Исаия 51 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Послушайте меня, ищущие ГОСПОДА, те, кто к правде стремится! «Взгляните на скалу, из которой вы вытесаны, на каменоломню,1 в которой вы были добыты;
 
Послѹ́шайте менѐ, гонѧ́щїи пра́вдѹ и҆ взыска́ющїи гд҇а, воззри́те на тве́рдый ка́мень, є҆го́же и҆зсѣко́сте {Є҆вр.: и҆з̾ негѡ́же и҆зсѣ́чени бы́сте.}, и҆ въ ю҆до́ль пото́ка, ю҆́же и҆скопа́сте {Є҆вр.: и҆з̾ неѧ́же и҆ско́пани бы́сте.}.

взгляните на отца вашего Авраама, на Сарру, вас родившую, — Авраам был один, когда Я призвал его, но Я благословил его, даровал ему потомство многочисленное».
 
Воззри́те на а҆враа́ма ѻ҆тца̀ ва́шего и҆ на са́ррѹ породи́вшѹю вы̀: ѩ҆́кѡ є҆ди́нъ бѣ̀, и҆ призва́хъ є҆го̀, и҆ бл҃гослови́хъ є҆го̀, и҆ возлюби́хъ є҆го̀, и҆ ѹ҆мно́жихъ є҆го̀.

ГОСПОДЬ утешит Сион, утешение достигнет и самих развалин его; Он уподобит пустынные земли его Эдему, степь иссохшую — саду ГОСПОДНЮ, и огласится Сион ликованием, хвалой и песнопениями.
 
И҆ тебѐ нн҃ѣ ѹ҆тѣ́шѹ, сїѡ́не, и҆ ѹ҆тѣ́шихъ всѧ҄ пѹсты҄ни є҆гѡ̀, и҆ поста́влю пѹсты́ню є҆гѡ̀ ѩ҆́кѡ ра́й, и҆ ѩ҆̀же ко за́падѡмъ є҆гѡ̀ а҆́ки ра́й гд҇ень: ра́дость и҆ весе́лїе ѡ҆брѧ́щѹтъ въ не́мъ, и҆сповѣ́данїе и҆ гла́съ хвале́нїѧ.

«Внимай же Мне, народ Мой, послушай Меня, племя Мое! Я дарую учение Свое, и суд Мой для народов светом будет.
 
Послѹ́шайте менѐ, лю́дїе моѝ, послѹ́шайте, и҆ ца́рїе, ко мнѣ̀ внѹши́те: ѩ҆́кѡ зако́нъ ѿ менє̀ и҆зы́детъ, и҆ сѹ́дъ мо́й во свѣ́тъ ѩ҆зы́кѡмъ.

Близко уже торжество правды Моей, грядет спасение народа Моего, 2 руки Мои будут вершить правосудие в народах,3 побережья уповают на Меня, на силу Мою надеются.
 
Приближа́етсѧ ско́рѡ пра́вда моѧ̀, и҆ и҆зы́детъ ѩ҆́кѡ свѣ́тъ сп҇нїе моѐ, и҆ на мы́шцѹ мою̀ ѩ҆зы́цы надѣ́ѧтисѧ бѹ́дѹтъ: менѐ ѻ҆́строви ѡ҆жида́ти и҆ на мы́шцѹ мою̀ ѹ҆пова́ти бѹ́дѹтъ.

Поднимите взор ваш к небесам и на землю бросьте взгляд свой! Как дым, растают эти небеса, земля, как одежда, обветшает, обитатели ее, как мошки, сгинут. Но спасение, даруемое Мной, вечным будет, и суд4 Мой правый не будет упразднен вовек.
 
Воздви́гните на не́бо ѻ҆́чи ва́ши и҆ воззри́те на зе́млю до́лѹ, поне́же не́бо ѩ҆́кѡ ды́мъ ѹ҆тверди́сѧ, и҆ землѧ̀ ѩ҆́кѡ ри́за ѡ҆бетша́етъ, живѹ́щїи же на землѝ ѩ҆́коже сїѧ҄ и҆зо́мрѹтъ, сп҇нїе же моѐ во вѣ́къ бѹ́детъ, и҆ пра́вда моѧ̀ не ѡ҆скѹдѣ́етъ.

Послушайте Меня те, кому ведомо, что есть справедливость, народ, у которого учение Мое в сердце! Не бойтесь поношения от людей, злословия их не страшитесь —
 
Послѹ́шайте менѐ, вѣ́дѧщїи сѹ́дъ, лю́дїе моѝ, и҆̀мже зако́нъ мо́й въ се́рдцы ва́шемъ, не бо́йтесѧ ѹ҆коре́нїѧ человѣ́ча и҆ похѹле́нїю и҆́хъ не покарѧ́йтесѧ.

