По Марку 6 глава

Евангелие по Марку
Открытый перевод → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Оттуда Он отправился к Себе на родину, и за Ним следовали ученики.
 
І вийшовши звідтіля, прибув у свою країну; і йшли слїдом за Ним ученики Його.

Когда наступила суббота, Он стал учить в синагоге, и многие, слушая, поражались и говорили: — Откуда у него это? Кто дал ему эту мудрость? И что это за силы такие, что действуют через него?
 
І, як настала субота, почав у школї навчати; й многі, слухаючи, дивувались, кажучи: Звідкіля се в Него? і що се за розум даний Йому, що дива такі руками Його роблять ся?

Разве он не плотник, не сын Марии и брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? И разве не его сестры живут здесь, рядом с нами? И они отвернулись от Него.
 
Хиба ж сей не тесля, син Мариї, брат Яковів, і Йосиїв, і Юдин, і Симонів? і хиба не тут між нами сестри Його? І поблазнились Ним.

А Иисус сказал им: — Нигде не презирают пророка, а только на его родине, среди его родственников и в его доме.
 
Рече ж їм Ісус: Не єсть пророк без чести, хиба що в країнї своїй, та в родинї, і в домівцї своїй.

Он не мог проявить там силу, только нескольких больных излечил, возложив на них руки.
 
І не міг там нїякого чуда зробити, тільки на деяких недужих положивши руки, сцїлив їх.

И Он изумлялся их неверию. И, обходя окрестные деревни, Он учил.
 
І дивувавсь недовірством їх. І ходив кругом по селах, навчаючи.

Созвав к себе Двенадцать, Он стал посылать их по двое и давать им власть над нечистыми духами.
 
І покликав дванайцятьох, та й почав їх посилати по двоє, і дав їм власть над духами нечистими;

Он велел им: «В дорогу берите только посох. Вам не нужно ни хлеба, ни котомки, ни денег в поясе!
 
і звелїв їм, щоб нїчого не брали на дорогу, тільки одну палицю: нї торбини, нї хлїба, нї у черес грошей,

Но ступайте, обувшись в сандалии, и не берите с собой двух рубах!»
 
щоб обувались у постоли й не вдягались у дві одежинї.

Он сказал им: «Если на новом месте вы войдете в дом, то в нём и живите, пока не покинете это место.
 
І рече їм: Де б ви нї зайшли в яку господу, там пробувайте, аж поки вийдете звідтіля.

А если где-нибудь вас не примут и не будут слушать, то, уходя оттуда, отряхните землю с подошв как свидетельство против них».
 
А хто не прийме вас, анї слухати ме вас, то, виходячи звідтіля, обтрусїть і порох із під ніг ваших, на сьвідкуваннє їм. Істино глаголю вам: Одраднїще буде Содомові та Гоморі суднього дня, нїж городові тому.

Отправившись в путь, они возвещали обращение.
 
І вийшовши вони, проповідували, щоб каялись.

Они изгнали много демонов, помазали оливковым маслом многих больных и излечили их.
 
І бісів багато виганяли, й намащували оливою багато недужих, і сцїляли.

Между тем молва об Иисусе дошла до царя Ирода, ибо имя Иисуса стало известным и люди говорили о Нём: «Это Иоанн Омывающий. Он воскрес, и поэтому в нём действуют силы».
 
І дочув ся цар Ірод (явне бо зробилось імя Його), і каже: Що Йоан Хреститель із мертвих устав, і того роблять ся чудеса від него.

Некоторые считали, что это Илия, другие говорили: «Он пророк — как прежние пророки».
 
Инші казали, що се Ілия; инші ж казали, що се пророк або один з пророків.

А Ирод, услышав об этом, сказал: «Это воскрес Иоанн, которого я обезглавил!»
 
Почувши ж Ірод, сказав: Що се Йоан, котрого я стяв, він устав з мертвих.

Ведь Ирод велел схватить Иоанна, заковать и посадить в тюрьму из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа, ибо Ирод женился на ней,
 
Сей бо Ірод, піславши, взяв Йоана, та й звязав його в темницї за Іродияду, жінку Филипа, брата свого; бо оженивсь із нею.

хотя Иоанн говорил Ироду: «Тебе не позволено иметь жену брата!»
 
Сказав бо Йоан Іродові: Що не годить ся тобі мати жінку брата твого.

