Псалмы 17 псалом

Псалмы
Библейской Лиги ERV → English Standard Version

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов ESV к русской версии.

 
 

Дирижёру хора. Песня слуги Божьего Давида, когда Господь спас его от Саула и от всех остальных его врагов.
 
To the choirmaster. A Psalm of David, the servant of the Lord, who addressed the words of this song to the Lord on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said:

Господи, люблю Тебя, дарующего силы.
 
I love you, O Lord, my strength.

Бог мой — моя Скала, в которой убежище я нахожу. Господь — мой щит, я обрету спасение Его силой. Он — крепость моя, моё убежище в горах.
 
The Lord is my rock and my fortress and my deliverer, my God, my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.

Я к Господу о помощи воззвал, и Он меня от моих врагов спасает. Господь достоин восхваления моего!
 
I call upon the Lord, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.

Вокруг меня смерть расставляет путы, стремнина разрушительная мчит туда, откуда нет возврата.
 
The cords of death encompassed me; the torrents of destruction assailed me;a

Могилы проглотить меня хотят, смерть мне ставит западню.
 
the cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.

И в бедствии своём я к Господу о помощи воззвал. Из храма Своего Он голос мой услышал, мой крик о помощи услышал Он.
 
In my distress I called upon the Lord; to my God I cried for help. From his temple he heard my voice, and my cry to him reached his ears.

Земля тряслась, до основания дрожали горы, вот как разгневался Господь.
 
Then the earth reeled and rocked; the foundations also of the mountains trembled and quaked, because he was angry.

Дым поднимался из Его ноздрей, а изо рта рвалось всепожирающее пламя, и огненные искры разлетались.
 
Smoke went up from his nostrils,b and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.

И небо разорвав, Господь спустился, стоя на грозных чёрных тучах.
 
He bowed the heavens and came down; thick darkness was under his feet.

Он Херувимов оседлал и полетел, паря на крыльях ветра.
 
He rode on a cherub and flew; he came swiftly on the wings of the wind.

Он мраком покрыл Себя как шатром, и воды облаков собрал Он в грозовую тучу.
 
He made darkness his covering, his canopy around him, thick clouds dark with water.

Его слепящее сияние пробилось сквозь тучи,
 
Out of the brightness before him hailstones and coals of fire broke through his clouds.

Раскатами грома Господь Всевышний отозвался с небес, и голос все услышали Его.
 
The Lord also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire.

Он стрелы слал Свои — удары молний. Ими Он разбросал и разгромил врага.
 
And he sent out his arrows and scattered them; he flashed forth lightnings and routed them.

От грозного голоса Господа, от мощного дыхания из Его ноздрей открылось взору морское дно, и обнажились основания земли.
 
Then the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were laid bare at your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of your nostrils.

И руку протянув с высот, меня Он подхватил и из морей глубоких вынес.
 
He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters.

Господь спас меня от вражьих сил, с которыми мне не совладать.
 
He rescued me from my strong enemy and from those who hated me, for they were too mighty for me.

В минуту бедствия враг на меня напал, но Господь был для меня опорой.
 
They confronted me in the day of my calamity, but the Lord was my support.

Он вывел меня в безопасное место, и спас меня, так как Он ко мне благоволит.
 
He brought me out into a broad place; he rescued me, because he delighted in me.

Господь помог мне, так как праведен я был, за чистоту мою награды удостоил.
 
The Lord dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he rewarded me.

Я не грешил против Бога никогда, шёл по Его указанной дороге.
 
For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.

Я следовал всегда законам Божьим, и от заповедей Его я никогда не отступал.
 
For all his rulesc were before me, and his statutes I did not put away from me.

Невинен я пред Господом ни в чём, и сторонюсь греха.
 
I was blameless before him, and I kept myself from my guilt.

Он видел чистоту моих поступков, и поэтому наградил за праведность меня.
 
So the Lord has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.

Господи, Ты предан преданным Тебе, и с добротой поступаешь с добрым человеком.
 
With the merciful you show yourself merciful; with the blameless man you show yourself blameless;

Господи, живущих без греха Ты не обидишь, но можешь перехитрить самых наихитрейших подлецов.
 
with the purified you show yourself pure; and with the crooked you make yourself seem tortuous.