словно одежду, поест их моль, как ткань шерстяную, уничтожат их вредители; но праведность Моя вовек пребудет, спасение — из поколения в поколение».
 
ѩ҆́коже бо ри́за снѣде́на бѹ́детъ вре́менемъ, и҆ ѩ҆́кѡ сѹкно̀ и҆з̾ѧ́стсѧ мольмѝ, пра́вда же моѧ̀ во вѣ́ки бѹ́детъ и҆ сп҇нїе моѐ въ ро́ды родѡ́въ.

Поднимись,5 рука ГОСПОДНЯ, и облекись силой! Поднимись, как в дни давние, времена древние! Не ты ли Рахав разрубила,6 чудище морское пронзила?
 
Воста́ни, воста́ни, ї҆ер҇ли́ме, и҆ ѡ҆блецы́сѧ во крѣ́пость мы́шцы твоеѧ̀, воста́ни ѩ҆́кѡ въ нача́лѣ днѐ, ѩ҆́кѡ ро́дъ вѣ́ка: не ты́ ли є҆сѝ побѣди́лъ го́рдаго и҆ расто́ргнѹлъ ѕмі́а;

Не ты ли и море иссушила, воды великой пучины, проложила дорогу через глубины морские, по которой прошли искупленные?7
 
Не ты̀ и҆ є҆сѝ ѡ҆пѹстоша́ѧй мо́ре, во́дѹ бе́здны мно́гѹ; положи́вый глѹбины҄ морскї҄ѧ пѹ́ть прохо́да и҆з̾ѧ҄тымъ и҆ и҆зба́влєнымъ;

Возвратятся избавленные ГОСПОДОМ, взойдут, ликуя, на Сион, увенчаны будут радостью вечной. Обретут радость и веселье, а страдания и стоны прочь убегут.
 
Гд҇емъ бо возвратѧ́тсѧ и҆ прїи́дѹтъ въ сїѡ́нъ съ ра́достїю и҆ со весе́лїемъ вѣ́чнымъ: на главѣ́ бо и҆́хъ весе́лїе и҆ хвала̀, и҆ ра́дость прїи́метъ ѧ҆̀: ѿбѣжѐ болѣ́знь и҆ печа́ль и҆ воздыха́нїе.

«Я, никто иной, Утешитель ваш! И чего тебе бояться бренного человека, мужа, что увядает, как трава?
 
А҆́зъ є҆́смь, а҆́зъ є҆́смь ѹ҆тѣша́ѧй тѧ̀: разѹмѣ́й, кто̀ сы́й ѹ҆боѧ́лсѧ є҆сѝ человѣ́ка сме́ртна и҆ сы́на человѣ́ча, и҆̀же ѩ҆́кѡ трава̀ и҆зсхо́ша,

Отчего же ты забываешь ГОСПОДА, Который создал тебя, Того, Кто небеса раскинул и землю основал? Ты ужасаешься что ни день ярости угнетателя, который гибелью грозит. Но где же та ярость?
 
и҆ забы́лъ є҆сѝ бг҃а созда́вшаго тѧ̀, сотво́ршаго не́бо и҆ ѡ҆снова́вшаго зе́млю: и҆ боѧ́лсѧ є҆сѝ пр҇нѡ во всѧ҄ дни҄ лица̀ ѩ҆́рости стѹжа́ющагѡ тебѣ̀: ка́кѡ бо восхотѣ̀ взѧ́ти тѧ̀, и҆ нн҃ѣ гдѣ̀ ѩ҆́рость стѹжа́ющагѡ тебѣ̀;

Скоро будет отпущен на свободу угнетенный, не пропадет он в яме, хлеба лишен не будет.
 
Внегда́ бо спасти́сѧ тебѣ̀, не ста́нетъ, нижѐ ѹ҆ме́длитъ:

Я — ГОСПОДЬ, Бог твой! Тот, Кто море вздымает так, что ревут его волны; ГОСПОДЬ Воинств — имя Мое.
 
ѩ҆́кѡ а҆́зъ бг҃ъ тво́й, возмѹща́ѧй мо́ре и҆ творѧ́й шѹ́мъ волна́мъ є҆гѡ̀: гд҇ь саваѡ́ѳъ и҆́мѧ мнѣ̀.

Я вложил Мои слова в уста твои,8 сенью руки Моей укрыл тебя — Я, Устроитель небес, Основатель земли, назвавший Сион народом Своим!»
 
