Деяния 10 глава

Деяния святых апостолов
Синодальный перевод → New International Version

 
 

В Кесарии был некоторый муж, именем Корнилий, сотник из полка, называемого Италийским,
 
At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment.

благочестивый и боящийся Бога со всем домом своим, творивший много милостыни народу и всегда молившийся Богу.
 
He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly.

Он в видении ясно видел около девятого часа дня Ангела Божия, который вошёл к нему и сказал ему: Корнилий!
 
One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said, “Cornelius!”

Он же, взглянув на него и испугавшись, сказал: что, Господи? Ангел отвечал ему: молитвы твои и милостыни твои пришли на память пред Богом.
 
Cornelius stared at him in fear. “What is it, Lord?” he asked. The angel answered, “Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering before God.

Итак, пошли людей в Иоппию и призови Симона, называемого Петром.
 
Now send men to Joppa to bring back a man named Simon who is called Peter.

Он гостит у некоего Симона кожевника, которого дом находится при море; он скажет тебе слова, которыми спасёшься ты и весь дом твой.
 
He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.”

Когда Ангел, говоривший с Корнилием, отошёл, то он, призвав двоих из своих слуг и благочестивого воина из находившихся при нём
 
When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier who was one of his attendants.

и, рассказав им всё, послал их в Иоппию.
 
He told them everything that had happened and sent them to Joppa.

На другой день, когда они шли и приближались к городу, Пётр около шестого часа взошёл на верх дома помолиться.
 
About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.

И почувствовал он голод, и хотел есть. Между тем, как приготовляли, он пришёл в исступление
 
He became hungry and wanted something to eat, and while the meal was being prepared, he fell into a trance.

и видит отверстое небо и сходящий к нему некоторый сосуд, как бы большое полотно, привязанное за четыре угла и опускаемое на землю;
 
He saw heaven opened and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.

в нём находились всякие четвероногие земные, звери, пресмыкающиеся и птицы небесные.
 
It contained all kinds of four-footed animals, as well as reptiles and birds.

И был глас к нему: встань, Пётр, заколи и ешь.
 
Then a voice told him, “Get up, Peter. Kill and eat.”

Но Пётр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого.
 
“Surely not, Lord!” Peter replied. “I have never eaten anything impure or unclean.”

Тогда в другой раз был глас к нему: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым.
 
The voice spoke to him a second time, “Do not call anything impure that God has made clean.”

Это было трижды; и сосуд опять поднялся на небо.
 
This happened three times, and immediately the sheet was taken back to heaven.

Когда же Пётр недоумевал в себе, что бы значило видение, которое он видел, — вот, мужи, посланные Корнилием, расспросив о доме Симона, остановились у ворот,
 
While Peter was wondering about the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found out where Simon’s house was and stopped at the gate.

и, крикнув, спросили: здесь ли Симон, называемый Петром?
 
They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there.

Между тем, как Пётр размышлял о видении, Дух сказал ему: вот, три человека ищут тебя;
 
While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, “Simon, threea men are looking for you.

встань, сойди и иди с ними, нимало не сомневаясь; ибо Я послал их.
 
So get up and go downstairs. Do not hesitate to go with them, for I have sent them.”

Пётр, сойдя к людям, присланным к нему от Корнилия, сказал: я тот, которого вы ищете; за каким делом пришли вы?
 
Peter went down and said to the men, “I’m the one you’re looking for. Why have you come?”

Они же сказали: Корнилий сотник, муж добродетельный и боящийся Бога, одобряемый всем народом Иудейским, получил от святого Ангела повеление призвать тебя в дом свой и послушать речей твоих.
 
The men replied, “We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God-fearing man, who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to ask you to come to his house so that he could hear what you have to say.”

Тогда Пётр, пригласив их, угостил. А на другой день, встав, пошёл с ними, и некоторые из братий Иоппийских пошли с ним.
 
Then Peter invited the men into the house to be his guests.Peter at Cornelius’s House The next day Peter started out with them, and some of the believers from Joppa went along.

В следующий день пришли они в Кесарию. Корнилий же ожидал их, созвав родственников своих и близких друзей.
 
