От Матфея 26 глава

Евангелие от Матфея святое благовествование
В переводе Лутковского → Синода́льный перево́д

 
 

На этом Иисус закончил речь Свою и сказал ученикам Своим:
 
Когда́ Иису́с око́нчил все слова́ сии́, то сказа́л ученика́м Свои́м:

вы знаете, что через два дня будет Пасха;:1 и Сын Человеческий предан будет на распятие.
 
вы зна́ете, что че́рез два дня бу́дет Па́сха, и Сын Челове́ческий пре́дан бу́дет на распя́тие.

Тем временем первосвященники, книжники и старейшины из народа собрались во дворе первосвященника по имени Каиафа
 
Тогда́ собра́лись первосвяще́нники и кни́жники и старе́йшины наро́да во двор первосвяще́нника, по и́мени Каиа́фы,

и приняли решение хитростью захватить Иисуса и убить.
 
и положи́ли в сове́те взять Иису́са хи́тростью и уби́ть;

Но только не во время праздника, — говорили они, — чтобы не произошло возмущения в народе.
 
но говори́ли: то́лько не в пра́здник, что́бы не сде́лалось возмуще́ния в наро́де.

И вот, когда Иисус был в Вифании, в доме Симона прокаженного,
 
Когда́ же Иису́с был в Вифа́нии, в до́ме Си́мона прокажённого,

и обедал, к нему подошла женщина, принесшая небольшой сосуд очень дорогого мира,2 и стала возливать миро на голову Его.
 
приступи́ла к Нему́ же́нщина с алава́стровым сосу́дом ми́ра драгоце́нного и возлива́ла Ему́ возлежа́щему на го́лову.

Увидев это, ученики стали говорить в негодовании: к чему такая трата мира?
 
Уви́дев э́то, ученики́ Его́ вознегодова́ли и говори́ли: к чему́ така́я тра́та?

Ведь его можно было продать за большие деньги и раздать нищим.
 
И́бо мо́жно бы́ло бы прода́ть э́то ми́ро за большу́ю це́ну и дать ни́щим.

Услышав это, Иисус сказал им: зачем вы огорчаете женщину? Она доброе дело сделала для Меня.
 
Но Иису́с, уразуме́в сие́, сказа́л им: что смуща́ете же́нщину? она́ до́брое де́ло сде́лала для Меня́:

Ведь нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.
 
и́бо ни́щих всегда́ име́ете с собо́ю, а Меня́ не всегда́ име́ете;

Возлив миро на тело Моё, она тем самым подготовила Меня к погребению.
 
возли́в ми́ро сие́ на те́ло Моё, она́ пригото́вила Меня́ к погребе́нию;

Уверяю вас: во всём мире, где только будет проповедано Евангелие, в память о ней сказано будет о том, что совершила она.
 
и́стинно говорю́ вам: где ни бу́дет пропове́дано Ева́нгелие сие́ в це́лом ми́ре, ска́зано бу́дет в па́мять её и о том, что она́ сде́лала.

Тогда один из двенадцати, по имени Иуда Искариот, пошёл к первосвященникам
 
Тогда́ оди́н из двена́дцати, называ́емый Иу́да Искарио́т, пошёл к первосвяще́нникам

и спросил: сколько вы согласны заплатить мне за то, что я предам Его вам? Они же отсчитали ему тридцать сребреников.
 
и сказа́л: что вы дади́те мне, и я вам преда́м Его́? Они́ предложи́ли ему́ три́дцать сре́бреников;

И с этого времени он стал искать удобный случай, чтобы предать Его.
 
и с того́ вре́мени он иска́л удо́бного слу́чая преда́ть Его́.

А в первый день опресноков3 ученики подошли к Иисусу и спрашивают: где велишь приготовить Тебе пасхальную трапезу?
 
В пе́рвый же день опре́сночный приступи́ли ученики́ к Иису́су и сказа́ли Ему́: где вели́шь нам пригото́вить Тебе́ па́сху?

Он же сказал: пойдите в город к такому-то и скажите ему: Учитель говорит: время Моё близко; у тебя буду праздновать Пасху вместе с учениками Моими.
 
Он сказа́л: пойди́те в го́род к тако́му-то и скажи́те ему́: «Учи́тель говори́т: вре́мя Моё бли́зко; у тебя́ совершу́ па́сху с ученика́ми Мои́ми».

Ученики поступили так, как повелел им Иисус, и приготовили пасхальную трапезу.4
 
Ученики́ сде́лали, как повеле́л им Иису́с, и пригото́вили па́сху.

И вот вечером, сидя вместе с двенадцатью учениками за трапезой,
 
Когда́ же наста́л ве́чер, Он возлёг с двена́дцатью ученика́ми;

Он сказал им: уверяю вас: один из вас предаст Меня.
 
и когда́ они́ е́ли, сказа́л: и́стинно говорю́ вам, что оди́н из вас преда́ст Меня́.

