Притчи 6 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Сын мой! Если ты за соседа поручился, долг чужого человека взял на себя,1
 
Сын мой, если ты поручился за другого и дал заклад за чужого,

то попался ты на собственном слове, из-за собственного слова угодил в ловушку.
 
то ты был пойман на слове, попался в ловушку собственных слов.

Вот что делай, сын мой, чтобы вырваться,2 ибо теперь ты в чужой власти: ступай, проси униженно, умоляй соседа, не давая ему покоя.
 
И тогда, сын мой, сделай вот что, чтобы спастись, раз ты попал в руки другого: пойди, унижайся[20] и мольбами его осади!

Сон гони от глаз, смежиться векам не давай.
 
Не давай глазам своим сна и не смыкай век своих.

Вырывайся, словно лань от схватившего ее3 охотника, словно птица — от поймавшего ее птицелова.
 
Спасайся, как газель из руки охотника, как птица из силков птицелова.

К муравью сходи, ленивый сын, посмотри, как он живет,4 и наберись мудрости.
 
Пойди к муравью, лежебока, посмотри на труды[21] его и будь мудрым!

Нет у него ни вождя, ни начальника, ни правителя,
 
Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя;

но с лета он копит запасы,5 во время жатвы собирает себе пищу.
 
но он запасается летом пищей, собирает себе еду во время жатвы.

Долго ли ты, ленивый сын, будешь лежать на боку? Когда от сна своего очнешься?
 
Сколько валяться тебе, лежебока? Когда же ты встанешь ото сна?

Еще немного поспишь, немного подремлешь, немного полежишь сложа руки,
 
Немного поспишь, немного подремлешь, немного, руки сложив, полежишь —

и, как бродяга, придет к тебе бедность, ворвется нищета, как разбойник.6
 
и придет к тебе нищета, как бродяга, и настигнет нужда, как разбойник[22].

Развратник и нечестивец во лжи живет.7
 
Негодяй и злодей ходит с лживой речью,

Подмигивает он, и притопывает, и пальцами щелкает, подавая знаки.
 
подмигивает глазами, подает знаки ногами и тычет пальцами.

А в сердце у него — коварство, в любое время он зло замышляет и сеет раздоры.
 
Порочность в его сердце; он замышляет зло и постоянно сеет раздор.

Потому придет к нему погибель внезапно, в один миг он будет сокрушен, и не будет ему исцеленья.8
 
К такому нежданно придет беда; он будет внезапно погублен — без исцеления.

Вот шесть ненавистных ГОСПОДУ вещей, и даже семь отвратительных Ему:9
 
Шесть вещей ненавидит Господь, даже семь, что Ему отвратительны:

взгляд надменный, язык лживый, руки, проливающие кровь невинных;
 
надменные глаза, лживый язык, руки, что льют безвинную кровь,

сердце, вынашивающее злые замыслы, и ноги, что спешат к злодейству;
 
сердце, что вынашивает нечестивые замыслы, ноги, что скоры бежать к злу,

лжесвидетель, извергающий ложь,10 и тот, кто сеет раздор среди братьев.
 
лжесвидетель, что дышит ложью, и тот, кто меж братьями сеет раздор.

Сын мой! Заповеди отца своего сохрани, не отвергай того, чему учила тебя матушка.11
 
Сын мой, храни повеления своего отца и не отвергай поучения своей матери.

Навсегда на сердце повяжи их заповеди, 12 обвяжи их вокруг шеи.
 
Навсегда навяжи их на сердце, обвяжи их вокруг шеи.

В путь отправишься — они поведут тебя, спать ляжешь — будут тебя оберегать, пробудишься — станут с тобой беседовать,
 
Когда ты пойдешь, они тебя поведут; когда ты уснешь, они тебя будут охранять; когда ты встанешь, они будут с тобой разговаривать.

