Matthew 13 глава

Matthew
New American Standard Bible → Новый русский перевод

 
 

That day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.
 
В тот же день Иисус, выйдя из дома, сидел у озера.

And large crowds gathered to Him, so He got into a boat and sat down, and the whole crowd was standing on the beach.
 
Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он был вынужден сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.

And He spoke many things to them in parables, saying, “Behold, the sower went out to sow;
 
И Он о многом говорил им в притчах: — Сеятель вышел сеять.

and as he sowed, some seeds fell beside the road, and the birds came and ate them up.
 
И когда он разбрасывал семена, некоторые из них упали у дороги. Прилетели птицы и склевали их.

“Others fell on the rocky places, where they did not have much soil; and immediately they sprang up, because they had no depth of soil.
 
Другие упали в каменистые места, где было мало плодородной почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубокой.

“But when the sun had risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
 
Но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней.

“Others fell among the thorns, and the thorns came up and choked them out.
 
Другие семена попали в терновник, который разросся так, что заглушил ростки.

“And others fell on the good soil and yielded a crop, some a hundredfold, some sixty, and some thirty.
 
Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.

“He who has ears, let him hear.”
 
У кого есть уши, пусть слышит!

And the disciples came and said to Him, “Why do You speak to them in parables?”
 
Тогда ученики подошли и спросили Иисуса: — Почему Ты говоришь с людьми притчами?

Jesus answered them, “To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.
 
Иисус ответил: — Вам дано знать тайны Небесного Царства, а им не дано.

“For whoever has, to him more shall be given, and he will have an abundance; but whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.
 
У кого есть, тому будет дано ещё, и у него будет избыток. А у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.

“Therefore I speak to them in parables; because while seeing they do not see, and while hearing they do not hear, nor do they understand.
 
Я говорю им притчами, потому что они, смотря, не видят, слушая, не слышат и не понимают.

“In their case the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says, ‘YOU WILL KEEP ON HEARING, BUT WILL NOT UNDERSTAND; YOU WILL KEEP ON SEEING, BUT WILL NOT PERCEIVE;
 
В них исполняется пророчество Исаии: «Вы будете слушать и слушать, но не поймете, будете смотреть и смотреть, но не увидите.

FOR THE HEART OF THIS PEOPLE HAS BECOME DULL, WITH THEIR EARS THEY SCARCELY HEAR, AND THEY HAVE CLOSED THEIR EYES, OTHERWISE THEY WOULD SEE WITH THEIR EYES, HEAR WITH THEIR EARS, AND UNDERSTAND WITH THEIR HEART AND RETURN, AND I WOULD HEAL THEM.’
 
Сердце этого народа ожесточилось, они с трудом слышат ушами и глаза свои закрыли, чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцем и не обратиться, чтобы Я их исцелил»[85].

“But blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.
 
Блаженны ваши глаза, потому что они видят, и ваши уши, потому что они слышат.

“For truly I say to you that many prophets and righteous men desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.
 
Говорю вам истину: много пророков и праведников жаждали увидеть то, что вы видите, но не увидели, желали услышать то, что вы слышите, но не услышали.

“Hear then the parable of the sower.
 
Так послушайте, что значит притча о сеятеле.

“When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart. This is the one on whom seed was sown beside the road.
 
К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает её, приходит лукавый и крадет то, что было посеяно в сердце. Это — семя, упавшее у дороги.

“The one on whom seed was sown on the rocky places, this is the man who hears the word and immediately receives it with joy;
 
Семя, упавшее на каменистую почву, — это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,

yet he has no firm root in himself, but is only temporary, and when affliction or persecution arises because of the word, immediately he falls away.
 
но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.

“And the one on whom seed was sown among the thorns, this is the man who hears the word, and the worry of the world and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful.
 
Семя, посеянное среди терновника, — это о человеке, который слышит слово, но повседневные заботы и обольщение богатством заглушают слово, и семя остается бесплодным.

“And the one on whom seed was sown on the good soil, this is the man who hears the word and understands it; who indeed bears fruit and brings forth, some a hundredfold, some sixty, and some thirty.”
 
Семя же, посеянное в хорошую почву, — это о человеке, который слышит слово и понимает его. Такой человек приносит плод, кто во сто, кто в шестьдесят, кто в тридцать раз больше посеянного.

Jesus presented another parable to them, saying, “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.
 
Иисус рассказал им другую притчу: — Царство Небесное можно сравнить с человеком, засеявшим свое поле хорошими семенами.

“But while his men were sleeping, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went away.
 
И вот когда все спали, пришёл его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушел.

“But when the wheat sprouted and bore grain, then the tares became evident also.
 
Пшеница взошла, появились колосья, тут стали заметны и сорняки.

“The slaves of the landowner came and said to him, ‘Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?’
 
Слуги пришли к хозяину и говорят: «Господин, ты же сеял на поле хорошие семена, откуда же появились сорняки?»

“And he said to them, ‘An enemy has done this!’ The slaves said to him, ‘Do you want us, then, to go and gather them up?’
 
«Это сделал враг», — ответил хозяин. Тогда слуги спрашивают: «Может нам пойти и выполоть их?»

“But he said, ‘No; for while you are gathering up the tares, you may uproot the wheat with them.
 
«Нет, — ответил хозяин, — когда вы будете вырывать сорняки, вы можете нечаянно выдернуть и пшеницу.

‘Allow both to grow together until the harvest; and in the time of the harvest I will say to the reapers, “First gather up the tares and bind them in bundles to burn them up; but gather the wheat into my barn.”’”
 
