John 7 глава

John
New International Version → Русского Библейского Центра

 
 

After this, Jesus went around in Galilee. He did not wanta to go about in Judea because the Jewish leaders there were looking for a way to kill him.
 
Потом Иисус ходил по Галилее. В Иудею Его не манило: там задумали Его убить.

But when the Jewish Festival of Tabernacles was near,
 
Приближался иудейский праздник Кущей.

Jesus’ brothers said to him, “Leave Galilee and go to Judea, so that your disciples there may see the works you do.
 
Братья говорят Ему: «Не сиди на месте. Ступай в Иудею. Пусть Твои ученики увидят Тебя в деле. Покажи им, на что Ты способен.

No one who wants to become a public figure acts in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world.”
 
Хочешь, чтобы о Тебе знали — ничего не делай в тайне. Дай людям представление о Своих способностях».

For even his own brothers did not believe in him.
 
Даже Его братья не верили в Него.

Therefore Jesus told them, “My time is not yet here; for you any time will do.
 
Иисус ответил им: «Мое время еще терпит, а вам нечего ждать.

The world cannot hate you, but it hates me because I testify that its works are evil.
 
Ненависти к вам мир не питает, а Меня ненавидит: Я обнажаю его грехи.

You go to the festival. I am notb going up to this festival, because my time has not yet fully come.”
 
Идите пока на праздник без Меня, а Я не хочу торопиться».

After he had said this, he stayed in Galilee.
 
Сказал и остался в Галилее.

However, after his brothers had left for the festival, he went also, not publicly, but in secret.
 
И только когда Его братья были уже на празднике, Он тоже пришел, но не сказываясь, а как бы скрытно.

Now at the festival the Jewish leaders were watching for Jesus and asking, “Where is he?”
 
Иудейские власти разыскивали Его на празднике, спрашивали, где Он.

Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said, “He is a good man.” Others replied, “No, he deceives the people.”
 
Много было всяких разговоров о Нем в толпе. Одни говорили: «Он достойный человек», а другие: «Нет, Он смутьян», —

But no one would say anything publicly about him for fear of the leaders.
 
Но из боязни перед властями никто не говорил о Нем открыто.

Not until halfway through the festival did Jesus go up to the temple courts and begin to teach.
 
В разгар праздника Иисус пришел в Храм и учил там народ.

The Jews there were amazed and asked, “How did this man get such learning without having been taught?”
 
Люди в Храме недоумевали: «Сам в учениках не был, а такие познания! Откуда?».

Jesus answered, “My teaching is not my own. It comes from the one who sent me.
 
Отвечая им, Иисус сказал: «Я учу не от Себя. Мое учение — от Того, кто послал Меня.

Anyone who chooses to do the will of God will find out whether my teaching comes from God or whether I speak on my own.
 
Кто хочет жить согласно Богу — поймет, от Бога Мое учение или Я говорю Сам от Себя.

Whoever speaks on their own does so to gain personal glory, but he who seeks the glory of the one who sent him is a man of truth; there is nothing false about him.
 
Кто говорит от себя, занят сотворением собственной славы. А сотворяющий славу Тому, кто Его послал, верен истине, в Нем нет неправды.

Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law. Why are you trying to kill me?”
 
У вас есть Закон Моисея, но вы его не соблюдаете. Почему вам так хочется убить Меня?».

“You are demon-possessed,” the crowd answered. “Who is trying to kill you?”
 
Из толпы отвечали: «У Тебя с головой неладно. Кто хочет Тебя убить?».

Jesus said to them, “I did one miracle, and you are all amazed.
 
Иисус сказал: «Не успел Я и одного дела сделать, как вы все всполошились.

Yet, because Moses gave you circumcision (though actually it did not come from Moses, but from the patriarchs), you circumcise a boy on the Sabbath.
 
От Моисея повелось у вас обрезание, — впрочем, это скорее от праотцов, чем от Моисея, — и вы совершаете обрезание также и по субботам.

Now if a boy can be circumcised on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me for healing a man’s whole body on the Sabbath?
 
Младенцев вы обрезаете в субботу, чтобы соблюсти Закон Моисея, не нарушить его. Почему же вы ополчились на Меня за то, что Я в субботу вернул человеку утраченное здоровье?

Stop judging by mere appearances, but instead judge correctly.”
 
Судите не поверху. Судите судом праведным».

At that point some of the people of Jerusalem began to ask, “Isn’t this the man they are trying to kill?
 
В Иерусалиме пошли разговоры: «Его же тут вроде собирались убить!

Here he is, speaking publicly, and they are not saying a word to him. Have the authorities really concluded that he is the Messiah?
 
И вот, пожалуйста, Он открыто при всех говорит что хочет, и Ему ничего. И впрямь не убедились ли в верхах, что это Христос?

But we know where this man is from; when the Messiah comes, no one will know where he is from.”
 
