Деяния 27 глава

Деяния апостолов
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Когда было решено, что мы должны плыть в Италию, Павла и других узников передали центуриону по имени Юлий из когорты императора.
 
Когда́ решено́ бы́ло плыть нам в Ита́лию, то отда́ли Па́вла и не́которых други́х у́зников со́тнику А́вгустова полка́, и́менем Ю́лию.

Мы сели на корабль из Адрамита, который должен был заходить в прибрежные гавани Асии, и вышли на нем в море. С нами был еще македонянин Аристарх из Фессалоники.
 
Мы взошли́ на Адрами́тский кора́бль и отпра́вились, намерева́ясь плыть о́коло Аси́йских мест. С на́ми был Ариста́рх, Македо́нянин из Фессало́ники.

И на другой день мы пристали к берегу в Сидоне, и Юлий, расположенный к Павлу, разрешил ему сходить к друзьям, которые могли бы снабдить его необходимым1 в дороге.
 
На друго́й день приста́ли к Сидо́ну. Ю́лий, поступа́я с Па́влом человеколюби́во, позво́лил ему́ сходи́ть к друзья́м и воспо́льзоваться их усе́рдием.

Покинув Сидон, мы поплыли вдоль подветренного берега Кипра, поскольку ветер был встречный.
 
Отпра́вившись отту́да, мы приплы́ли в Кипр, по причи́не проти́вных ветро́в,

Потом наш корабль пересек открытое море, проплыв мимо Киликии и Памфилии, и мы вошли в порт города Миры в провинции Ликия.
 
и, переплы́в мо́ре про́тив Килики́и и Памфи́лии, при́были в Миры́ Лики́йские.

И там центурион, найдя александрийский корабль, который отплывал в Италию, посадил нас на него.
 
Там со́тник нашёл Александри́йский кора́бль, плыву́щий в Ита́лию, и посади́л нас на него́.

Несколько дней мы медленно плыли и, наконец, с трудом приблизились к Книду. Ветер не позволил нам плыть в том направлении дальше, поэтому мы поплыли с подветренной стороны Крита вдоль мыса Салмона.
 
Ме́дленно пла́вая мно́гие дни и едва́ поровня́вшись с Кни́дом, по причи́не неблагоприя́тного нам ве́тра, мы подплы́ли к Кри́ту при Салмо́не.

Держась ближе к берегу, мы с большими усилиями доплыли до места, называемого «Хорошие пристани», недалеко от города Ласея.
 
Пробра́вшись же с трудо́м ми́мо него́, при́были к одному́ ме́сту, называ́емому Хоро́шие При́стани, близ кото́рого был го́род Ласе́я.

Между тем прошло немало времени, к тому же и пост уже прошел, и продолжение плавания в такое время было очень опасно. И тогда Павел, предупреждая,
 
Но как прошло́ дово́льно вре́мени, и пла́вание бы́ло уже́ опа́сно, потому́ что и пост уже́ прошёл, то Па́вел сове́товал,

сказал всем на корабле: «Люди добрые! Я вижу, что плавание будет сопряжено с опасностью и большим ущербом не только для груза и корабля, но и с риском для жизни нашей».
 
говоря́ им: мужи́! я ви́жу, что пла́вание бу́дет с затрудне́ниями и с больши́м вредо́м не то́лько для гру́за и корабля́, но и для на́шей жи́зни.

Центурион же больше доверял тому, что говорили кормчий и хозяин корабля, чем словам Павла.
 
Но со́тник бо́лее доверя́л ко́рмчему и нача́льнику корабля́, не́жели слова́м Па́вла.

А так как гавань не подходила для зимней стоянки, то большинство было за то, чтобы выйти в море и добраться, по возможности, до Финика и перезимовать там, в этой критской гавани, открытой с юго-запада и северо-запада.
 
А как при́стань не была́ приспосо́блена к зимо́вке, то мно́гие дава́ли сове́т отпра́виться отту́да, что́бы, е́сли мо́жно, дойти́ до Фи́ника, при́стани Кри́тской, лежа́щей про́тив юго-за́падного и северо-за́падного ве́тра, и там перезимова́ть.

И когда подул легкий южный ветер, они, подумав, что их намерение может осуществиться, подняли якорь и поплыли вдоль Крита, не отходя далеко от берега.
 
Поду́л ю́жный ве́тер, и они́, поду́мав, что уже́ получи́ли жела́емое, отпра́вились, и поплы́ли побли́зости Кри́та.

Но прошло совсем немного времени, как со стороны острова обрушился ураганный ветер, называемый «эвракилон»,2
 
Но ско́ро подня́лся про́тив него́ ве́тер бу́рный, называ́емый эвроклидо́н.

и увлек за собой корабль, так что тот не мог развернуться навстречу ветру. Мы предались стихии, и нас понесло в море.
 
