От Матфея 14 глава

От Матфея, святое благовествование
Библейской Лиги ERV → New Living Translation

 
 

Когда Ирод, правитель Галилеи, царствовавший в то время, узнал об Иисусе,
 
When Herod Antipas, the ruler of Galilee,a heard about Jesus,

он сказал своим слугам: «Этот Человек на самом деле Иоанн Креститель. Он воскрес из мёртвых и потому способен творить все эти чудеса».
 
he said to his advisers, “This must be John the Baptist raised from the dead! That is why he can do such miracles.”

Задолго до этого Ирод схватил Иоанна, заковал его в цепи и бросил в темницу. Он сделал это из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа.
 
For Herod had arrested and imprisoned John as a favor to his wife Herodias (the former wife of Herod’s brother Philip).

Иоанн говорил ему: «Тебе не подобает с ней сожительствовать».
 
John had been telling Herod, “It is against God’s law for you to marry her.”

Ирод хотел убить его, но боялся народа, так как люди считали Иоанна пророком.
 
Herod wanted to kill John, but he was afraid of a riot, because all the people believed John was a prophet.

Когда наступил день рождения Ирода, дочь Иродиады танцевала перед ним и его гостями и так угодила ему,
 
But at a birthday party for Herod, Herodias’s daughter performed a dance that greatly pleased him,

что он клятвенно пообещал дать ей всё, о чём она ни попросит.
 
so he promised with a vow to give her anything she wanted.

По наущению матери она сказала: «Принеси мне на блюде голову Иоанна Крестителя».
 
At her mother’s urging, the girl said, “I want the head of John the Baptist on a tray!”

И хотя царь был опечален, он приказал исполнить её просьбу, так как гости, которые ели вмести с ним, слышали его клятву.
 
Then the king regretted what he had said; but because of the vow he had made in front of his guests, he issued the necessary orders.

Поэтому Ирод послал людей обезглавить Иоанна в тюрьме.
 
So John was beheaded in the prison,

Они принесли голову Иоанна на блюде и отдали девушке, а та отнесла её матери.
 
and his head was brought on a tray and given to the girl, who took it to her mother.

После этого пришли ученики Иоанна и, забрав тело, похоронили его, а затем пошли и рассказали Иисусу, что произошло.
 
Later, John’s disciples came for his body and buried it. Then they went and told Jesus what had happened.

Услышав о том, что случилось, Иисус сел в лодку и отправился в уединённое место, чтобы побыть в одиночестве. Но, когда люди узнали об этом, они пришли из своих городов и пошли за Ним по берегу.
 
As soon as Jesus heard the news, he left in a boat to a remote area to be alone. But the crowds heard where he was headed and followed on foot from many towns.

Выйдя на берег, Иисус увидел большую толпу и сжалился над людьми, и исцелил больных.
 
Jesus saw the huge crowd as he stepped from the boat, and he had compassion on them and healed their sick.

Когда настал вечер, к Нему пришли Его ученики и сказали: «Уже поздно, а место здесь уединённое. Распусти людей, чтобы они могли пойти в селения и купить себе еду».
 
That evening the disciples came to him and said, “This is a remote place, and it’s already getting late. Send the crowds away so they can go to the villages and buy food for themselves.”

Но Иисус сказал ученикам: «Незачем им уходить. Вы дайте им что-нибудь поесть».
 
But Jesus said, “That isn’t necessary — you feed them.”

Ученики ответили Ему: «Всё, что у нас есть с собой, это пять хлебов и две рыбины».
 
“But we have only five loaves of bread and two fish!” they answered.

Иисус сказал: «Принесите их Мне».
 
“Bring them here,” he said.

Он велел народу сесть на траву, а затем, взяв пять хлебов и две рыбины, возвёл глаза к небу и возблагодарил Бога за еду. После этого Он преломил хлеб и стал раздавать куски Своим ученикам, а те в свою очередь передавали их народу.
 
Then he told the people to sit down on the grass. Jesus took the five loaves and two fish, looked up toward heaven, and blessed them. Then, breaking the loaves into pieces, he gave the bread to the disciples, who distributed it to the people.

Все поели и насытились, а ученики потом ещё наполнили остатками еды двенадцать корзин.
 
They all ate as much as they wanted, and afterward, the disciples picked up twelve baskets of leftovers.

И всего среди евших было пять тысяч мужчин, а кроме них ещё женщины и дети.
 
About 5,000 men were fed that day, in addition to all the women and children!

Вскоре после этого Иисус велел ученикам сесть в лодку и послал их вперед, на другой берег озера, а Сам остался, чтобы отпустить народ.
 
Immediately after this, Jesus insisted that his disciples get back into the boat and cross to the other side of the lake, while he sent the people home.

Попрощавшись с людьми, Он в одиночестве поднялся в горы, чтобы помолиться. И когда наступил вечер, Он был там один.
 
After sending them home, he went up into the hills by himself to pray. Night fell while he was there alone.

Лодка была уже далеко от берега, и волны кидали её из стороны в сторону, так как она шла против сильного ветра.
 
Meanwhile, the disciples were in trouble far away from land, for a strong wind had risen, and they were fighting heavy waves.

Между тремя и шестью часами утра Иисус пришёл к ученикам, идя по воде.
 
About three o’clock in the morningb Jesus came toward them, walking on the water.

Увидев, что Он идёт по озеру, они испугались и сказали: «Это призрак!» — и стали кричать от страха.
 
When the disciples saw him walking on the water, they were terrified. In their fear, they cried out, “It’s a ghost!”

Затем Иисус заговорил с ними: «Не пугайтесь! Это — Я! Не бойтесь!»
 
But Jesus spoke to them at once. “Don’t be afraid,” he said. “Take courage. I am here!c

В ответ Пётр сказал: «Господи, если это Ты, то прикажи, чтобы я мог подойти к Тебе по воде!»
 
Then Peter called to him, “Lord, if it’s really you, tell me to come to you, walking on the water.”

Иисус сказал: «Подойди!» Тогда Пётр вышел из лодки и пошёл по воде к Иисусу.
 
“Yes, come,” Jesus said. So Peter went over the side of the boat and walked on the water toward Jesus.

Тотчас же он заметил, что ветер усилился, и поэтому испугался. Он стал тонуть и закричал: «Господи, спаси меня!»
 
But when he saw the strongd wind and the waves, he was terrified and began to sink. “Save me, Lord!” he shouted.

Иисус тотчас же протянул руку и подхватил его. Он сказал Петру: «Маловерный, почему ты усомнился?»
 
Jesus immediately reached out and grabbed him. “You have so little faith,” Jesus said. “Why did you doubt me?”

Как только они вошли в лодку, ветер стих.
 
When they climbed back into the boat, the wind stopped.

Те, кто были в лодке, поклонились Иисусу и сказали: «Ты — истинно Сын Божий!»
 
Then the disciples worshiped him. “You really are the Son of God!” they exclaimed.

Они пересекли озеро и причалили к берегу в Геннисарете.
 
After they had crossed the lake, they landed at Gennesaret.

Когда местные жители узнали Иисуса, они послали весть по всей округе, и люди стали приносить больных
 
When the people recognized Jesus, the news of his arrival spread quickly throughout the whole area, and soon people were bringing all their sick to be healed.

и умолять Его позволить им хотя бы дотронуться до подола Его одежды. И все те, кто коснулись её, исцелились.
 
They begged him to let the sick touch at least the fringe of his robe, and all who touched him were healed.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.