Притчи 6 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Сын мой! Если ты за соседа поручился, долг чужого человека взял на себя,1
 
Сын мой! е́сли ты поручи́лся за бли́жнего твоего́ и дал ру́ку твою́ за друго́го, —

то попался ты на собственном слове, из-за собственного слова угодил в ловушку.
 
ты опу́тал себя́ слова́ми уст твои́х, по́йман слова́ми уст твои́х.

Вот что делай, сын мой, чтобы вырваться,2 ибо теперь ты в чужой власти: ступай, проси униженно, умоляй соседа, не давая ему покоя.
 
Сде́лай же, сын мой, вот что, и изба́вь себя́, так как ты попа́лся в ру́ки бли́жнего твоего́: пойди́, пади́ к нога́м и умоля́й бли́жнего твоего́;

Сон гони от глаз, смежиться векам не давай.
 
не дава́й сна глаза́м твои́м и дрема́ния ве́ждам твои́м;

Вырывайся, словно лань от схватившего ее3 охотника, словно птица — от поймавшего ее птицелова.
 
спаса́йся, как се́рна из руки́ и как пти́ца из руки́ птицело́ва.

К муравью сходи, ленивый сын, посмотри, как он живет,4 и наберись мудрости.
 
Пойди́ к муравью́, лени́вец, посмотри́ на де́йствия его́, и будь му́дрым.

Нет у него ни вождя, ни начальника, ни правителя,
 
Нет у него́ ни нача́льника, ни приста́вника, ни повели́теля;

но с лета он копит запасы,5 во время жатвы собирает себе пищу.
 
но он заготовля́ет ле́том хлеб свой, собира́ет во вре́мя жа́твы пи́щу свою́.

Долго ли ты, ленивый сын, будешь лежать на боку? Когда от сна своего очнешься?
 
Доко́ле ты, лени́вец, бу́дешь спать? когда́ ты вста́нешь от сна твоего́?

Еще немного поспишь, немного подремлешь, немного полежишь сложа руки,
 
Немно́го поспи́шь, немно́го подре́млешь, немно́го, сложи́в ру́ки, полежи́шь:

и, как бродяга, придет к тебе бедность, ворвется нищета, как разбойник.6
 
и придёт, как прохо́жий, бе́дность твоя́, и нужда́ твоя́, как разбо́йник.

Развратник и нечестивец во лжи живет.7
 
Челове́к лука́вый, челове́к нечести́вый хо́дит со лжи́выми уста́ми,

Подмигивает он, и притопывает, и пальцами щелкает, подавая знаки.
 
мига́ет глаза́ми свои́ми, говори́т нога́ми свои́ми, даёт зна́ки па́льцами свои́ми;

А в сердце у него — коварство, в любое время он зло замышляет и сеет раздоры.
 
кова́рство в се́рдце его́: он умышля́ет зло во вся́кое вре́мя, се́ет раздо́ры.

Потому придет к нему погибель внезапно, в один миг он будет сокрушен, и не будет ему исцеленья.8
 
За то внеза́пно придёт поги́бель его́, вдруг бу́дет разби́т — без исцеле́ния.

Вот шесть ненавистных ГОСПОДУ вещей, и даже семь отвратительных Ему:9
 
Вот шесть, что ненави́дит Госпо́дь, да́же семь, что ме́рзость душе́ Его́:

взгляд надменный, язык лживый, руки, проливающие кровь невинных;
 
глаза́ го́рдые, язы́к лжи́вый, и ру́ки, пролива́ющие кровь неви́нную,

сердце, вынашивающее злые замыслы, и ноги, что спешат к злодейству;
 
се́рдце, кую́щее злы́е за́мыслы, но́ги, бы́стро бегу́щие к злоде́йству,

лжесвидетель, извергающий ложь,10 и тот, кто сеет раздор среди братьев.
 
лжесвиде́тель, нагова́ривающий ложь и се́ющий раздо́р ме́жду бра́тьями.

Сын мой! Заповеди отца своего сохрани, не отвергай того, чему учила тебя матушка.11
 
Сын мой! храни́ за́поведь отца́ твоего́ и не отверга́й наставле́ния ма́тери твое́й;

Навсегда на сердце повяжи их заповеди, 12 обвяжи их вокруг шеи.
 
навяжи́ их навсегда́ на се́рдце твоё, обвяжи́ и́ми ше́ю твою́.