Иродиада затаила злобу на Иоанна и хотела убить его, но не могла,
 
Іродияда ж лютувала на него, й хотїла його вбити, та не могла.

потому что Ирод боялся Иоанна, зная его как человека справедливого и святого, и оберегал его. Слушая Иоанна, он не умел возразить, однако слушал его охотно.
 
Ірод бо боявсь Йоана, знавши його, яко чоловіка праведного й сьвятого, то й беріг його й, слухаючи його, багато робив, і залюбки його слухав.

Удобный случай представился, когда Ирод в день своего рождения устроил пир для придворных, военачальников и галилейской знати.
 
Як же настав день нагідний, коли Ірод на свої родини бенкет справив дукам своїм, та гетьманам, та значним Галилейським,

К ним вышла дочь Иродиады и танцевала. Она понравилась Ироду и возлежавшим с ним на пиру. Царь сказал девушке: — Проси у меня всё, что захочешь, и я дам тебе.
 
і як увійшла дочка тієї Іродияди, танцювала, й догодила Іродові, й тим, що сидїли з ним, озвав ся цар до дївицї: Проси в мене, чого бажаєш, а дам тобі.

И он поклялся ей: — Дам тебе всё, что ни попросишь, хоть полцарства моего!
 
І поклявсь їй: Що, чого б у мене нї попросила, дам тобі, хоч би й половину царства мого.

Девушка вышла и спросила у матери: — Чего мне просить? А та сказала: — Голову Иоанна Омывающего!
 
Вона ж, вийшовши, каже матері своїй: Чого просити? Та ж каже: Голови Йоана Хрестителя.

Поспешно вернувшись к царю, девушка попросила его: — Хочу, чтобы ты сейчас же на блюде дал мне голову Иоанна Омывающего!
 
І, ввійшовши зараз швидко до царя, просила, кажучи: Хочу, щоб менї дав зараз на блюдї голову Йоана Хрестителя.

Царь опечалился, но из-за клятв, произнесенных перед гостями, не решился отказать ей.
 
І зажурившись вельми цар, та задля клятьби й задля тих, що з ним сидїли, не хотїв їй відмовити.

Он тотчас послал палача, приказав ему принести голову Иоанна. Палач обезглавил Иоанна в тюрьме,
 
І зараз піславши цар ката, звелїв принести голову його; він же пійшовши, стяв його в темницї.

принес голову на блюде и отдал её девушке, а девушка — матери.
 
І принїс голову його на блюдї, і дав її дївицї, а дївиця дала її матері своїй.

Ученики Иоанна, услышав об этом, пришли, забрали его тело и положили в гробницу.
 
І, довідавшись ученики його, пійшли і взяли тїло його, та й положили його в гробі.

Между тем апостолы вернулись к Иисусу и рассказали Ему обо всём, что они делали и чему учили.
 
І посходились апостоли до Ісуса, й сповістили Його про все, й що робили, й чого навчали.

Он сказал им: — Отправляйтесь одни в безлюдное место и отдохните немного. Ибо много народу приходило и уходило, так что у них даже не было времени поесть.
 
І рече до них: Ійдїть ви самі окроме в пусте місце, та відпочиньте трохи; було бо багато, що приходили й відходили, й навіть нїколи було їм їсти.

И они одни отправились в лодке в безлюдное место.
 
І поплили в пусте місце човном, окроме.

Но все увидели, как они уходят, и многие поняли куда, и посуху из всех городов поспешили в то место, и добрались туда раньше, чем они.
 
І бачив їх народ, як відчалювали, й пізнали Його многі, і збігались туди пішки з усїх городів, та й випередили їх, і посходились до Него.

Выйдя из лодки, Иисус увидел большую толпу, и сжалился над людьми, ибо они были как овцы без пастуха, и долго учил их.
 
І вийшовши Ісус, побачив багато народу, й жалкував над ними, що були як вівцї, не маючі пастиря; і почав навчати їх багато.

Когда время было уже позднее, ученики подошли к Иисусу и сказали Ему: — Место здесь безлюдное, и час уже поздний.
 
І як уже багато часу минуло, приступивши до Него ученики Його, кажуть: Що се пусте місце, і вже час пізний, —

Отпусти их, чтобы они пошли в окрестные селения и деревни и купили себе поесть.
 
відпусти їх, щоб, пійшовши по околичнїх хуторах та селах, купили собі хлїба: не мають бо що їсти.

