  [20] — Или: ненасытный.
25  [21] — Букв.: будет тучным.
28  [22] — Или: гибнут / пропадают.
28  [23] — Возможно, здесь содержится ирония: в спокойные времена считаться праведником значительно легче. Друг. возм. пер.: праведники процветают.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.