В путь отправишься — они поведут тебя, спать ляжешь — будут тебя оберегать, пробудишься — станут с тобой беседовать,
 
Когда́ ты пойдёшь, они́ бу́дут руководи́ть тебя́; когда́ ля́жешь спать, бу́дут охраня́ть тебя́; когда́ пробу́дишься, бу́дут бесе́довать с тобо́ю:

ибо заповедь — светильник, учение — свет, и строгое обличение13 — путь жизни,
 
и́бо за́поведь есть свети́льник, и наставле́ние — свет, и назида́тельные поуче́ния — путь к жи́зни,

чтобы от недоброй женщины уберечь тебя, от языка льстивого чужой жены.
 
что́бы остерега́ть тебя́ от него́дной же́нщины, от льсти́вого языка́ чужо́й.

В сердце своем не желай красоты ее, не дай ей пленить тебя ресницами.
 
Не пожела́й красоты́ её в се́рдце твоём, и да не увлечёт она́ тебя́ ресни́цами свои́ми;

Ведь из-за женщины продажной ты лишь куска хлеба лишишься,14 а чужая жена за бесценной жизнью твоей охотится.
 
потому́ что и́з-за жены́ блу́дной обнищева́ют до куска́ хле́ба, а заму́жняя жена́ уловля́ет дорогу́ю ду́шу.

Разве сможешь спрятать огонь за пазуху и не прожечь одежды?
 
Мо́жет ли кто взять себе́ ого́нь в па́зуху, что́бы не прогоре́ло пла́тье его́?

Разве сможешь пройти по тлеющим углям и не обжечь ног?
 
Мо́жет ли кто ходи́ть по горя́щим у́гольям, что́бы не обже́чь ног свои́х?

Так будет и с тем, кто блудит с женой соседа,15 — никто, прикоснувшийся к ней, не останется безнаказанным.
 
То же быва́ет и с тем, кто вхо́дит к жене́ бли́жнего своего́: кто прикоснётся к ней, не оста́нется без вины́.

Не гневаются сильно на вора, если он украл, чтобы голод свой утолить.
 
Не спуска́ют во́ру, е́сли он крадёт, что́бы насы́тить ду́шу свою́, когда́ он го́лоден;

Но когда поймают его — заплатит всемеро, и всё нажитое отдать придется.
 
но, бу́дучи по́йман, он запла́тит все́меро, отда́ст всё иму́щество до́ма своего́.

Кто прелюбодействует с чужой женой, лишился разума, поступающий так губит себя самого.
 
Кто же прелюбоде́йствует с же́нщиною, у того́ нет ума́; тот гу́бит ду́шу свою́, кто де́лает э́то:

Изведает позор да побои и бесчестья своего не смоет,
 
побо́и и позо́р найдёт он, и бесче́стие его́ не изгла́дится,

ибо ревность воспламеняет ярость мужа, не пощадит он в день мести.
 
потому́ что ре́вность — я́рость му́жа, и не пощади́т он в день мще́ния,

Никакого выкупа не примет, ни на что не согласится, сколько бы ты ни сулил подарков.
 
не при́мет никако́го вы́купа и не удово́льствуется, ско́лько бы ты ни умножа́л даро́в.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: хлопнул ладонью за другого. В Книге притчей поручительство за другого осуждается многократно: 11:15; 17:18; 20:16 (27:13); 22:26,27.
3  [2] — Букв.: спасти (свою жизнь); то же в ст. 5.
5  [3] — Букв.: от руки; то же ниже в этом стихе.
6  [4] — Букв.: на пути его.
8  [5] — Эта часть стиха повторяется во второй части 30:25.
11  [6] — Букв.: как вооруженный человек. Этот стих и предыдущий повторяются в 24:33,34.
12  [7] — Букв.: ходит.
15  [8] — Вторая часть стиха повторяется во второй части 29:1.
16  [9] — Букв.: мерзость для души Его. Так называемые «числовые» изречения; ср. 30:15,16,18,19; 21−31.
19  [10] — Эта часть стиха повторяется во второй части 14:5.
20  [11] — Почти дословный повтор стиха 1:8.
21  [12] — Схожим образом книга Второзакония призывает хранить повеления Господа, ср. Втор 6:6−9; Втор 11:18−21.
23  [13] — Или: строгое наказание.
26  [14] — Масоретский текст не совсем ясен. Существует иная его интерпретация, которая отражена уже в древних переводах (Вульгате и LXX): «ведь блуднице цена — кусок хлеба». В этом случае общий смысл стиха таков: «чужая жена — та же блудница, цена которой кусок хлеба, но ты за нее заплатишь своей дорогой жизнью».
29  [15] — Или: ближнего.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.