Только ведь мы знаем, откуда Он. А вот когда придет Христос — никто не будет знать, откуда Он».

Then Jesus, still teaching in the temple courts, cried out, “Yes, you know me, and you know where I am from. I am not here on my own authority, but he who sent me is true. You do not know him,
 
Иисус крикнул во весь голос (Он учил народ в Храме): «Это выто знаете, кто Я и откуда?! Я пришел не от Себя, а от Него. Истинный Он прислал Меня. Вы Его не знаете.

but I know him because I am from him and he sent me.”
 
А Я Его знаю. Я — от Него, от Того, кто послал Меня».

At this they tried to seize him, but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
 
Хотели было схватить Его, но не посмели. Не пришел еще Его час.

Still, many in the crowd believed in him. They said, “When the Messiah comes, will he perform more signs than this man?”
 
Но в толпе было много и таких, что поверили в Него и говорили: «Столько чудес не сделает и Сам Христос, когда придет».

The Pharisees heard the crowd whispering such things about him. Then the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest him.
 
До фарисеев дошли все эти разговоры о Нем в Храме, и первосвященники и фарисеи послали стражников схватить Его.

Jesus said, “I am with you for only a short time, and then I am going to the one who sent me.
 
Иисус сказал: «Еще напоследок Я с вами, а там ухожу к Тому, кто Меня послал.

You will look for me, but you will not find me; and where I am, you cannot come.”
 
Будете искать Меня, и не найдете. Туда, где Я, вам не прийти».

The Jews said to one another, “Where does this man intend to go that we cannot find him? Will he go where our people live scattered among the Greeks, and teach the Greeks?
 
Люди в Храме спрашивали: «Куда это Он собирается, что нам Его не найти? Может, Он собирается в греческую диаспору учить греков?

What did he mean when he said, ‘You will look for me, but you will not find me,’ and ‘Where I am, you cannot come’?”
 
Что означают Его слова: “Будете искать Меня, и не найдете” и еще: “Туда, где Я, вам не прийти”?»

On the last and greatest day of the festival, Jesus stood and said in a loud voice, “Let anyone who is thirsty come to me and drink.
 
В последний, особенный день праздника Иисус встал и во весь голос прокричал: «Кто истомился жаждой? Иди ко Мне и пей,

Whoever believes in me, as Scripture has said, rivers of living water will flow from within them.”c
 
Если веришь в Меня! Сказано в Писании: “Рекою живой воды потечет твоя жизнь”».

By this he meant the Spirit, whom those who believed in him were later to receive. Up to that time the Spirit had not been given, since Jesus had not yet been glorified.
 
Это Он говорил о Духе, которого предстояло принять тем, кто в Него верит. Духа пока не знали: Иисусу еще не было всей славы.

On hearing his words, some of the people said, “Surely this man is the Prophet.”
 
Но Его слова были услышаны, и в толпе одни сказали: «Это и вправду пророк»,

Others said, “He is the Messiah.” Still others asked, “How can the Messiah come from Galilee?
 
А другие: «Это Христос». Но кое-кто говорил: «Нет, Христа нужно ждать не из Галилеи.

Does not Scripture say that the Messiah will come from David’s descendants and from Bethlehem, the town where David lived?”
 
В Писании сказано, что Христос — семя Давидово — придет из Вифлеема, родного города Давида».

Thus the people were divided because of Jesus.
 
Мнения о Нем в толпе разделились.

Some wanted to seize him, but no one laid a hand on him.
 
Кое-кто хотел было схватить Иисуса, но ни у кого не поднялась рука.

Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring him in?”
 
С пустыми руками вернулись стражники. Первосвященники и фарисеи спрашивают их: «Почему вы не взяли, не привели Его?».

“No one ever spoke the way this man does,” the guards replied.
 
Стражники сказали: «Никто еще так не говорил, как Он».

“You mean he has deceived you also?” the Pharisees retorted.
 
Фарисеи говорят им: «Значит, и вас Он сбил с толку?

“Have any of the rulers or of the Pharisees believed in him?
 
Разве поверил в Него хоть кто-нибудь из советников или фарисеев? Нет!

No! But this mob that knows nothing of the law — there is a curse on them.”
 
А те — толпа, далекая от Закона, Богом проклятая!».

Nicodemus, who had gone to Jesus earlier and who was one of their own number, asked,
 
Но один из них, Никодим, — это он как-то раз приходил к Иисусу, — сказал:

“Does our law condemn a man without first hearing him to find out what he has been doing?”
 
«А разве можно по нашему Закону осудить человека, не дав ему сначала высказаться и не вникнув в дело?».

They replied, “Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee.”
 
Ему ответили: «Ты сам не из Галилеи ли тоже? Вспомни Писание: не может пророк быть из Галилеи. Не найдешь такого в Писании».

Then they all went home,
 
[Все разошлись по домам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.