The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.

Когда Пётр входил, Корнилий встретил его и поклонился, пав к ногам его.
 
As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.

Пётр же поднял его, говоря: встань; я тоже человек.
 
But Peter made him get up. “Stand up,” he said, “I am only a man myself.”

И, беседуя с ним, вошёл в дом, и нашёл многих собравшихся.
 
While talking with him, Peter went inside and found a large gathering of people.

И сказал им: вы знаете, что Иудею возбранено сообщаться или сближаться с иноплеменником; но мне Бог открыл, чтобы я не почитал ни одного человека скверным или нечистым.
 
He said to them: “You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with or visit a Gentile. But God has shown me that I should not call anyone impure or unclean.

Посему я, будучи позван, и пришёл беспрекословно. Итак, спрашиваю: для какого дела вы призвали меня?
 
So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?”

Корнилий сказал: четвёртого дня я постился до теперешнего часа, и в девятом часу молился в своём доме, и вот, стал предо мною муж в светлой одежде,
 
Cornelius answered: “Three days ago I was in my house praying at this hour, at three in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes stood before me

и говорит: «Корнилий! услышана молитва твоя, и милостыни твои воспомянулись пред Богом.
 
and said, ‘Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor.

Итак, пошли в Иоппию и призови Симона, называемого Петром; он гостит в доме кожевника Симона при море; он придёт и скажет тебе».
 
Send to Joppa for Simon who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, who lives by the sea.’

Тотчас послал я к тебе, и ты хорошо сделал, что пришёл. Теперь все мы предстоим пред Богом, чтобы выслушать всё, что повелено тебе от Бога.
 
So I sent for you immediately, and it was good of you to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to tell us.”

Пётр отверз уста и сказал: истинно познаю, что Бог нелицеприятен,
 
Then Peter began to speak: “I now realize how true it is that God does not show favoritism

но во всяком народе боящийся Его и поступающий по правде приятен Ему.
 
but accepts from every nation the one who fears him and does what is right.

Он послал сынам Израилевым слово, благовествуя мир через Иисуса Христа; Сей есть Господь всех.
 
You know the message God sent to the people of Israel, announcing the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.

Вы знаете происходившее по всей Иудее, начиная от Галилеи, после крещения, проповеданного Иоанном:
 
You know what has happened throughout the province of Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached —

как Бог Духом Святым и силою помазал Иисуса из Назарета, и Он ходил, благотворя и исцеляя всех, обладаемых диаволом, потому что Бог был с Ним.
 
how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him.

И мы свидетели всего, что сделал Он в стране Иудейской и в Иерусалиме, и что наконец Его убили, повесив на древе.
 
“We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a cross,

Сего Бог воскресил в третий день, и дал Ему являться
 
but God raised him from the dead on the third day and caused him to be seen.

не всему народу, но свидетелям, предъизбранным от Бога, нам, которые с Ним ели и пили, по воскресении Его из мёртвых.
 
He was not seen by all the people, but by witnesses whom God had already chosen — by us who ate and drank with him after he rose from the dead.

И Он повелел нам проповедовать людям и свидетельствовать, что Он есть определённый от Бога Судия живых и мёртвых.
 
He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead.

О Нём все пророки свидетельствуют, что всякий верующий в Него получит прощение грехов именем Его.
 
All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”

Когда Пётр ещё продолжал эту речь, Дух Святой сошёл на всех, слушавших слово.
 
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on all who heard the message.

И верующие из обрезанных, пришедшие с Петром, изумились, что дар Святого Духа излился и на язычников,
 
The circumcised believers who had come with Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on Gentiles.

ибо слышали их говорящих языками и величающих Бога. Тогда Пётр сказал:
 
For they heard them speaking in tonguesb and praising God. Then Peter said,

кто может запретить креститься водою тем, которые, как и мы, получили Святого Духа?
 
“Surely no one can stand in the way of their being baptized with water. They have received the Holy Spirit just as we have.”

И велел им креститься во имя Иисуса Христа. Потом они просили его пробыть у них несколько дней.
 
So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days.

Примечания:

 
Синодальный перевод
38 диавол — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.