Луки 23 глава

Євангелія від св. Луки
Переклад Куліша та Пулюя → Перевод Десницкого

 
 

І вставши все множество їх, повели Його до Пилата.
 
Все вместе они поднялись и отвели Иисуса к Пилату.

І стали винувати Його, кажучи: Сього знайшли ми, що розвертає народ і забороняє кесареві данину давати, та й каже, що Він Христос-цар.
 
Там они стали его обвинять:— Мы установили, что этот человек подстрекает наш народ, запрещает платить подати Цезарю, а Себя называет Помазанным Царем.

Пилат же спитав Його, кажучи: Чи Ти цар Жидівський? Він же, озвавшись до него, рече: Ти кажеш.
 
Пилат спросил Иисуса:— Ты — царь иудеев?Тот отвечал ему:— Это ты так говоришь.

Пилат же сказав до архиєреїв і до народу: Нїякої не знаходжу вини в чоловікові сьому.
 
Тогда Пилат сказал первосвященникам и всему народу:— Я не нахожу за этим человеком никакой вины.

Вони ж намагали, говорячи: Що бунтує народ, навчаючи по всїй Юдеї, почавши від Галилеї аж посї.
 
Но те настаивали:— Он Своими проповедями подбивает на бунт народ по всей Иудее, сначала в Галилее, а теперь и здесь.

Пилат же, почувши про Галилею, спитав, чи чоловік не Галилеєць,
 
Когда Пилат услышал о Галилее, он переспросил:— Так этот человек — галилеянин?

і, довідавшись, що Він присуду Іродового, післав Його до Ірода, що також був у Єрусалимі тими днями.
 
Поняв, что Он из области, подчиненной Ироду, Пилат отправил Иисуса к Ироду — он в те дни был в Иерусалиме.

Ірод же, побачивши Ісуса, зрадїв вельми; бажав бо здавна бачити Його; бо чув багато про Него; й сподївав ся яку ознаку бачити, що від Него станеть ся.
 
А Ирод, увидев Иисуса, очень обрадовался, ведь он много о Нем слышал и уже давно хотел Его повидать, надеясь, что Тот покажет ему какое-нибудь знамение.

Питав же Його словами многими; Він же нїчого не відказав йому.
 
Так что Ирод задал Иисусу множество вопросов, но Тот ни на один не ответил.

Стояли ж архиєреї та письменники, завзято винуючи Його.
 
А первосвященники и книжники стояли рядом и наперебой Его обвиняли.

Зневаживши ж Його Ірод з воїнами своїми та насьміявшись, одягнувши Його в шату ясну, післав Його Пилатові.
 
Тогда Ирод вместе со своими воинами подверг Иисуса унижениям и насмешкам, одел Его в нарядную одежду и отослал обратно к Пилату.

Стали ж собі другами Пилат та Ірод того дня: жили бо перше, ворогуючи між собою.
 
И с этого дня Ирод и Пилат стали друзьями, а прежде между ними была вражда.

Пилат же, скликавши архиєреїв та князїв і народ,
 
Пилат созвал первосвященников, правителей и простой народ

каже до них: Привели ви менї чоловіка сього, яко розвертаючого народ; і ось я, перед вами питаючи, нїякої не знайшов в чоловікові сьому вини, якими винуєте Його;
 
и сказал им:— Вы привели ко мне этого Человека и обвинили Его в подстрекательстве народа. Я в вашем присутствии разобрал Его дело и обнаружил, что Он не виновен в том, в чем вы Его обвиняете.

та й нї Ірод; посилав бо Його до него, й ось нїчого достойного смерти не знайдено в Ньому.
 
И даже Ирод отослал Его к нам обратно. Итак, за Ним нет никаких поступков, достойных смерти.

То, покаравши, відпущу Його.
 
Так что я Его накажу и отпущу

(Треба ж йому було відпускати їм що-сьвята одного.)
 
(а ведь Пилату надо было отпустить им кого-нибудь ради праздника).

