По Иоанну 12 глава

Евангелие по Иоанну
Открытый перевод → Українська Біблія. Турконяк

 
 

И вот, за шесть дней до Пасхи Иисус пришел в Бет-Анийя, где жил Лазарь, которого Он пробудил от смерти.
 
За шість днів до Пасхи Ісус прийшов до Витанії, де був Лазар, [який помер] і якого Ісус воскресив із мертвих.

Там для Него устроили ужин, и Марта прислуживала, а Лазарь был одним из сотрапезников.
 
Там Йому влаштували вечерю, а Марта обслуговувала. Лазар був одним із тих, хто був з Ним при столі.

Во время ужина Мариам, взяв фунт дорогого благовония из чистого нардового масла, умастила Иисусу ноги и вытерла их своими волосами, и дом наполнился ароматом.
 
Марія, взявши літру [1] мира зі справжнього дорогоцінного нарду [2] , помазала Ісусові ноги й своїм волоссям обтерла їх. Дім наповнився запахом мира.

А один из Его учеников, Иуда из Карийота, который собирался его выдать, спросил:
 
Каже один з Його учнів, Юда Іскаріотський, [син Симона], який мав Його видати:

— Почему это благовоние не продали за триста денариев, чтобы раздать деньги бедным?
 
Чому б не продати це миро за триста динаріїв [3] і не роздати бідним?

Он спросил это не потому, что заботился о бедных, но потому, что был вором и, распоряжаясь денежным ящиком, часто присваивал поступления.
 
Він сказав це не тому, що турбувався про бідних, але тому, що був злодієм і, маючи скриньку на гроші, носив те, що вкидали.

Иисус ему ответил: — Оставь её! Она сохранила это на день Моего погребения.
 
А Ісус сказав: Облиш її, це вона на день Мого похорону зберегла:

Бедные с вами всегда, а Я — не всегда!
 
бідних ви завжди із собою маєте, Мене ж — не завжди маєте.

Узнав, что Иисус находится в Бет-Анийя, туда приходили толпы евреев, — не только ради Иисуса, а чтобы увидеть и Лазаря, которого Он пробудил от смерти.
 
Багато юдеїв довідалося, що Він там, і прийшли не тільки задля Ісуса, а й щоби побачити Лазаря, якого Він воскресив із мертвих.

Тогда первосвященники решили убить и Лазаря,
 
Тож первосвященики змовилися, щоб і Лазаря вбити,

потому что многие евреи из-за Лазаря начинали верить в Иисуса.
 
бо через нього багато хто відходив від юдеїв і починав вірити в Ісуса.

На следующий день огромные толпы пришедших на праздник людей услышали, что в Иерусалим идёт Иисус,
 
Наступного дня велика кількість людей, котрі, почувши, що Ісус іде в Єрусалим, прийшли на свято.

взяли пальмовые ветви и, выйдя Ему навстречу, кричали:Осанна! Благословен входящий во Имя Господне. Благословен царь Израиля
 
Вони взяли віття пальм, вийшли назустріч Йому і вигукували, [промовляючи]: Осанна! Благословенний, Хто йде в Ім’я Господнє! Цар Ізраїлю!

А Иисус, найдя ослика, ехал на нём верхом, согласно сказанному в Писании:
 
А Ісус, знайшовши осля, сів на нього, — згідно з написаним:

Отныне не бойся, моя дочь, Сион! Вот едет твой Царь, верхом на осленке.
 
Не бійся, дочко Сіонська! Ось Цар твій іде, сидячи на молодому ослі.

В тот миг ученики не сознавали этого, но когда Иисус был прославлен, они вспомнили эти слова и поняли, что с Ним произошло всё так, как сказано о Нём в Писании.
 
Його учні спочатку не зрозуміли цього. Але коли Ісус був прославлений, тоді згадали, що це було про Нього написано, і це Йому зробили.

