Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Откровение 18 Откровение Иоанна 18 глава

1
Μετὰ После 3326 PREP
ταῦτα этого 5023 D-APN
εἶδον я увидел 1492 V-2AAI-1S
ἄλλον другого 243 A-ASM
ἄγγελον ангела 32 N-ASM
καταβαίνοντα сходящего 2597 V-PAP-ASM
ἐκ с 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM
ἔχοντα имеющего 2192 V-PAP-ASM
ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF
μεγάλην, большу́ю, 3173 A-ASF
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
γῆ земля 1093 N-NSF
ἐφωτίσθη была освещена 5461 V-API-3S
ἐκ от 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
δόξης славы 1391 N-GSF
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
2
καὶ И 2532 CONJ
ἔκραξεν закричал 2896 V-AAI-3S
ἐν в 1722 PREP
ἰσχυρᾷ сильном 2478 A-DSF
φωνῇ голосе 5456 N-DSF
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ἔπεσεν, Пала, 4098 V-2AAI-3S
ἔπεσεν Пала 4098 V-2AAI-3S
Βαβυλὼν Вавилонь 897 N-NSF
 1510 T-NSF
μεγάλη, великая, 3173 A-NSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐγένετο сделалась 1096 V-2ADI-3S
κατοικητήριον жилище 2732 N-NSN
δαιμονίων демонов 1140 N-GPN
καὶ и 2532 CONJ
φυλακὴ тюрьма 5438 N-NSF
παντὸς всякого 3956 A-GSN
πνεύματος духа 4151 N-GSN
ἀκαθάρτου нечистого 169 A-GSN
καὶ и 2532 CONJ
φυλακὴ тюрьма 5438 N-NSF
παντὸς всякой 3956 A-GSN
ὀρνέου птицы 3732 N-GSN
ἀκαθάρτου нечистой 169 A-GSN
[καὶ и 2532 CONJ
φυλακὴ тюрьма 5438 N-NSF
παντὸς всякого 3956 A-GSN
θηρίου зверя 2342 N-GSN
ἀκαθάρτου] нечистого 169 A-GSN
καὶ и 2532 CONJ
μεμισημένου, ненавидимого, 3404 V-RPP-GSN
3
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οἴνου вина́ 3631 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
θυμοῦ ярости 2372 N-GSM
τῆς  3588 T-GSF
πορνείας блуда 4202 N-GSF
αὐτῆς её 846 P-GSF
πέπωκαν выпили 4095 V-RAI-3P
πάντα все 3956 A-NPN
τὰ  3588 T-NPN
ἔθνη, народы, 1484 N-NPN
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
βασιλεῖς цари 935 N-NPM
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτῆς ней 846 P-GSF
ἐπόρνευσαν, предались разврату, 4203 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἔμποροι торговцы 1713 N-NPM
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
ἐκ от 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
δυνάμεως силы 1411 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSN
στρήνους разгула 4764 N-GSN
αὐτῆς её 846 P-GSF
ἐπλούτησαν. разбогатели. 4147 V-AAI-3P
4
Καὶ И 2532 CONJ
ἤκουσα я услышал 191 V-AAI-1S
ἄλλην другой 243 A-ASF
φωνὴν голос 5456 N-ASF
ἐκ с 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
λέγουσαν, говорящий, 3004 V-PAP-ASF
Ἐξέλθατε, Выйди, 1831 V-2AAM-2P
 3588 T-NSM
λαός народ 2992 N-NSM
μου, Мой, 3450 P-1GS
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῆς, неё, 846 P-GSF
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
συγκοινωνήσητε сообщились вы 4790 V-AAS-2P
ταῖς  3588 T-DPF
ἁμαρτίαις грехов 266 N-DPF
αὐτῆς, её, 846 P-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐκ от 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPF
πληγῶν ударов 4127 N-GPF
αὐτῆς её 846 P-GSF
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
λάβητε· получили вы; 2983 V-2AAS-2P
5
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐκολλήθησαν налипли 2853 V-API-3P
αὐτῆς её 846 P-GSF
αἱ  3588 T-NPF
ἁμαρτίαι грехи 266 N-NPF
ἄχρι до 891 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐμνημόνευσεν вспомнил 3421 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τὰ  3588 T-APN
ἀδικήματα неправедности 92 N-APN
