Псалмы 105 псалом

Псалмы
Библейской Лиги ERV → New International Version

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов NIV к русской версии.

 
 

Прославляйте Господа! Благодарите Господа за доброту Его; любовь Его беспредельна.
 
Praise the Lord.a Give thanks to the Lord, for he is good; his love endures forever.

Неописуема великая любовь Господняя, безграничны должны быть наши похвалы Ему.
 
Who can proclaim the mighty acts of the Lord or fully declare his praise?

Блажен, кто соблюдает справедливость, кто праведен в любые времена.
 
Blessed are those who act justly, who always do what is right.

Так вспомни, Господи, меня, когда покажешь людям доброту Свою, когда спасать их будешь, и ко мне приди на помощь.
 
Remember me, Lord, when you show favor to your people, come to my aid when you save them,

Господь, позволь мне разделить с Твоим народом всё то хорошее, что делаешь Ты для него. Позволь мне быть счастливым с ним, вместе с Твоим народом восхвалять Тебя.
 
that I may enjoy the prosperity of your chosen ones, that I may share in the joy of your nation and join your inheritance in giving praise.

Грешили мы не менее отцов, творили беззаконие и несправедливость.
 
We have sinned, even as our ancestors did; we have done wrong and acted wickedly.

Когда отцы наши в Египте были, Твоих чудес не поняли они. Не помня доброты Твоей, восстали у моря Красного против Тебя.
 
When our ancestors were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea.b

Но Бог их спас ради Своего имени. Господь их спас, чтоб Свою силу показать.
 
Yet he saved them for his name’s sake, to make his mighty power known.

Он повелел, и расступилось море, и Он провел как по суше их.
 
He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.

Господь спас их, избавив от врагов.
 
He saved them from the hand of the foe; from the hand of the enemy he redeemed them.

Покрыли воды их, и ни один не спасся.
 
The waters covered their adversaries; not one of them survived.

Тогда Господу поверили отцы и в своих песнях восхвалили Его имя.
 
Then they believed his promises and sang his praise.

Но вскоре позабыли, что Он сделал, советами Его пренебрегли.
 
But they soon forgot what he had done and did not wait for his plan to unfold.

Но изголодались они в необитаемой пустыне и Господа решили испытать.
 
In the desert they gave in to their craving; in the wilderness they put God to the test.

И Он исполнил всё, о чём они просили, но также и болезни страшные наслал.
 
So he gave them what they asked for, but sent a wasting disease among them.

И позавидовали они тогда Моисею, а также святому священнику Господа Аарону.
 
In the camp they grew envious of Moses and of Aaron, who was consecrated to the Lord.

Земля разверзлась, поглотив Дафана и Авирона со всеми их людьми.
 
The earth opened up and swallowed Dathan; it buried the company of Abiram.

Вдруг пламя вспыхнуло, и нечестивцы все сгорели.
 
Fire blazed among their followers; a flame consumed the wicked.

Они тельца возле Хорива сотворили и идолу золотому поклонились.
 
At Horeb they made a calf and worshiped an idol cast from metal.

Израильтяне Господа святого променяли на изображение быка, жующего траву.
 
They exchanged their glorious God for an image of a bull, which eats grass.

Они забыли спасшего их Бога, Который чудеса творил в Египте
 
They forgot the God who saved them, who had done great things in Egypt,

и дива сотворил в земле у Хама, а также у Красного моря совершил великие дела.
 
miracles in the land of Ham and awesome deeds by the Red Sea.

Господь хотел истребить народ, но Моисей, Его избранник, встав пред Ним, умолял Господа не уничтожать людей, и Бог оставил их в живых.
 
So he said he would destroy them — had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him to keep his wrath from destroying them.

И в землю благостную, Ханаан, идти они не пожелали, Господним не веря обещаниям, что Бог поможет им победить врага.
 
Then they despised the pleasant land; they did not believe his promise.

В шатрах своих они недовольство выражали и к Богу отказались в подчинение прийти.
 
They grumbled in their tents and did not obey the Lord.

Тогда Он поднял руку и поклялся, что погибнуть их в пустыне Он заставит,
 
So he swore to them with uplifted hand that he would make them fall in the wilderness,

а их потомков победят народы и разбросают их по всей земле.
 
make their descendants fall among the nations and scatter them throughout the lands.

Тогда в Ваал-Фегоре они Ваалу поклонялись и ели жертвы, чтобы почтить умерших.
 
They yoked themselves to the Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods;

И Бог от этого разгневался на них, и разразилась среди них чума.
 
they aroused the Lord’s anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them.

Но Финеес молился Богу, и Господь смертельные болезни прекратил.
 
But Phinehas stood up and intervened, and the plague was checked.

Он праведными считал поступки Финееса, и поэтому люди запомнят его имя навсегда.
 
This was credited to him as righteousness for endless generations to come.

У вод Меривы люди вызвали гнев Божий и на Моисея беды навлекли.
 
By the waters of Meribah they angered the Lord, and trouble came to Moses because of them;

И огорчили люди Моисея, и согрешил устами он своими.
 
for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses’ lips.c

Они не уничтожили народы Ханаана, как им велел Господь,
 
They did not destroy the peoples as the Lord had commanded them,

а стали жить средь них, обычаи усвоив их.
 
but they mingled with the nations and adopted their customs.

Поклонялись идолам они, что стало их ловушкой.
 
They worshiped their idols, which became a snare to them.

И жертвовали демонам и сыновей, и дочерей своих.
 
They sacrificed their sons and their daughters to false gods.

Невинную кровь проливали, кровь сыновей и дочерей, которых жертвовали идолам, и осквернили землю кровью той.
 
They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was desecrated by their blood.

Делами недостойными своими запачкали себя и осквернили.
 
They defiled themselves by what they did; by their deeds they prostituted themselves.

И потому на них разгневался Господь, отвергнув Своих избранных людей.
 
Therefore the Lord was angry with his people and abhorred his inheritance.

Господь их передал другим народам, и стали ими управлять враги.
 
He gave them into the hands of the nations, and their foes ruled over them.

От угнетения врагов их жизнь невыносимой стала.
 
Their enemies oppressed them and subjected them to their power.

Господь их много раз спасал, но от Бога отвернувшись, они погрязли в собственном грехе.
 
Many times he delivered them, but they were bent on rebellion and they wasted away in their sin.

Но зов их слышал Он, когда они в несчастье были,
 
Yet he took note of their distress when he heard their cry;

и Он смягчился от Своей любви, и вспомнил соглашение, данное им.
 
for their sake he remembered his covenant and out of his great love he relented.

И тем народам, что пленили их, внушил Он сострадание.
 
He caused all who held them captive to show them mercy.

Спаси нас, Господи, Бог наш, собери нас и спаси от чужих народов. Тогда мы сможем прославлять Твоё святое имя, с радостью Тебя мы будем восхвалять.
 
Save us, Lord our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.

Во веки веков благословен Господь, Бог Израиля! Так пусть же прославляется Он вечно! Пусть весь народ скажет дружно: «Аминь!» Слава Господу!
 
Praise be to the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Praise the Lord.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.