Люди, видевшие, как Иисус позвал из гробницы Лазаря и пробудил его от смерти, повсюду об этом рассказывали.
 
Свідчили люди, які були з Ним, коли Він викликав Лазаря з гробу і воскресив його з мертвих.

Народ и вышел Его встречать, так как был наслышан об этом знаке, который Он сотворил.
 
Тому і зустрів Його натовп, бо почув, що Він зробив це чудо.

А фарисеи говорили друг другу: «Видите, мы ничего не добились. И вот, мир уже пошёл за Ним!»
 
А фарисеї гомоніли між собою: Дивіться, нічого не вдієте: ось увесь світ пішов за Ним!

Среди паломников, прибывших на праздник для поклонения, были и греки.
 
Деякі з тих, хто прийшов поклонитися у свято, були греками.

Они подошли к Филиппу, выходцу из галилейской Бет-Цаиды, и обратились к нему: — Господин наш, мы хотим видеть Иисуса.
 
Вони підійшли до Филипа, який був з Витсаїди Галилейської, і просили його, кажучи: Пане, ми хочемо бачити Ісуса!

Филипп сказал об этом Андрею, и оба они пошли и сказали Иисусу.
 
Филип іде і каже про це Андрієві, а [далі] Андрій з Филипом ідуть, та й повідомляють Ісуса.

Иисус ответил: — Пришел час! Теперь Сын Человеческий будет прославлен!
 
А Ісус сказав їм у відповідь: Прийшов час прославитися Синові Людському.

Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, упавшее в землю, не умрет, то так и останется лишь одним зерном, а если умрет, принесет богатый урожай.
 
Знову й знову запевняю вас: якщо зерно пшениці, упавши на землю, не вмре, воно залишиться одне. Якщо ж умре, — принесе великий урожай.

Кто любит жизнь, тот потеряет её, а кто ненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит её для вечной жизни.
 
Хто любить душу свою, той погубить її; хто ж ненавидить душу свою в цьому світі, той збереже її для вічного життя.

Кто хочет Мне служить, пусть идёт за Мной, и где буду я, там будет и Мой слуга. Кто Мне служит, к тому будет благосклонен Отец.
 
Якщо хто Мені служить, нехай іде за Мною, і де Я, там буде і Мій слуга. Якщо хто Мені служить, того пошанує [Мій] Отець.

Сейчас Моя душа содрогнулась. Так что же, сказать Мне: «Отец, избавь Меня от этого часа»? Но Я ведь для того и пришел, чтобы наступил этот час.
 
Нині душа Моя стривожена. І що Я скажу? Отче, спаси Мене від цієї години! Але ж задля цього Я і прийшов — на цю годину.

Отец! Прославь Свое имя! Тогда с неба донесся Голос: «Я прославил Его и ещё больше прославлю».
 
Отче, прослав Своє Ім’я! Почувся тоді голос із неба: І прославив Я, і знову прославлю!

Люди, стоявшие в толпе и слышавшие голос, решили: «Это — раскаты грома». Другие сказали: — С Ним говорил ангел.
 
А люди, які стояли й чули це, говорили: То був грім. Інші казали: То ангел до Нього заговорив.

Иисус ответил: — Не для Меня был голос, а для вас.
 
У відповідь Ісус сказав: Не для Мене був цей голос, а для вас.

Вот уже суд идёт над этим миром и его Властелин сейчас будет изгнан,
 
Нині настав суд цьому світові; нині князь цього світу буде вигнаний геть.

а Я, когда вознесут Меня над землей, привлеку к Себе всех.
 
Якщо Я буду піднятий від землі, то притягну всіх до Себе!

Этими словами Он сказал, какой смертью Он умрет.
 
Він говорив це, зазначаючи, якою смертю мав померти.

Из толпы возразили: — Мы знаем из Закона, что Помазанник, придя, останется навечно. Почему Ты говоришь, что Сын Человеческий будет вознесен? Кто этот Сын Человеческий?
 