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
6
ἀπόδοτε Воздайте 591 V-2AAM-2P
αὐτῇ ей 846 P-DSF
ὡς как 5613 ADV
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὴ она 846 P-NSF
ἀπέδωκεν, воздала, 591 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
διπλώσατε удвойте 1363 V-AAM-2P
τὰ  3588 T-APN
διπλᾶ двойное 1362 A-APN
κατὰ против 2596 PREP
τὰ  3588 T-APN
ἔργα дел 2041 N-APN
αὐτῆς· её; 846 P-GSF
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ποτηρίῳ чаше 4221 N-DSN
[в] которой 3739 R-DSN
ἐκέρασεν она смешала 2767 V-AAI-3S
κεράσατε смешайте 2767 V-AAM-2P
αὐτῇ ей 846 P-DSF
διπλοῦν· двойное; 1362 A-ASN
7
ὅσα сколькое 3745 K-APN
ἐδόξασεν она прославила 1392 V-AAI-3S
αὐτὴν её 846 P-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐστρηνίασεν, предалась разгулу, 4763 V-AAI-3S
τοσοῦτον столькое 5118 D-ASM
δότε дайте 1325 V-2AAM-2P
αὐτῇ ей 846 P-DSF
βασανισμὸν мучение 929 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
πένθος. скорбь. 3997 N-ASN
ὅτι Потому что 3754 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF
αὐτῆς её 846 P-GSF
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
Κάθημαι Сижу 2521 V-PNI-1S
βασίλισσα, царица, 938 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
χήρα вдова 5503 N-NSF
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰμί, есть, 1510 V-PAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
πένθος скорбь 3997 N-ASN
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἴδω· увижу; 1492 V-2AAS-1S
8
διὰ из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
ἐν в 1722 PREP
μιᾷ один 1520 A-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
ἥξουσιν придут 2240 V-FAI-3P
αἱ  3588 T-NPF
πληγαὶ удары 4127 N-NPF
αὐτῆς, её, 846 P-GSF
θάνατος смерть 2288 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
πένθος скорбь 3997 N-NSN
καὶ и 2532 CONJ
λιμός, голод, 3042 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
πυρὶ огне 4442 N-DSN
κατακαυθήσεται· будет сожжена; 2618 V-FPI-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἰσχυρὸς силён 2478 A-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
 3588 T-NSM
κρίνας осудивший 2919 V-AAP-NSM
αὐτήν. её. 846 P-ASF
9
Καὶ И 2532 CONJ
κλαύσουσιν будут плакать 2799 V-FAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
κόψονται зарыдают 2875 V-FDI-3P
ἐπ᾽ по 1909 PREP
αὐτὴν ней 846 P-ASF
οἱ  3588 T-NPM
βασιλεῖς цари 935 N-NPM
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
οἱ  3588 T-NPM
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτῆς ней 846 P-GSF
πορνεύσαντες предавшиеся разврату 4203 V-AAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
στρηνιάσαντες, предавшиеся разгулу, 4763 V-AAP-NPM
ὅταν когда 3752 CONJ
βλέπωσιν увидят 991 V-PAS-3P
τὸν  3588 T-ASM
καπνὸν дым 2586 N-ASM
τῆς  3588 T-GSF
πυρώσεως горения 4451 N-GSF
αὐτῆς, её, 846 P-GSF
10
ἀπὸ из 575 PREP
μακρόθεν далека 3113 ADV
ἑστηκότες стоящие 2476 V-RAP-NPM
διὰ из-за 1223 PREP
τὸν  3588 T-ASM
φόβον страха 5401 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
βασανισμοῦ мучения 929 N-GSM
αὐτῆς, её, 846 P-GSF
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Οὐαὶ Увы 3759 INJ
οὐαί, увы, 3759 INJ
 1510 T-NSF
πόλις столица 4172 N-NSF
 1510 T-NSF
μεγάλη, великая, 3173 A-NSF
Βαβυλὼν Вавилонь 897 N-NSF
 1510 T-NSF
πόλις столица 4172 N-NSF
 1510 T-NSF
ἰσχυρά, сильная, 2478 A-NSF
ὅτι потому что 3754 CONJ
μιᾷ [в] один 1520 A-DSF
ὥρᾳ час 5610 N-DSF
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
 1510 T-NSF
