От Марка 4 глава

Евангелие от Марка святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → New Living Translation

 
 

И снова начал Он учить у берега моря; и собирается к Нему толпа весьма многолюдная, так что Он, войдя в лодку, был на море, а вся толпа на земле у моря.
 
Once again Jesus began teaching by the lakeshore. A very large crowd soon gathered around him, so he got into a boat. Then he sat in the boat while all the people remained on the shore.

И учил Он их в притчах многому и говорил им в учении Своем:
 
He taught them by telling many stories in the form of parables, such as this one:

слушайте, вот, вышел сеятель сеять.
 
“Listen! A farmer went out to plant some seed.

И было: когда он сеял, иное семя упало при дороге, и прилетели птицы и поклевали его.
 
As he scattered it across his field, some of the seed fell on a footpath, and the birds came and ate it.

И другое упало на камень, где у него немного было земли, и тотчас взошло, ибо земля у него не была глубока;
 
Other seed fell on shallow soil with underlying rock. The seed sprouted quickly because the soil was shallow.

и когда взошло солнце, было опалено и, не имея корня, засохло.
 
But the plant soon wilted under the hot sun, and since it didn’t have deep roots, it died.

И другое упало в терние, и поднялось терние и заглушило его, и плода оно не дало.
 
Other seed fell among thorns that grew up and choked out the tender plants so they produced no grain.

И другие упали на землю добрую и давали плод, поднимаясь и возростая, и приносили по тридцати и по шестидесяти и по ста.
 
Still other seeds fell on fertile soil, and they sprouted, grew, and produced a crop that was thirty, sixty, and even a hundred times as much as had been planted!”

И говорил им: кто имеет уши слышать, да слышит!
 
Then he said, “Anyone with ears to hear should listen and understand.”

И когда Он оказался один, стали спрашивать Его окружающие вместе с Двенадцатью о притчах.
 
Later, when Jesus was alone with the twelve disciples and with the others who were gathered around, they asked him what the parables meant.

И говорил им: вам дана тайна Царства Божия, тем же внешним всё бывает в притчах,
 
He replied, “You are permitted to understand the secreta of the Kingdom of God. But I use parables for everything I say to outsiders,

чтобы они глазами глядели и не увидели, и слухом слышали и не уразумели, чтобы не обратились они, и не было прощено им.
 
so that the Scriptures might be fulfilled: ‘When they see what I do, they will learn nothing. When they hear what I say, they will not understand. Otherwise, they will turn to me and be forgiven.’b

И говорит им: не постигаете этой притчи? Как же вы поймете все притчи?
 
Then Jesus said to them, “If you can’t understand the meaning of this parable, how will you understand all the other parables?

Сеятель сеет слово.
 
The farmer plants seed by taking God’s word to others.

И вот те, что при дороге, где сеется слово: когда они услышат, тотчас приходит сатана и уносит слово, посеянное в них.
 
The seed that fell on the footpath represents those who hear the message, only to have Satan come at once and take it away.

А вот подобным же образом и те, что сеются на камне: они, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его,
 
The seed on the rocky soil represents those who hear the message and immediately receive it with joy.

но не имеют корня в себе и держатся короткое время; потом с наступлением скорби или гонения за слово, тотчас соблазняются.
 
But since they don’t have deep roots, they don’t last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God’s word.

И вот другие, те, что сеются в тернии: это — услышавшие слово,
 
The seed that fell among the thorns represents others who hear God’s word,

и заботы века и обольщение богатства и прочие вожделения, входя, заглушают слово, и оно делается бесплодным.
 
but all too quickly the message is crowded out by the worries of this life, the lure of wealth, and the desire for other things, so no fruit is produced.

А вот и те, что на земле доброй посеяны: они слышат слово и принимают и дают плод по тридцати и по шестидесяти и по ста.
 
And the seed that fell on good soil represents those who hear and accept God’s word and produce a harvest of thirty, sixty, or even a hundred times as much as had been planted!”

И говорил им: разве для того приносится светильник, чтобы поставить его под сосуд или под кровать? Не для того ли, чтобы поставить его на подсвечник?
 