Господи, Ты помогаешь покорным, но унижаешь Ты надменных гордецов.
 
For you save a humble people, but the haughty eyes you bring down.

Ты, Господи, мне светишь в темноте, Ты тьму превращаешь в свет вокруг меня.
 
For it is you who light my lamp; the Lord my God lightens my darkness.

С помощью Твоей могу я победить любое войско. С Богом моим могу взойти на вражескую стену.
 
For by you I can run against a troop, and by my God I can leap over a wall.

Путь Бога безупречен, слово Господа надёжно и истинно. Он защищает каждого, кто верует в Него.
 
This God — his way is perfect;d the word of the Lord proves true; he is a shield for all those who take refuge in him.

Нет Бога, кроме Господа. Нет Скалы, кроме Бога моего.
 
For who is God, but the Lord? And who is a rock, except our God? —

Бог убирает преграды с моего пути, и силу в руки мне даёт большую.
 
the God who equipped me with strength and made my way blameless.

Ногам даёт Он быстроту оленя, а также даёт способность устоять на высоте.
 
He made my feet like the feet of a deer and set me secure on the heights.

Он к битве меня готовит и силу мне даёт, чтобы мог я стрелять из самого тугого лука.
 
He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.

Господи, Ты дал мне щит, чтобы защитить меня. Ты поддерживаешь меня рукою правой, с Твоею помощью я стал великим.
 
You have given me the shield of your salvation, and your right hand supported me, and your gentleness made me great.

Ты расчистил передо мной тропу, чтобы мне не споткнуться о преграду.
 
You gave a wide place for my steps under me, and my feet did not slip.

Врага преследовал я и пленил его. Не остановился я, пока его не сокрушил.
 
I pursued my enemies and overtook them, and did not turn back till they were consumed.

Враг побеждён, подняться он не в силах, поверженный, он у ног моих лежит.
 
I thrust them through, so that they were not able to rise; they fell under my feet.

Господи, Ты силы дал рукам для битвы, врагов заставил пасть к ногам моим.
 
For you equipped me with strength for the battle; you made those who rise against me sink under me.

Ты обратил их в бегство, позволил победить ненавидевших меня.
 
You made my enemies turn their backs to me,e and those who hated me I destroyed.

Враги о помощи взывали, но некому было их спасти. Они молили Господа, но не ответил Он.
 
They cried for help, but there was none to save; they cried to the Lord, but he did not answer them.

Враги, поверженные мной, стали подобны пыльной туче, гонимой ветром прочь. Я их топтал и мял как уличную грязь.
 
I beat them fine as dust before the wind; I cast them out like the mire of the streets.

Ты спас меня от тех людей, которые против меня на битву вышли. Меня главою над народами поставил, и служат мне даже те, кого я раньше и не знал.
 
You delivered me from strife with the people; you made me the head of the nations; people whom I had not known served me.

Чужестранцы беспомощно падают передо мной. И только услышав обо мне, они мне повинуются.
 
As soon as they heard of me they obeyed me; foreigners came cringing to me.

Они слабеют от страха и, дрожа, выходят из своих убежищ.
 
Foreigners lost heart and came trembling out of their fortresses.

Жив Господь! Да будет благословенна моя Скала! Велик Господь — моя Скала, дарующая мне спасение!
 
The Lord lives, and blessed be my rock, and exalted be the God of my salvation —

Он — Бог, мстящий неприятелям моим; Бог, повергающий к моим ногам народы.
 
the God who gave me vengeance and subdued peoples under me,

Господь, Ты защитил меня, дал мне спасение от неприятеля, помог разбить врагов моих жестоких.
 
who rescued me from my enemies; yes, you exalted me above those who rose against me; you delivered me from the man of violence.

Господи, Тебя я буду восхвалять среди народов, Твоё я имя буду прославлять!
 
For this I will praise you, O Lord, among the nations, and sing to your name.

Господь помогает одержать победы тому царю, которого избрал. Являет Он великую любовь тому правителю, которого помазал: Давиду и его потомкам Он будет предан до конца времён!
 
Great salvation he brings to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David and his offspring forever.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.