Закричали ж вони всї разом, кажучи: Візьми сього, відпусти ж нам Вараву,
 
Но все как один стали кричать:— Казни Его, отпусти нам Варавву!

котрого, за якусь бучу, що сталась у городї, і за убийство, вкинуто в темницю.
 
А Варавва был посажен в тюрьму за то, что устроил в городе мятеж и совершил убийство.

Знов же Пилат покликнув, хотївши відпустити Ісуса.
 
И вот Пилат снова во весь голос предложил им отпустить Иисуса.

Вони ж кричали: Розпни, розпни Його!
 
Но те лишь кричали:— Распни, распни его!

Він же втретє каже до них: Яке ж бо зло зробив сей? Нїякої вини смерти не знайшов я в Йому. То покаравши, випущу Його.
 
В третий раз Пилат им сказал:— Что же дурного сделал этот Человек? Я не нашел за Ним никакой вины, достойной смерти. Итак, я Его накажу и отпущу.

Вони ж намагали голосом великим, просячи, Його розпяти. І перемогли голоси їх та архиєрейські.
 
Но те всё громче и громче требовали распять Иисуса — они перекричали Пилата,

Пилат же присудив, щоб сталось по просьбі їх.
 
и он решил согласиться с их требованием.

Відпустив же їм за бунт і убийство вкинутого в темницю, котрого просили; Ісуса ж видав на їх волю.
 
Пилат, как они просили, отпустил человека, посаженного в тюрьму за мятеж и убийство, а Иисусу вынес желанный для них приговор.

І як повели Його, то, взявши одного Симона Киринея, ідучого з поля, положили на него хрест нести за Ісусом.
 
И когда Его повели на казнь, взяли Симона из Кирены, положили ему на плечи крест и заставили его нести за Иисусом.

Ійшло ж слїдом за Ним велике множество народу й жінок, що голосили й ридали по Йому.
 
За Ним шло множество народа, женщины били себя в грудь и оплакивали Его.

І обернувшись до них Ісус, рече: Дочки Єрусалимські, не плачте по менї, а по собі плачте і по дїтях ваших.
 
Иисус, обернувшись к ним, сказал:— Дочери Иерусалима, рыдайте не обо Мне — рыдайте о себе самих и собственных детях!

Бо ось прийдуть днї, коли скажуть: Блаженні неплідні, й утроби, що не родили, й соски, що не годували.
 
Приходят дни, когда скажут: «Благо бесплодным женам, что детей не рожали и грудью не кормили!»

Тодї стануть говорити горам: Упадїть на нас, і узгіррям: Покрийте нас.
 
Станут тогда говорить горам: «падите на нас!», — и холмам: «Укройте нас!»

Бо коли зеленому дереву се роблять, то з сухим що станеть ся?
 
Если так поступают с зеленеющим деревом, что же будет с засохшим?

Ведено ж і инших двох лиходїїв з Ним на смерть.
 
Вместе с Ним на казнь повели еще двух преступников.

І, як прийшли на врочище Черепове, там розпяли Його й лиходїїв, одного по правицї, а одного по лївицї.
 
Так они пришли на место под названием «Лобное», и там распяли Иисуса вместе с двумя преступниками: одного справа, а другого слева от Него.

Ісус же рече: Отче, відпусти їм; не знають бо, що роблять.
 
Иисус сказал:— Отец, прости их, они не понимают, что творят.А они разделили Его одежду по жребию.

І стояв народ дивлячись. Насьміхали ся ж і старші з ними, кажучи: Инших спасав; нехай спасе й себе, коли се Христос, вибраний Божий.
 
Народ стоял вокруг и смотрел. Правители издевались над Ним и приговаривали:— Спасал других — так пусть теперь спасет Себя, если Он Христос, избранный Сын Божий.

Насьміхали ся ж з Него й воїни, приступаючи й оцет подаючи Йому,
 
Насмехались над ним и воины: подходили и протяигвали ему кислое питье

і кажучи: Коли Ти єси цар Жидівський, спаси себе.
 