Then Jesus asked them, “Would anyone light a lamp and then put it under a basket or under a bed? Of course not! A lamp is placed on a stand, where its light will shine.

Ведь, если что скрыто, то лишь для того, чтобы быть обнаруженным, и сокровенным оно стало только для того, чтобы выйти наружу.
 
For everything that is hidden will eventually be brought into the open, and every secret will be brought to light.

Если кто имеет уши слышать, да слышит.
 
Anyone with ears to hear should listen and understand.”

И говорил им: замечайте, что слышите: какою мерой мерите, такою будут мерить вам, и будет прибавлено вам.
 
Then he added, “Pay close attention to what you hear. The closer you listen, the more understanding you will be givenc — and you will receive even more.

Ибо кто имеет, тому будет дано, и кто не имеет, у того будет взято и то, что имеет.
 
To those who listen to my teaching, more understanding will be given. But for those who are not listening, even what little understanding they have will be taken away from them.”

И говорил: таково Царство Божие: оно подобно человеку, который бросит семя в землю,
 
Jesus also said, “The Kingdom of God is like a farmer who scatters seed on the ground.

и спит и встает, ночью и днем, а семя всходит и тянется вверх, он сам не знает как;
 
Night and day, while he’s asleep or awake, the seed sprouts and grows, but he does not understand how it happens.

земля сама собой дает плод: сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе;
 
The earth produces the crops on its own. First a leaf blade pushes through, then the heads of wheat are formed, and finally the grain ripens.

когда же созреет плод, он тотчас посылает серп, потому что настала жатва.
 
And as soon as the grain is ready, the farmer comes and harvests it with a sickle, for the harvest time has come.”

И говорил: каким подобием выразить нам Царство Божие? Или в какой притче представить его?
 
Jesus said, “How can I describe the Kingdom of God? What story should I use to illustrate it?

Подобием зерна горчичного. Когда его посеют в землю, оно, самое маленькое из всех семян на земле,
 
It is like a mustard seed planted in the ground. It is the smallest of all seeds,

поднимается и становится больше всех овощей и пускает большие ветви, так что птицы небесные могут вить гнёзда под тенью его.
 
but it becomes the largest of all garden plants; it grows long branches, and birds can make nests in its shade.”

И такими многими притчами Он говорил им, насколько они могли слышать.
 
Jesus used many similar stories and illustrations to teach the people as much as they could understand.

Без притчи же им не говорил, но ученикам Своим отдельно от других объяснял всё.
 
In fact, in his public ministry he never taught without using parables; but afterward, when he was alone with his disciples, he explained everything to them.

И говорит им в тот день, когда вечер настал: переправимся на ту сторону.
 
As evening came, Jesus said to his disciples, “Let’s cross to the other side of the lake.”

И они, оставив народ, берут Его с собой, как Он был в лодке; и другие лодки были с Ним.
 
So they took Jesus in the boat and started out, leaving the crowds behind (although other boats followed).

И поднимается сильный вихрь; и волны били в лодку, так что лодка уже наполнялась водой.
 
But soon a fierce storm came up. High waves were breaking into the boat, and it began to fill with water.

А Он спал на корме на изголовье. И будят Его и говорят Ему: Учитель, Тебе всё равно, что мы погибаем?
 
Jesus was sleeping at the back of the boat with his head on a cushion. The disciples woke him up, shouting, “Teacher, don’t you care that we’re going to drown?”

И проснувшись. Он возбранил ветру и сказал морю: молчи, стихни. И прекратился ветер, и настала тишина великая.
 
When Jesus woke up, he rebuked the wind and said to the waves, “Silence! Be still!” Suddenly the wind stopped, and there was a great calm.

И сказал им: что вы так боязливы? Как у вас нет веры?
 
Then he asked them, “Why are you afraid? Do you still have no faith?”

И они устрашились страхом великим и говорили друг другу: кто же Он, что и ветер и море повинуются Ему?
 
The disciples were absolutely terrified. “Who is this man?” they asked each other. “Even the wind and waves obey him!”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.