κρίσις суд 2920 N-NSF
σου. твой. 4675 P-2GS
11
Καὶ И 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἔμποροι торговцы 1713 N-NPM
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
κλαίουσιν плачут 2799 V-PAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
πενθοῦσιν скорбят 3996 V-PAI-3P
ἐπ᾽ по 1909 PREP
αὐτήν, ней, 846 P-ASF
ὅτι потому что 3754 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
γόμον товар 1117 N-ASM
αὐτῶν их 846 P-GPM
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
ἀγοράζει покупает 59 V-PAI-3S
οὐκέτι, уже́ не, 3765 ADV-N
12
γόμον товар 1117 N-ASM
χρυσοῦ золота 5557 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀργύρου серебра 696 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
λίθου камня 3037 N-GSM
τιμίου драгоценного 5093 A-GSM
καὶ и 2532 CONJ
μαργαριτῶν жемчугов 3135 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
βυσσίνου виссона 1039 A-GSN
καὶ и 2532 CONJ
πορφύρας порфиры 4209 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
σιρικοῦ шёлка 4596 A-GSN
καὶ и 2532 CONJ
κοκκίνου, алой [ткани], 2847 A-GSN
καὶ и 2532 CONJ
πᾶν всякого 3956 A-ASN
ξύλον дерева 3586 N-ASN
θύϊνον благовонного 2367 A-ASN
καὶ и 2532 CONJ
πᾶν всякой 3956 A-ASN
σκεῦος вещи 4632 N-ASN
ἐλεφάντινον [из] слоновой кости 1661 A-ASN
καὶ и 2532 CONJ
πᾶν всякой 3956 A-ASN
σκεῦος вещи 4632 N-ASN
ἐκ из 1537 PREP
ξύλου дерева 3586 N-GSN
τιμιωτάτου драгоценнейшего 5093 A-GSN-S
καὶ и 2532 CONJ
χαλκοῦ меди 5475 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
σιδήρου железа 4604 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
μαρμάρου, мрамора, 3139 N-GSM
13
καὶ и 2532 CONJ
κιννάμωμον корицу 2792 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἄμωμον амом 299 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
θυμιάματα благовония 2368 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
μύρον миро 3464 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
λίβανον ладан 3030 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
οἶνον вино 3631 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἔλαιον масло 1637 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
σεμίδαλιν муку́ 4585 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
σῖτον пшеницу 4621 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
κτήνη [крупный] скот 2934 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
πρόβατα, овец, 4263 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
ἵππων лошадей 2462 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ῥεδῶν повозок 4480 N-GPF
καὶ и 2532 CONJ
σωμάτων, тел, 4983 N-GPN
καὶ и 2532 CONJ
ψυχὰς душ 5590 N-APF
ἀνθρώπων. людей. 444 N-GPM
14
καὶ И 2532 CONJ
 1510 T-NSF
ὀπώρα урожай 3703 N-NSF
σου твоего 4675 P-2GS
τῆς  3588 T-GSF
ἐπιθυμίας желания 1939 N-GSF
τῆς  3588 T-GSF
ψυχῆς души́ 5590 N-GSF
ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S
ἀπὸ от 575 PREP
σοῦ, тебя, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
πάντα всё 3956 A-NPN
τὰ  3588 T-NPN
λιπαρὰ жирное 3045 A-NPN
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
λαμπρὰ светлое 2986 A-NPN
ἀπώλετο погибло 622 V-2AMI-3S
ἀπὸ у 575 PREP
σοῦ, тебя, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
αὐτὰ это 846 P-APN
εὑρήσουσιν. найдут. 2147 V-FAI-3P
15
οἱ  3588 T-NPM
ἔμποροι Торговцы 1713 N-NPM
τούτων, этого, 5130 D-GPN
οἱ  3588 T-NPM
πλουτήσαντες разбогатевшие 4147 V-AAP-NPM
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτῆς, неё, 846 P-GSF
ἀπὸ из 575 PREP
μακρόθεν далека 3113 ADV