А Он ответил им: — Это вы дайте им поесть! Они спросили: — Не пойти ли нам купить хлеба на двести денариев, чтобы дать им поесть?
 
Він же, озвавшись, рече до них: Дайте ви їм їсти. І кажуть Йому: Хиба, пійшовши, купимо за двістї денариїв хлїба, й дамо їм їсти?

А Он спросил: — Сколько у вас хлеба? Ступайте посмотрите! Узнав, они ответили: — Пять хлебов и две рыбы.
 
Він же рече до них: Скільки хлїбів маєте? йдїть та подивіть ся. І, взнавши, кажуть: Пять, та дві риби.

Тогда Он приказал ученикам расположить всех на зеленой траве группами для трапезы.
 
І звелїв їм садовити всїх купа коло купи на зеленій траві,

И они возлегли группами — по сто или по пятьдесят человек.
 
і посїдали вони ряд коло ряду по сотням і по півсотням.

Он взял эти пять хлебов и две рыбы, поднял глаза к небу, произнес благословение над хлебом, стал разламывать его и давать ученикам, чтобы они раздавали людям, и две рыбы тоже разделил между всеми.
 
І, взявши пять хлїбів та дві риби, й поглянувши на небо, благословив, і ламав хлїби, та й давав ученикам своїм, щоб клали перед ними; й дві риби подїлив усїм.

И все ели, и наелись досыта.
 
І їли всї, й наситились.

И унесли двенадцать корзин, наполненных оставшимися кусками хлеба, и рыба тоже осталась.
 
І набрали окрушин дванайцять повних кошів, та й із риб.

А ели хлеб пять тысяч человек.
 
А тих, що їли хлїби, було з пять тисяч чоловіка.

И тотчас Он заставил учеников сесть в лодку и отправиться на другой берег к Бет-Цайде раньше Него, пока Он будет отпускать толпу.
 
І зараз примусив учеників своїх увійти в човен, та плисти на той бік попереду 'д Витсаїдї, поки сам одпустить народ.

Расставшись с толпой, Он ушел на гору помолиться.
 
І, відпустивши їх, пійшов на гору молитись.

При наступлении вечера лодка была посреди моря, а Он один на земле.
 
І як настав вечір, був човен серед моря, а він один на землї.

Он увидел, что им тяжело грести, так как ветер был встречный, и в четвертую стражу ночи подошёл к ним, ступая по морю, и хотел пройти мимо них.
 
І бачив, як вони силкувались, веслуючи; був бо вітер противний їм; і коло четвертої сторожи ночі приходить до них, ідучи по морю, і хотїв минути їх.

А они, увидев, как Он идет по морю, подумали, что это привидение, и закричали.
 
Вони ж, бачивши Його, що ходить по морю, думали, що се мара, та й закричали:

Ибо все Его увидели и пришли в смятение. А Он тотчас заговорил с ними: — Мужайтесь! Это Я, не бойтесь!
 
всї бо Його бачили, й потрівожились. І зараз заговорив до них, і рече їм: Бодріть ся; се Я; не лякайтесь.

Затем Он поднялся к ним в лодку. И ветер стих. Они были крайне изумлены.
 
І ввійшов до них у човен; і втих вітер, і вельми, над міру здумілись у собі, і дивувались.

Ведь их сердце очерствело, и даже после умножения хлеба они ничего не поняли.
 
Не зрозуміли бо про хлїби: було бо серце їх заслїплене.

Переправившись, они достигли земли в Генисарете и причалили.
 
І, перепливши, прибули в землю Генисарецьку, й причалили.

Когда они вышли из лодки, люди тотчас узнали Его.
 
І як вийшли вони з човна, зараз, пізнавши Його,

Они обежали всю ту местность и стали приносить на носилках больных туда, где Он, как они слышали, находился.
 
кинулись по всїй тій околицї, та й почали приносити на ношах тих, що нездужали, як почули, що Він там єсть.

Во всех деревнях, городах или селениях, куда Он входил, выносили на площади больных и умоляли его, чтобы он позволил им коснуться хотя бы кисти на Его плаще. И все, кто прикасался к Нему, исцелялись.
 
І куди нї приходив Він, у села, чи городи, чи хутори, на майданах клали недужих, і благали Його, щоб їм хоч до краю одежі Його приторкнутись, і хто тільки доторкнувсь Його, спасав ся.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.