Псалмы 17 псалом

Псалмы
Библейской Лиги ERV → Darby Bible Translation

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов DBT к русской версии.

 
 

Дирижёру хора. Песня слуги Божьего Давида, когда Господь спас его от Саула и от всех остальных его врагов.
 
{To the chief Musician. [A Psalm] of David, the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul. And he said,}

Господи, люблю Тебя, дарующего силы.
 
I will love thee, O Jehovah, my strength.

Бог мой — моя Скала, в которой убежище я нахожу. Господь — мой щит, я обрету спасение Его силой. Он — крепость моя, моё убежище в горах.
 
Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.

Я к Господу о помощи воззвал, и Он меня от моих врагов спасает. Господь достоин восхваления моего!
 
I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

Вокруг меня смерть расставляет путы, стремнина разрушительная мчит туда, откуда нет возврата.
 
The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.

Могилы проглотить меня хотят, смерть мне ставит западню.
 
The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me.

И в бедствии своём я к Господу о помощи воззвал. Из храма Своего Он голос мой услышал, мой крик о помощи услышал Он.
 
In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, into his ears.

Земля тряслась, до основания дрожали горы, вот как разгневался Господь.
 
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth.

Дым поднимался из Его ноздрей, а изо рта рвалось всепожирающее пламя, и огненные искры разлетались.
 
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it.

И небо разорвав, Господь спустился, стоя на грозных чёрных тучах.
 
And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet.

Он Херувимов оседлал и полетел, паря на крыльях ветра.
 
And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.

Он мраком покрыл Себя как шатром, и воды облаков собрал Он в грозовую тучу.
 
He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.

Его слепящее сияние пробилось сквозь тучи,
 
From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire.

Раскатами грома Господь Всевышний отозвался с небес, и голос все услышали Его.
 
And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.

Он стрелы слал Свои — удары молний. Ими Он разбросал и разгромил врага.
 
And he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.

От грозного голоса Господа, от мощного дыхания из Его ноздрей открылось взору морское дно, и обнажились основания земли.
 
And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.

И руку протянув с высот, меня Он подхватил и из морей глубоких вынес.
 
He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters:

Господь спас меня от вражьих сил, с которыми мне не совладать.
 
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me; for they were mightier than I.

В минуту бедствия враг на меня напал, но Господь был для меня опорой.
 
They encountered me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.

Он вывел меня в безопасное место, и спас меня, так как Он ко мне благоволит.
 
And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me.

Господь помог мне, так как праведен я был, за чистоту мою награды удостоил.
 
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.

Я не грешил против Бога никогда, шёл по Его указанной дороге.
 
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.

Я следовал всегда законам Божьим, и от заповедей Его я никогда не отступал.
 
For all his ordinances were before me, and I did not put away his statutes from me;

Невинен я пред Господом ни в чём, и сторонюсь греха.
 
And I was upright with him, and kept myself from mine iniquity.

Он видел чистоту моих поступков, и поэтому наградил за праведность меня.
 
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.

Господи, Ты предан преданным Тебе, и с добротой поступаешь с добрым человеком.
 
With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright;

Господи, живущих без греха Ты не обидишь, но можешь перехитрить самых наихитрейших подлецов.
 
With the pure thou dost shew thyself pure; and with the perverse thou dost shew thyself contrary.

Господи, Ты помогаешь покорным, но унижаешь Ты надменных гордецов.
 
For it is thou that savest the afflicted people; but the haughty eyes wilt thou bring down.

Ты, Господи, мне светишь в темноте, Ты тьму превращаешь в свет вокруг меня.
 
For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness.

С помощью Твоей могу я победить любое войско. С Богом моим могу взойти на вражескую стену.
 
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.

Путь Бога безупречен, слово Господа надёжно и истинно. Он защищает каждого, кто верует в Него.
 
As for God, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a shield to all that trust in him.

Нет Бога, кроме Господа. Нет Скалы, кроме Бога моего.
 
For who is +God save Jehovah? and who is a rock if not our God?

Бог убирает преграды с моего пути, и силу в руки мне даёт большую.
 
The God who girdeth me with strength, and maketh my way perfect,

Ногам даёт Он быстроту оленя, а также даёт способность устоять на высоте.
 
Who maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places;

Он к битве меня готовит и силу мне даёт, чтобы мог я стрелять из самого тугого лука.
 
Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass;

Господи, Ты дал мне щит, чтобы защитить меня. Ты поддерживаешь меня рукою правой, с Твоею помощью я стал великим.
 
And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great.

Ты расчистил передо мной тропу, чтобы мне не споткнуться о преграду.
 
Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.

Врага преследовал я и пленил его. Не остановился я, пока его не сокрушил.
 
I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.

Враг побеждён, подняться он не в силах, поверженный, он у ног моих лежит.
 
I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet.

Господи, Ты силы дал рукам для битвы, врагов заставил пасть к ногам моим.
 
And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.

Ты обратил их в бегство, позволил победить ненавидевших меня.
 
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed.

Враги о помощи взывали, но некому было их спасти. Они молили Господа, но не ответил Он.
 
They cried, and there was none to save; -- unto Jehovah, and he answered them not.

Враги, поверженные мной, стали подобны пыльной туче, гонимой ветром прочь. Я их топтал и мял как уличную грязь.
 
And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.

Ты спас меня от тех людей, которые против меня на битву вышли. Меня главою над народами поставил, и служат мне даже те, кого я раньше и не знал.
 
Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me.

Чужестранцы беспомощно падают передо мной. И только услышав обо мне, они мне повинуются.
 
At the hearing of the ear, they obey me: strangers come cringing unto me.

Они слабеют от страха и, дрожа, выходят из своих убежищ.
 
Strangers have faded away, and they come trembling forth from their close places.

Жив Господь! Да будет благословенна моя Скала! Велик Господь — моя Скала, дарующая мне спасение!
 
Jehovah liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation,

Он — Бог, мстящий неприятелям моим; Бог, повергающий к моим ногам народы.
 
The God who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me;

Господь, Ты защитил меня, дал мне спасение от неприятеля, помог разбить врагов моих жестоких.
 
Who hath delivered me from mine enemies: yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; from the man of violence hast thou delivered me.

Господи, Тебя я буду восхвалять среди народов, Твоё я имя буду прославлять!
 
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, and will sing psalms to thy name.

Господь помогает одержать победы тому царю, которого избрал. Являет Он великую любовь тому правителю, которого помазал: Давиду и его потомкам Он будет предан до конца времён!
 
[It is he] who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.