στήσονται станут 2476 V-FDI-3P
διὰ из-за 1223 PREP
τὸν  3588 T-ASM
φόβον страха 5401 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
βασανισμοῦ мучения 929 N-GSM
αὐτῆς, её, 846 P-GSF
κλαίοντες плачущие 2799 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
πενθοῦντες, скорбящие, 3996 V-PAP-NPM
16
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Οὐαὶ Увы 3759 INJ
οὐαί, увы, 3759 INJ
 1510 T-NSF
πόλις столица 4172 N-NSF
 1510 T-NSF
μεγάλη, великая, 3173 A-NSF
 1510 T-NSF
περιβεβλημένη одетая 4016 V-RPP-NSF
βύσσινον [в] виссон 1039 A-ASN
καὶ и 2532 CONJ
πορφυροῦν [в] пурпурное 4210 A-ASN
καὶ и 2532 CONJ
κόκκινον, алое, 2847 A-ASN
καὶ и 2532 CONJ
κεχρυσωμένη позолоченная 5558 V-RPP-NSF
[ἐν] в 1722 PREP
χρυσίῳ золоте 5553 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
λίθῳ [в] камне 3037 N-DSM
τιμίῳ драгоценном 5093 A-DSM
καὶ и 2532 CONJ
μαργαρίτῃ, жемчуге, 3135 N-DSM
17
ὅτι потому что 3754 CONJ
μιᾷ [в] один 1520 A-DSF
ὥρᾳ час 5610 N-DSF
ἠρημώθη было опустошено 2049 V-API-3S
 3588 T-NSM
τοσοῦτος столькое 5118 D-NSM
πλοῦτος. богатство. 4149 N-NSM
Καὶ И 2532 CONJ
πᾶς всякий 3956 A-NSM
κυβερνήτης кормчий 2942 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
πᾶς всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
ἐπὶ у 1909 PREP
τόπον ме́ста [этого] 5117 N-ASM
πλέων плывущий 4126 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ναῦται моряки 3492 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ὅσοι сколькие 3745 K-NPM
τὴν  3588 T-ASF
θάλασσαν морем 2281 N-ASF
ἐργάζονται зарабатывают 2038 V-PNI-3P
ἀπὸ из 575 PREP
μακρόθεν далека 3113 ADV
ἔστησαν они стали 2476 V-2AAI-3P
18
καὶ и 2532 CONJ
ἔκραζον кричали 2896 V-IAI-3P
βλέποντες смотрящие 991 V-PAP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
καπνὸν [на] дым 2586 N-ASM
τῆς  3588 T-GSF
πυρώσεως горения 4451 N-GSF
αὐτῆς её 846 P-GSF
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Τίς Кто 5100 I-NSF
ὁμοία подобен 3664 A-NSF
τῇ  3588 T-DSF
πόλει столице 4172 N-DSF
τῇ  3588 T-DSF
μεγάλῃ; великой? 3173 A-DSF
19
καὶ И 2532 CONJ
ἔβαλον бросили 906 V-2AAI-3P
χοῦν пыль 5522 N-ASM
ἐπὶ над 1909 PREP
τὰς  3588 T-APF
κεφαλὰς головами 2776 N-APF
αὐτῶν их 846 P-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἔκραζον кричали 2896 V-IAI-3P
κλαίοντες плачущие 2799 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
πενθοῦντες, скорбящие, 3996 V-PAP-NPM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Οὐαὶ Увы 3759 INJ
οὐαί, увы, 3759 INJ
 1510 T-NSF
πόλις столица 4172 N-NSF
 1510 T-NSF
μεγάλη, великая, 3173 A-NSF
ἐν в 1722 PREP
которой 1510 R-DSF
ἐπλούτησαν разбогатели 4147 V-AAI-3P
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM
τὰ  3588 T-APN
πλοῖα корабли 4143 N-APN
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
θαλάσσῃ море 2281 N-DSF
ἐκ от 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
τιμιότητος ценности 5094 N-GSF
αὐτῆς, её, 846 P-GSF
ὅτι потому что 3754 CONJ
μιᾷ [в] один 1520 A-DSF
ὥρᾳ час 5610 N-DSF
ἠρημώθη. была опустошена. 2049 V-API-3S
20
Εὐφραίνου Веселись 2165 V-PPM-2S
ἐπ᾽ над 1909 PREP
αὐτῇ, ней, 846 P-DSF
οὐρανέ, небо, 3772 N-VSM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἅγιοι святые 40 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἀπόστολοι апостолы 652 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
προφῆται, пророки, 4396 N-NPM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἔκρινεν взыскал 2919 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τὸ  3588 T-ASN
