Псалмы 17 псалом

Псалмы
Библейской Лиги ERV → King James Bible

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов KJV к русской версии.

 
 

Дирижёру хора. Песня слуги Божьего Давида, когда Господь спас его от Саула и от всех остальных его врагов.
 
{To the chief Musician, A Psalm of David, the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said,}

Господи, люблю Тебя, дарующего силы.
 
I will love thee, O LORD, my strength.

Бог мой — моя Скала, в которой убежище я нахожу. Господь — мой щит, я обрету спасение Его силой. Он — крепость моя, моё убежище в горах.
 
The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.

Я к Господу о помощи воззвал, и Он меня от моих врагов спасает. Господь достоин восхваления моего!
 
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

Вокруг меня смерть расставляет путы, стремнина разрушительная мчит туда, откуда нет возврата.
 
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

Могилы проглотить меня хотят, смерть мне ставит западню.
 
The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.

И в бедствии своём я к Господу о помощи воззвал. Из храма Своего Он голос мой услышал, мой крик о помощи услышал Он.
 
In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.

Земля тряслась, до основания дрожали горы, вот как разгневался Господь.
 
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.

Дым поднимался из Его ноздрей, а изо рта рвалось всепожирающее пламя, и огненные искры разлетались.
 
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.

И небо разорвав, Господь спустился, стоя на грозных чёрных тучах.
 
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.

Он Херувимов оседлал и полетел, паря на крыльях ветра.
 
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.

Он мраком покрыл Себя как шатром, и воды облаков собрал Он в грозовую тучу.
 
He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.

Его слепящее сияние пробилось сквозь тучи,
 
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.

Раскатами грома Господь Всевышний отозвался с небес, и голос все услышали Его.
 
The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.

Он стрелы слал Свои — удары молний. Ими Он разбросал и разгромил врага.
 
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.

От грозного голоса Господа, от мощного дыхания из Его ноздрей открылось взору морское дно, и обнажились основания земли.
 
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.

И руку протянув с высот, меня Он подхватил и из морей глубоких вынес.
 
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.

Господь спас меня от вражьих сил, с которыми мне не совладать.
 
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.

В минуту бедствия враг на меня напал, но Господь был для меня опорой.
 
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.

Он вывел меня в безопасное место, и спас меня, так как Он ко мне благоволит.
 
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.

Господь помог мне, так как праведен я был, за чистоту мою награды удостоил.
 
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.

Я не грешил против Бога никогда, шёл по Его указанной дороге.
 
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.

Я следовал всегда законам Божьим, и от заповедей Его я никогда не отступал.
 
For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.

Невинен я пред Господом ни в чём, и сторонюсь греха.
 
I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.

Он видел чистоту моих поступков, и поэтому наградил за праведность меня.
 
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.

Господи, Ты предан преданным Тебе, и с добротой поступаешь с добрым человеком.
 
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;

Господи, живущих без греха Ты не обидишь, но можешь перехитрить самых наихитрейших подлецов.
 
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.

Господи, Ты помогаешь покорным, но унижаешь Ты надменных гордецов.
 
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.

Ты, Господи, мне светишь в темноте, Ты тьму превращаешь в свет вокруг меня.
 
For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.

С помощью Твоей могу я победить любое войско. С Богом моим могу взойти на вражескую стену.
 
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.

Путь Бога безупречен, слово Господа надёжно и истинно. Он защищает каждого, кто верует в Него.
 
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.

Нет Бога, кроме Господа. Нет Скалы, кроме Бога моего.
 
For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?

Бог убирает преграды с моего пути, и силу в руки мне даёт большую.
 
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.

Ногам даёт Он быстроту оленя, а также даёт способность устоять на высоте.
 
He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.

Он к битве меня готовит и силу мне даёт, чтобы мог я стрелять из самого тугого лука.
 
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.

Господи, Ты дал мне щит, чтобы защитить меня. Ты поддерживаешь меня рукою правой, с Твоею помощью я стал великим.
 
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.

Ты расчистил передо мной тропу, чтобы мне не споткнуться о преграду.
 
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.

Врага преследовал я и пленил его. Не остановился я, пока его не сокрушил.
 
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.

Враг побеждён, подняться он не в силах, поверженный, он у ног моих лежит.
 
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.

Господи, Ты силы дал рукам для битвы, врагов заставил пасть к ногам моим.
 
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.

Ты обратил их в бегство, позволил победить ненавидевших меня.
 
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.

Враги о помощи взывали, но некому было их спасти. Они молили Господа, но не ответил Он.
 
They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.

Враги, поверженные мной, стали подобны пыльной туче, гонимой ветром прочь. Я их топтал и мял как уличную грязь.
 
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.

Ты спас меня от тех людей, которые против меня на битву вышли. Меня главою над народами поставил, и служат мне даже те, кого я раньше и не знал.
 
Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.

Чужестранцы беспомощно падают передо мной. И только услышав обо мне, они мне повинуются.
 
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.

Они слабеют от страха и, дрожа, выходят из своих убежищ.
 
The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.

Жив Господь! Да будет благословенна моя Скала! Велик Господь — моя Скала, дарующая мне спасение!
 
The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.

Он — Бог, мстящий неприятелям моим; Бог, повергающий к моим ногам народы.
 
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.

Господь, Ты защитил меня, дал мне спасение от неприятеля, помог разбить врагов моих жестоких.
 
He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.

Господи, Тебя я буду восхвалять среди народов, Твоё я имя буду прославлять!
 
Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.

Господь помогает одержать победы тому царю, которого избрал. Являет Он великую любовь тому правителю, которого помазал: Давиду и его потомкам Он будет предан до конца времён!
 
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.