со словами:— Если ты царь иудеев, спаси Себя Сам!

Була ж і надпись над Ним письмом Грецьким та Римським, та Єврейським: Се цар Жидівський.
 
Над Ним была надпись: «Это царь иудеев».

Один же з повішених лиходїїв хулив Його, кажучи: Коли Ти Христос, спаси себе й нас!
 
Один из преступников, которые висели на соседних крестах, поносил Его:— Ты же Христос — так спаси Себя и нас!

Озвавши ся ж другий, докорив йому, кажучи: І не боїш ся Бога, коли в такому ж осудї єси?
 
А другой пытался его унять и говорил:— Бога ты не боишься! Ты сам приговорен к тому же.

Та ми по правдї; по заслузї бо за те, що коїли, приймаємо; сей же нїчого недоброго не зробив.
 
Но мы-то справедливо, мы получаем по заслугам. А Он ничего дурного не сделал!

І сказав до Ісуса: Спогадай мене, Господи, як прийдеш у царство Твоє.
 
И добавил:— Иисус, вспомни обо мне, когда придешь и настанет Твое царство!

І рече йому Ісус: Істино глаголю тобі: Сьогоднї зо мною будеш у раю.
 
Тот ответил:— Аминь говорю тебе: сегодня будешь со Мной в раю.

Було ж се коло години шестої, і темрява сталась по всїй землї до години девятої.
 
Было уже около полудня, как всю землю покрыла тьма и держалась три часа.

І померкло сонце, й роздерлась завіса церковня посерединї.
 
Солнце померкло, завеса в Храме разорвалась посредине,

І покликнувши голосом великим Ісус, рече: Отче, у Твої руки передаю духа мого! й, се промовивши, зітхнув духа.
 
а Иисус громко закричал:— Отец, в Твои руки отдаю Свой дух!

Побачивши ж сотник, що сталось, прославив Бога, кажучи: Справдї, чоловік сей праведний був.
 
А центурион, увидев, что произошло, прославил Бога и сказал:— Действительно этот Человек был праведником!

І ввесь народ, що зійшов ся на сю дивовижу, побачивши, що сталось, бючи себе в груди, вертав ся.
 
И когда вся толпа, собравшаяся на это посмотреть, увидела, что произошло, люди стали бить себя в грудь и разошлись.

Стояли ж усї знакомі Його оддалеки й жінки, що поприходили слїдом за Ним із Галилеї, дивлячись на се.
 
Поодаль стояли лишь те, кто близко знал Иисуса. Там были и женщины, которые следовали за Иисусом еще в Галилее — они тоже смотрели на это.

І ось чоловік, на ймя Йосиф, що був радник, чоловік добрий і праведний,
 
Был один человек по имени Иосиф, член Совета, но при этом добрый и честный,

(сей не пристав до ради й дїла їх,) з Ариматеї, города Жидівського, що також сподївавсь царства Божого;
 
так что он не согласился с тем, что Совет задумал и сделал. Он происходил из иудейского города Аримафея и ожидал наступления Царства Божьего.

сей, прийшовши до Пилата, просив тїла Ісусового.
 
И вот он пришел к Пилату и попросил отдать ему тело Иисуса.

І, знявши Його, обгорнув Його плащеницею, і положив Його у гробі висїченому, де нїколи нїхто не лежав.
 
Он снял тело с креста, завернул в плащаницу и положил в гробнице, высеченной в камне, в которой еще никто не был похоронен.

І був день пятниця, а субота сьвітала.
 
Это была пятница — день подготовки к субботе.

Поприходивши ж слїдом жінки, що прийшли з Галилеї, дивились на гріб, і як положене було тїло Його.
 
А женщины, которые пришли вслед за Иисусом из Галилеи, видели и эту гробницу, и как туда положили Его тело.

І вернувшись наготовили пахощів та мира, а в суботу відпочивали по заповідї.
 
Вернувшись домой, они приготовили благовонные мази и масла, а в субботу пребывали в покое, как заповедано.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.