κρίμα [по] суду 2917 N-ASN
ὑμῶν вашему 5216 P-2GP
ἐξ с 1537 PREP
αὐτῆς. неё. 846 P-GSF
21
Καὶ И 2532 CONJ
ἦρεν взял 142 V-AAI-3S
εἷς один 1519 A-NSM
ἄγγελος ангел 32 N-NSM
ἰσχυρὸς сильный 2478 A-NSM
λίθον камень 3037 N-ASM
ὡς как 5613 ADV
μύλινον мельничный 3458 A-ASM
μέγαν большой 3173 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἔβαλεν бросил 906 V-2AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
θάλασσαν море 2281 N-ASF
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Οὕτως Так 3779 ADV
ὁρμήματι стремительно 3731 N-DSN
βληθήσεται будет брошена 906 V-FPI-3S
Βαβυλὼν Вавилонь 897 N-NSF
 1510 T-NSF
μεγάλη великая 3173 A-NSF
πόλις, столица, 4172 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
εὑρεθῇ найдена 2147 V-APS-3S
ἔτι. уже́. 2089 ADV
22
καὶ И 2532 CONJ
φωνὴ голос 5456 N-NSF
κιθαρῳδῶν кифаредов 2790 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
μουσικῶν музыкантов 3451 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
αὐλητῶν флейтистов 834 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
σαλπιστῶν трубачей 4538 N-GPM
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἀκουσθῇ будет услышан 191 V-APS-3S
ἐν в 1722 PREP
σοὶ тебе 4671 P-2DS
ἔτι, уже́, 2089 ADV
καὶ и 2532 CONJ
πᾶς всякий 3956 A-NSM
τεχνίτης ремесленник 5079 N-NSM
πάσης всякого 3956 A-GSF
τέχνης ремесла 5078 N-GSF
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
εὑρεθῇ будет найден 2147 V-APS-3S
ἐν в 1722 PREP
σοὶ тебе 4671 P-2DS
ἔτι, уже́, 2089 ADV
καὶ и 2532 CONJ
φωνὴ звук 5456 N-NSF
μύλου жернова 3458 N-GSM
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἀκουσθῇ будет услышан 191 V-APS-3S
ἐν в 1722 PREP
σοὶ тебе 4671 P-2DS
ἔτι, уже́, 2089 ADV
23
καὶ и 2532 CONJ
φῶς свет 5457 N-NSN
λύχνου светильника 3088 N-GSM
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
φάνῃ будет освещён 5316 V-2AAS-3S
ἐν в 1722 PREP
σοὶ тебе 4671 P-2DS
ἔτι, уже́, 2089 ADV
καὶ и 2532 CONJ
φωνὴ голос 5456 N-NSF
νυμφίου жениха 3566 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
νύμφης невесты 3565 N-GSF
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἀκουσθῇ будет услышан 191 V-APS-3S
ἐν в 1722 PREP
σοὶ тебе 4671 P-2DS
ἔτι· уже́; 2089 ADV
ὅτι потому что 3754 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἔμποροί торговцы 1713 N-NPM
σου твои 4675 P-2GS
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
μεγιστᾶνες вельможи 3175 N-NPM-S
τῆς  3588 T-GSF
γῆς, земли́, 1093 N-GSF
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
φαρμακείᾳ чародействе 5331 N-DSF
σου твоём 4675 P-2GS
ἐπλανήθησαν были обмануты 4105 V-API-3P
πάντα все 3956 A-NPN
τὰ  3588 T-NPN
ἔθνη, народы, 1484 N-NPN
24
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
αὐτῇ ней 846 P-DSF
αἷμα кровь 129 N-NSN
προφητῶν пророков 4396 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἁγίων святых 40 A-GPM
εὑρέθη найдена 2147 V-API-3S
καὶ и 2532 CONJ
πάντων всех 3956 A-GPM
τῶν  3588 T-GPM
ἐσφαγμένων закланных 4969 V-RPP-GPM
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς. земле. 1093 N-GSF
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Откровение Иоанна Богослова, 18 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Откровение 18 глава в переводах:
Откровение 18 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Толкования Августина
  7. Новый Библейский Комментарий
  8. Лингвистический. Роджерс
  9. Комментарии Давида Стерна
  10. Библия говорит сегодня
  11. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.