Положѹ̀ словеса̀ моѧ҄ во ѹ҆ста̀ твоѧ҄ и҆ под̾ сѣ́нїю рѹкѝ моеѧ̀ покры́ю тѧ̀, є҆́юже поста́вихъ не́бо и҆ ѡ҆снова́хъ зе́млю: и҆ рече́тъ сїѡ́нѹ: лю́дїе моѝ є҆стѐ вы̀.

Воспрянь, воспрянь, Иерусалим, восстань! Ты испил из руки ГОСПОДНЕЙ чашу гнева, до дна осушил и не устоял на ногах.
 
Воста́ни, воста́ни, воскр҇нѝ, ї҆ер҇ли́ме, и҆спи́вый ча́шѹ ѩ҆́рости ѿ рѹкѝ гд҇ни: ча́шѹ бо паде́нїѧ, фїа́лъ ѩ҆́рости и҆спи́лъ и҆ и҆стощи́лъ є҆сѝ,

Из всех рожденных тобою детей не на кого было опереться, из всех, кого вскормил ты, под руку некому было взять.
 
и҆ не бы́сть ѹ҆тѣша́ѧй тебѐ ѿ всѣ́хъ ча҄дъ твои́хъ, ѩ҆̀же роди́лъ є҆сѝ, и҆ не бы́сть под̾е́млющагѡ рѹкѝ твоеѧ̀, нижѐ ѿ всѣ́хъ сынѡ́въ твои́хъ, и҆̀хже возне́слъ є҆сѝ.

Обрушились на тебя две беды — кто пожалеет тебя? — разгром и разруха, голод и меч. Кто же утешит тебя?9
 
Два̀ сїѧ҄ проти҄вна тебѣ̀, кто̀ сожалѣ́етъ тебѣ̀; паде́нїе и҆ сокрѹше́нїе, гла́дъ и҆ ме́чь, кто̀ ѹ҆тѣ́шитъ тѧ̀;

Сыновья твои обессилели, лежат на каждом углу, словно лань в западне, гнев ГОСПОДА настиг их, укор от Бога твоего.
 
Сы́нове твоѝ ѡ҆бнища́вшїи, сѣдѧ́ще на краѝ всѧ́кагѡ и҆схо́да, ѩ҆́кѡ све́кла недоваре́наѧ, и҆спо́лнени ѩ҆́рости гд҇ни, разсла́блени гд҇емъ бг҃омъ.

Выслушайте же всё это, страждущие, вы, кто пьян, но не от вина!
 
Сегѡ̀ ра́ди слы́ши, смире́нный и҆ ѹ҆пи́выйсѧ не вїно́мъ:

Так говорит Владыка твой, ГОСПОДЬ, Бог твой, вступающийся за Свой народ: «Я взял из рук твоих чашу пьянящую, из чаши ярости Моей не придется тебе пить более.
 
та́кѡ гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ сѹдѧ́й лю́демъ свои҄мъ: сѐ, взѧ́хъ ѿ рѹкѝ твоеѧ̀ ча́шѹ паде́нїѧ, фїа́лъ ѩ҆́рости моеѧ̀, и҆ не приложи́ши ксемѹ̀ пи́ти є҆ѧ̀:

Вложу ее в руки мучителей твоих, говоривших тебе: „Ниц пади, а мы по тебе пройдемся!“ — и становилась спина твоя землею, улицей для прохожих».
 
и҆ вложѹ̀ ю҆̀ въ рѹ́цѣ преѡби́дѣвшихъ тѧ̀ и҆ смири́вшихъ тѧ̀, и҆̀же реко́ша дѹшѝ твое́й: преклони́сѧ, да мине́мъ: и҆ положи́лъ є҆сѝ ра́внѡ землѝ плещы̀ твоѧ҄ ѿвнѣ̀ мимоходѧ́щымъ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Скала и каменоломня здесь олицетворяют Авраама и Сарру (упоминаемых в следующем стихе) как прародителей целого народа.
5  [2] — Или (ближе к букв.): грядет Мое (Мною дарованное) спасение / близко / уже в пути.
5  [3] — Или: рукой Своей Я буду управлять народами.
6  [4] — Или: правда / праведность / справедливость.
9  [5] — Букв.: пробудись.
9  [6] — В знач. победила Египет; см. примеч. к 30:7.
10  [7] — Здесь отсылка к событиям Исхода — переходу через Красное море.
16  [8] — По свидетельству Самого Господа, пророки, Им призванные, — провозвестники Его истины (Втор 18:18, Иер 1:9).
19  [9] — Так в некот. рукописях, масоретский текст: как Я тебя утешу.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.