ибо заповедь — светильник, учение — свет, и строгое обличение13 — путь жизни,
 
Ведь повеления эти — светильник, наставление — свет, а назидательное обличение — путь к жизни,

чтобы от недоброй женщины уберечь тебя, от языка льстивого чужой жены.
 
хранящие тебя от дурной женщины, от льстивого языка чужой жены.

В сердце своем не желай красоты ее, не дай ей пленить тебя ресницами.
 
Не желай в своем сердце её красоты, не давай ей увлечь тебя ресницами,

Ведь из-за женщины продажной ты лишь куска хлеба лишишься,14 а чужая жена за бесценной жизнью твоей охотится.
 
ведь из-за блудницы нищают до куска хлеба,[23] а чужая жена охотится за самой жизнью.

Разве сможешь спрятать огонь за пазуху и не прожечь одежды?
 
Разве можно за пазуху взять огонь и не прожечь одежду?

Разве сможешь пройти по тлеющим углям и не обжечь ног?
 
Разве можно ходить по горячим углям и не обжечь ног?

Так будет и с тем, кто блудит с женой соседа,15 — никто, прикоснувшийся к ней, не останется безнаказанным.
 
Так и тот, кто спит с женой другого; никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.

Не гневаются сильно на вора, если он украл, чтобы голод свой утолить.
 
Не презирают вора, когда крадет он из-за голода лишь для того, чтоб насытиться.

Но когда поймают его — заплатит всемеро, и всё нажитое отдать придется.
 
Но будучи пойман, заплатит он семикратно, отдав всё добро своего дома.

Кто прелюбодействует с чужой женой, лишился разума, поступающий так губит себя самого.
 
Но нарушающий верность в супружестве — безрассуден; так поступающий сам себя губит.

Изведает позор да побои и бесчестья своего не смоет,
 
Побои и срам он получит, и позор его не изгладится.

ибо ревность воспламеняет ярость мужа, не пощадит он в день мести.
 
Ведь ревность приводит мужа в ярость, и не сжалится он, когда будет мстить.

Никакого выкупа не примет, ни на что не согласится, сколько бы ты ни сулил подарков.
 
Никакого выкупа он не примет, не захочет подарка, какого бы ты ни давал.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: хлопнул ладонью за другого. В Книге притчей поручительство за другого осуждается многократно: 11:15; 17:18; 20:16 (27:13); 22:26,27.
3  [2] — Букв.: спасти (свою жизнь); то же в ст. 5.
5  [3] — Букв.: от руки; то же ниже в этом стихе.
6  [4] — Букв.: на пути его.
8  [5] — Эта часть стиха повторяется во второй части 30:25.
11  [6] — Букв.: как вооруженный человек. Этот стих и предыдущий повторяются в 24:33,34.
12  [7] — Букв.: ходит.
15  [8] — Вторая часть стиха повторяется во второй части 29:1.
16  [9] — Букв.: мерзость для души Его. Так называемые «числовые» изречения; ср. 30:15,16,18,19; 21−31.
19  [10] — Эта часть стиха повторяется во второй части 14:5.
20  [11] — Почти дословный повтор стиха 1:8.
21  [12] — Схожим образом книга Второзакония призывает хранить повеления Господа, ср. Втор 6:6−9; Втор 11:18−21.
23  [13] — Или: строгое наказание.
26  [14] — Масоретский текст не совсем ясен. Существует иная его интерпретация, которая отражена уже в древних переводах (Вульгате и LXX): «ведь блуднице цена — кусок хлеба». В этом случае общий смысл стиха таков: «чужая жена — та же блудница, цена которой кусок хлеба, но ты за нее заплатишь своей дорогой жизнью».
29  [15] — Или: ближнего.
 
Новый русский перевод
3 [20] — Или: поспеши.
6 [21] — Букв.: пути.
11 [22] — Или: как попрошайка.
26 [23] — Возм. перевод, поддерживаемый рядом древн. переводов: ведь плата блудницы — лишь хлеба кусок.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.