Пусть и то и другое растет до жатвы. А во время жатвы я велю жнецам собрать вначале сорняки, связать их в пучки и сжечь, а затем собрать пшеницу в мое хранилище».

He presented another parable to them, saying, “The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field;
 
Рассказал Он им и ещё одну притчу: — Царство Небесное можно сравнить с горчичным зерном, которое человек взял и посеял в поле.

and this is smaller than all other seeds, but when it is full grown, it is larger than the garden plants and becomes a tree, so that THE BIRDS OF THE AIR come and NEST IN ITS BRANCHES.”
 
Хотя горчичное зерно и самое маленькое из всех семян, но когда оно вырастает, то становится больше огородных растений и превращается в настоящее дерево, так что даже птицы небесные прилетают и вьют гнезда в его ветвях.[86]

He spoke another parable to them, “The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened.”
 
Иисус рассказал им ещё одну притчу: — Царство Небесное как закваска, которую женщина смешала с тремя мерами муки[87], чтобы вскисло всё тесто.

All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and He did not speak to them without a parable.
 
Всё это Иисус говорил народу в притчах и ничего не объяснял без притч,

This was to fulfill what was spoken through the prophet: “I WILL OPEN MY MOUTH IN PARABLES; I WILL UTTER THINGS HIDDEN SINCE THE FOUNDATION OF THE WORLD.”
 
чтобы исполнилось сказанное через пророка: «Открою уста свои в притчах, произнесу гадания, скрытые от создания мира».[88]

Then He left the crowds and went into the house. And His disciples came to Him and said, “Explain to us the parable of the tares of the field.”
 
Потом Иисус отпустил народ и вошел в дом. Его ученики подошли к Нему и попросили: — Объясни нам притчу о сорняках в поле.

And He said, “The one who sows the good seed is the Son of Man,
 
Иисус в ответ сказал: — Сеющий хорошие семена — это Сын Человеческий.

and the field is the world; and as for the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one;
 
Поле — это мир, а хорошие семена — это дети Царства. Сорняки — это дети злого.

and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age; and the reapers are angels.
 
Враг, посеявший их, — это дьявол. Жатва — это конец мира, и жнецы — это ангелы.

“So just as the tares are gathered up and burned with fire, so shall it be at the end of the age.
 
Как сорняки вырывают и сжигают в огне, так будет и в конце мира.

“The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all stumbling blocks, and those who commit lawlessness,
 
Сын Человеческий пошлет Своих ангелов, и они удалят из Его Царства всё, что ведет ко греху, и всех беззаконников.

and will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
 
Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.

“Then THE RIGHTEOUS WILL SHINE FORTH AS THE SUN in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
 
А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит!

“The kingdom of heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found and hid again; and from joy over it he goes and sells all that he has and buys that field.
 
Царство Небесное можно сравнить со спрятанным в поле кладом. Человек, найдя тот клад, прячет его и радостный идет и продает всё, что имеет, для того, чтобы купить это поле.

“Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking fine pearls,
 
Ещё Царство Небесное подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.

and upon finding one pearl of great value, he went and sold all that he had and bought it.
 
Найдя драгоценную жемчужину, он продает всё, что имеет, ради того, чтобы купить её одну.

“Again, the kingdom of heaven is like a dragnet cast into the sea, and gathering fish of every kind;
 
Ещё Царство Небесное подобно сети, опущенной в озеро, в которую попало много разной рыбы.

and when it was filled, they drew it up on the beach; and they sat down and gathered the good fish into containers, but the bad they threw away.
 
А когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили её на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.

“So it will be at the end of the age; the angels will come forth and take out the wicked from among the righteous,
 
Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных

and will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
 
и бросят их в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.

“Have you understood all these things?” They said to Him, “Yes.”
 
Вы поняли всё это? — спросил Иисус. — Да, — ответили ученики.

And Jesus said to them, “Therefore every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like a head of a household, who brings out of his treasure things new and old.”
 
Тогда Иисус сказал им: — Так вот, каждый учитель Закона, усвоивший весть о Небесном Царстве, похож на хозяина дома, который выносит из своих кладовых и новое, и старое.

When Jesus had finished these parables, He departed from there.
 
Иисус, закончив рассказывать эти притчи, ушел оттуда.

He came to His hometown and began teaching them in their synagogue, so that they were astonished, and said, “Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?
 
Он пришёл в Свой родной город и начал учить людей в синагоге. Все удивлялись: — Откуда у Этого Человека такая мудрость и такая сила?

“Is not this the carpenter’s son? Is not His mother called Mary, and His brothers, James and Joseph and Simon and Judas?
 
Разве Он не сын плотника? Не Марией[89] ли зовут Его мать, и разве Он не брат Иакова, Иосифа, Симона и Иуды?

“And His sisters, are they not all with us? Where then did this man get all these things?”
 
Разве не среди нас живут все Его сестры? Откуда же у Него всё это?

And they took offense at Him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household.”
 
И они отвергли Его. Иисус же сказал им: — Пророка уважают везде, только не на его родине и не в его доме.

And He did not do many miracles there because of their unbelief.
 
И Он не совершил там многих чудес из-за неверия этих людей.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
14 [85]Ис 6:9-10.
32 [86] — Ср. Дан 4:7-9.
33 [87] — Букв.: три саты, около 27 кг муки.
35 [88]Пс 77:2.
55 [89] — Греч. Мариа́м — так в оригинале так же в Мф 27:56, 61; Мф 28:1.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.