Кора́бль схвати́ло так, что он не мог проти́виться ве́тру, и мы носи́лись, отда́вшись волна́м.

Когда мы проплывали с подветренной стороны островка, называемого Кавда,3 нам удалось, хотя и с большим трудом, сделать всё, чтобы не потерять лодку.4
 
И, набежа́в на оди́н острово́к, называ́емый Кла́вдой, мы едва́ могли́ удержа́ть ло́дку.

Подняв ее на палубу, моряки, используя снасти, обвязали борта корабля. Затем, опасаясь, как бы не сесть на мель возле Сирта,5 они бросили плавучий якорь,6 и мы продолжали дрейфовать.
 
Подня́в её, ста́ли употребля́ть посо́бия и обвя́зывать кора́бль; боя́сь же, что́бы не сесть на мель, спусти́ли па́рус и таки́м о́бразом носи́лись.

Шторм был настолько свирепым, что моряки на следующий день стали выбрасывать груз в море,
 
На друго́й день, по причи́не си́льного обурева́ния, на́чали выбра́сывать груз,

а еще через день вынуждены были собственноручно побросать за борт и оснастку корабля.
 
а на тре́тий мы свои́ми рука́ми поброса́ли с корабля́ ве́щи.

Многие дни на небе не было видно ни солнца, ни звезд, а буря не ослабевала, так что, в конце концов, мы начали терять всякую надежду на спасение.
 
Но как мно́гие дни не ви́дно бы́ло ни со́лнца, ни звёзд и продолжа́лась нема́лая бу́ря, то наконе́ц исчеза́ла вся́кая наде́жда к на́шему спасе́нию.

На корабле давно уже никто ничего не ел. Тогда Павел, встав среди них, сказал: «Друзья! Если бы вы послушали меня и не покинули Крит, то можно было избежать и этих бед, и потерь.
 
И как до́лго не е́ли, то Па́вел, став посреди́ них, сказа́л: мужи́! надлежа́ло послу́шаться меня́ и не отходи́ть от Кри́та, чем и избежа́ли бы сих затрудне́ний и вреда́.

Но теперь призываю вас не падать духом, потому что никто из вас не погибнет, мы потеряем только корабль.
 
Тепе́рь же убежда́ю вас ободри́ться, потому́ что ни одна́ душа́ из вас не поги́бнет, а то́лько кора́бль.

Ибо этой ночью ангел явился мне. Он пришел от Бога, Которому я отдал себя7 и Которому служу,
 
И́бо А́нгел Бо́га, Кото́рому принадлежу́ я и Кото́рому служу́, яви́лся мне в э́ту ночь

и сказал: „Не бойся, Павел! Ты должен предстать перед кесарем, и вот Бог даровал тебе жизнь всех спутников твоих“.
 
и сказа́л: «не бо́йся, Па́вел! тебе́ должно́ предста́ть пред ке́саря, и вот, Бог дарова́л тебе́ всех плыву́щих с тобо́ю».

Потому ободритесь! Я доверяю Богу и знаю: как мне сказано, так и будет.
 
Посему́ ободри́тесь, мужи́, и́бо я ве́рю Бо́гу, что бу́дет так, как мне ска́зано.

Нас обязательно выбросит на берег какого-нибудь острова».
 
Нам должно́ быть вы́брошенными на како́й-нибу́дь о́стров.

На четырнадцатую ночь, когда нас еще носило по морю,8 моряки около полуночи почувствовали, что близко земля.
 
В четы́рнадцатую ночь, как мы носи́мы бы́ли в Адриати́ческом мо́ре, о́коло полуно́чи корабе́льщики ста́ли дога́дываться, что приближа́ются к како́й-то земле́,

Произведя замеры, они обнаружили, что глубина была двадцать саженей.9 Проплыв еще немного, замерили вновь — было уже пятнадцать саженей.
 
и, вы́мерив глубину́, нашли́ два́дцать са́жен; пото́м на небольшо́м расстоя́нии, вы́мерив опя́ть, нашли́ пятна́дцать са́жен.

И тогда, боясь быть выброшенными на скалы, они бросили четыре якоря с кормы корабля и молились о скорейшем наступлении дня.
 
Опаса́ясь, что́бы не попа́сть на камени́стые места́, бро́сили с кормы́ четы́ре я́коря, и ожида́ли дня.

Когда же моряки пытались сбежать с корабля и спустили лодку на воду под предлогом, будто хотят бросить якоря спереди,
 
Когда́ же корабе́льщики хоте́ли бежа́ть с корабля́ и спуска́ли на мо́ре ло́дку, де́лая вид, бу́дто хотя́т бро́сить якоря́ с но́са,

Павел сказал центуриону и воинам: «Вы не сможете спастись, если их не будет на корабле».
 