А з юрби Йому відповіли: Ми чули із Закону, що Христос перебуває вічно, а Ти кажеш, що Син Людський має бути піднятий. Хто Цей Син Людський?

Иисус сказал: — Ещё недолго будет свет среди вас. Ходите, пока с вами свет, чтобы не настигла вас тьма, ибо ходящий во тьме не знает, куда идёт.
 
Тоді Ісус сказав їм: Ще деякий час Світло є між вами. Ходіть, доки маєте Світло, щоб вас не огорнула темрява, а хто ходить у темряві, не знає, куди йде.

Пока свет с вами, верьте в свет — и будете сынами света. Сказав это, Иисус ушел и скрылся от них.
 
Доки маєте Світло, вірте у Світло, щоб ви стали синами Світла! Сказавши це, Ісус скрився і відійшов від них.

Хотя Он сотворил перед ними такое множество знаков, они в Него не поверили,
 
Хоча Він зробив перед ними стільки чудес, вони не повірили в Нього,

чтобы исполнилось пророчество Исайи:Господи, кто поверил услышанному от нас? Кому открылась сила Господня?
 
щоби сповнилося слово пророка Ісаї, яке він сказав: Господи, хто повірив нашій вістці? І кому відкрилася Господня правиця?

Они потому не могли поверить, что Исайя в другом месте сказал:
 
Вони не могли вірити ще й тому, що, як казав Ісая:

Он ослепил их и помутил у них разум, так что они не видят и ничего не понимают, и не могут к Нему обратиться, чтобы Я исцелил их.
 
Засліпив їхні очі, зробив кам’яними їхні серця, аби вони не побачили очима, не зрозуміли серцем і не навернулися, щоб Я оздоровив їх!

Исайя так сказал, потому что видел Его славу, и он сказал это от лица Иисуса.
 
Це сказав Ісая, коли побачив славу Його і сповістив про Нього.

Все-таки многие представители власти поверили в Него, но боясь фарисеев, не объявляли это открыто, чтобы их не отлучили от синагоги:
 
Усе ж таки багато зі старших повірило в Нього, але через фарисеїв вони не зізнавалися, щоб їх не вигнали із синагоги;

людские похвалы оказались для них дороже Божественной славы.
 
вони бо полюбили людську славу більше, ніж славу Божу.

Тогда Иисус воскликнул: — Верующий в Меня не в Меня верит, а в Пославшего Меня,
 
Тож Ісус гучним голосом сказав: Хто вірить у Мене, той вірить не в Мене, а в Того, Хто послав Мене!

и видящий Меня видит Пославшего Меня.
 
І хто бачить Мене, той бачить Того, Хто послав Мене.

Я — Свет, пришедший в мир, чтобы всякий, кто верит в Меня, не оставался во тьме.
 
Я — Світло, яке прийшло у світ, щоб кожний, хто вірить у Мене, не перебував у темряві.

Того, кто Мои слова слышит, но им не следует, буду судить не Я, ибо Я пришел не затем, чтобы мир судить, а затем, чтобы мир спасти.
 
Якщо хто почує Мої слова і не зберігатиме, Я його не суджу, бо Я не прийшов, аби судити світ, але щоб спасти світ.

Есть судья у отвергающего Меня и не принимающего Моих слов: в последний день его будет судить Мною сказанное слово.
 
Хто відрікається від Мене і не приймає Моїх слів, той має свого суддю: слово, яке Я сказав, — воно судитиме його останнього дня.

Ибо Я говорил не от Себя, но Сам пославший Меня Отец дал Мне повеление, что и как говорить,
 
Бо не від Себе Я говорив, а Отець, Який послав Мене, це Він дав Мені заповідь, що маю сказати і що говорити.

и Я знаю, что Его повеление есть вечная жизнь. Поэтому Я говорю только то, что поручил Мне Отец.
 
І Я знаю, що Його заповідь — це вічне життя. А що Я кажу, то так кажу, як сказав Мені Отець!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.