Па́вел сказа́л со́тнику и во́инам: е́сли они́ не оста́нутся на корабле́, то вы не мо́жете спасти́сь.

Воины тут же обрубили канаты, и лодка упала.
 
Тогда́ во́ины отсекли́ верёвки у ло́дки, и она́ упа́ла.

Незадолго до рассвета Павел стал уговаривать всех подкрепиться. «Сегодня четырнадцатый день, — говорил он, — как вы без пищи, в постоянном ожидании вы в рот ничего не брали.
 
Пе́ред наступле́нием дня Па́вел угова́ривал всех приня́ть пи́щу, говоря́: сего́дня четы́рнадцатый день, как вы, в ожида́нии, остаётесь без пи́щи, не вкуша́я ничего́.

Умоляю вас поесть, это нужно для вашего10 же спасения. Ни у одного из вас волос с головы не упадет».
 
Потому́ прошу́ вас приня́ть пи́щу: э́то послу́жит к сохране́нию ва́шей жи́зни; и́бо ни у кого́ из вас не пропадёт во́лос с головы́.

Сказав это, он взял хлеб, на глазах у всех возблагодарил Бога, разломил и начал есть.
 
Сказа́в э́то и взяв хлеб, он возблагодари́л Бо́га пе́ред все́ми и, разломи́в, на́чал есть.

Все приободрились и тоже принялись за еду.
 
Тогда́ все ободри́лись и та́кже при́няли пи́щу.

Всего же на корабле было 27611 человек.
 
Бы́ло же всех нас на корабле́ две́сти се́мьдесят шесть душ.

Когда все досыта поели, они стали облегчать корабль, выбрасывая в море мешки с пшеницей.
 
Насы́тившись же пи́щею, ста́ли облегча́ть кора́бль, выки́дывая пшени́цу в мо́ре.

С наступлением дня моряки увидели какой-то залив с песчаным берегом и решили, если возможно, провести туда корабль; сама же земля была им неизвестна.
 
Когда́ наста́л день, земли́ не узнава́ли, а усмотре́ли то́лько не́который зали́в, име́ющий отло́гий бе́рег, к кото́рому и реши́лись, е́сли мо́жно, приста́ть с кораблём.

Они обрубили якоря, оставив их в море. В то же самое время они развязали веревки, крепившие рулевые весла, и, поставив парус на фок-мачте12 под ветер, направились к берегу.
 
И, подня́в якоря́, пошли́ по мо́рю и, развяза́в рули́ и подня́в ма́лый па́рус по ве́тру, держа́ли к бе́регу.

Но они попали на мелководье,13 и корабль сел на мель. Нос его прочно увяз — корабль не двигался, и волны разбивали корму.
 
Попа́ли на косу́, и кора́бль сел на мель. Нос увя́з и оста́лся недви́жим, а корма́ разбива́лась си́лою волн.

Воины хотели было убить узников, чтобы кто-нибудь из них, выплыв, не убежал,
 
Во́ины согласи́лись бы́ло умертви́ть у́зников, что́бы кто-нибу́дь, вы́плыв, не убежа́л.

но центурион, желая спасти Павла, помешал им в этом. Он приказал сначала тем, кто умеет плавать, прыгать за борт и добираться до земли,
 
Но со́тник, жела́я спасти́ Па́вла, удержа́л их от сего́ наме́рения, и веле́л уме́ющим пла́вать пе́рвым бро́ситься и вы́йти на зе́млю,

а остальным — плыть на досках или на других обломках корабля. И так все спаслись, выбравшись на берег.
 
про́чим же спаса́ться кому́ на до́сках, а кому́ на чём-нибу́дь от корабля́; и таки́м о́бразом все спасли́сь на зе́млю.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: воспользоваться (их) заботой.
14  [2] — Эвракилон — греко-латинское название северо-восточного ветра. В некот. рукописях: эвроклидон — вероятно, штормовой ветер.
16  [3] — В некот. рукописях: Клавда.
16  [4] — Речь идет, вероятно, о привязанной к кораблю спасательной лодке.
17  [5] — Сирт — опасный из-за своего мелководья залив у африканского побережья.
17  [6] — Букв.: парус. Здесь это общее понятие, которое может относиться к любой другой корабельной снасти.
23  [7] — Букв.: от Бога, Чей [я] есть.
27  [8] — Букв.: по Адриатике. Речь идет об Ионическом море между Грецией и Южной Италией, которое в древности причисляли к Адриатическому морю.
28  [9] — Сажень — морская единица измерения, приблизительно 185 см.
34  [10] — В некот. рукописях: нашего.
37  [11] — В некот. рукописях: 76/275.
40  [12] — Или: поставив передний парус.
41  [13] — Друг. возм. пер.: но встречные течения занесли их на мелководье.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.