И в большой печали они стали спрашивать Его, каждый в отдельности: не я ли, Господи?
 
Они́ весьма́ опеча́лились и на́чали говори́ть Ему́, ка́ждый из них: не я́ ли, Го́споди?

Он же сказал в ответ: опустивший вместе со Мною руку в блюдо предаст Меня.
 
Он же сказа́л в отве́т: опусти́вший со Мно́ю ру́ку в блю́до, э́тот преда́ст Меня́;

И хотя Сын Человеческий уходит так, как написано о Нём, горе тому человеку, который предаст Сына Человеческого; лучше было бы тому человеку не родиться.
 
впро́чем, Сын Челове́ческий идёт, как пи́сано о Нём, но го́ре тому́ челове́ку, кото́рым Сын Челове́ческий предаётся: лу́чше бы́ло бы э́тому челове́ку не роди́ться.

При этом и Иуда, замысливший предать Его, обратясь к Нему, спросил: не я ли, Равви? А Иисус ответил ему: ты сам сказал это.
 
При сём и Иу́да, предаю́щий Его́, сказа́л: не я́ ли, Ра́вви? Иису́с говори́т ему́: ты сказа́л.

И вот во время трапезы, взяв хлеб и благословив, Иисус преломил его и, передав ученикам, сказал: возьмите, вкусите, это — тело Моё.5
 
И когда́ они́ е́ли, Иису́с взял хлеб и, благослови́в, преломи́л и, раздава́я ученика́м, сказа́л: прии́мите, яди́те: сие́ есть Те́ло Моё.

А после, взяв чашу с вином и воздав благодарение Богу, передал им, сказав: пейте из неё все,
 
И, взяв ча́шу и благодари́в, пода́л им и сказа́л: пе́йте из неё все,

ибо это — кровь Моя нового завета, за многих изливаемая во оставление грехов.
 
и́бо сие́ есть Кровь Моя́ Но́вого Заве́та, за мно́гих излива́емая во оставле́ние грехо́в.

Уверяю вас: отныне Я уже не буду пить этого плода лозы виноградной до того дня, когда буду пить новое вино в Царстве Отца Моего.
 
Ска́зываю же вам, что отны́не не бу́ду пить от плода́ сего́ виногра́дного до того́ дня, когда́ бу́ду пить с ва́ми но́вое вино́ в Ца́рстве Отца́ Моего́.

И, воспев, они вышли к горе Елеонской.
 
И, воспе́в, пошли́ на го́ру Елео́нскую.

И тогда говорит им Иисус: все вы покинете Меня в эту ночь, ибо написано: поражу пастыря, и разбегутся овцы стада. (Зах 13:7)
 
Тогда́ говори́т им Иису́с: все вы соблазни́тесь о Мне в э́ту ночь, и́бо напи́сано: «поражу́ па́стыря, и рассе́ются о́вцы ста́да»;

Но после воскресения Моего Я встречу вас в Галилее.
 
по воскресе́нии же Моём предварю́ вас в Галиле́е.

Петр же, обратясь к Нему, сказал: если даже все покинут Тебя, то я никогда не покину.
 
Пётр сказа́л Ему́ в отве́т: е́сли и все соблазня́тся о Тебе́, я никогда́ не соблазню́сь.

И сказал Иисус: уверяю тебя: этой же ночью, прежде чем пропоет петух, ты трижды отречешься от Меня.
 
Иису́с сказа́л ему́: и́стинно говорю́ тебе́, что в э́ту ночь, пре́жде не́жели пропоёт пету́х, три́жды отречёшься от Меня́.

Петр же говорит Ему: даже если мне предстоит вместе с Тобою умереть, ни за что не отрекусь от Тебя. То же самое утверждали и все ученики.
 
Говори́т Ему́ Пётр: хотя́ бы надлежа́ло мне и умере́ть с Тобо́ю, не отреку́сь от Тебя́. Подо́бное говори́ли и все ученики́.

Тем временем приходит Иисус вместе с ними в сад, называемый Гефсиманским,6 и говорит ученикам: посидите здесь, пока Я пойду и помолюсь невдалеке.
 
Пото́м прихо́дит с ни́ми Иису́с на ме́сто, называ́емое Гефсима́ния, и говори́т ученика́м: посиди́те тут, пока́ Я пойду́, помолю́сь там.

И, взяв с Собою Петра и двух сыновей Заведея, Он с печалью и скорбью
 
И, взяв с Собо́ю Петра́ и обо́их сынове́й Зеведе́евых, на́чал скорбе́ть и тоскова́ть.

говорит им: душа Моя объята скорбью в предчувствии смерти. Побудьте здесь и бодрствуйте со Мною.
 
Тогда́ говори́т им Иису́с: душа́ Моя́ скорби́т смерте́льно; побу́дьте здесь и бо́дрствуйте со Мно́ю.

Сам же, отойдя немного, пал на землю и молился, взывая: Отец Мой! Если возможно, пусть минует Меня эта чаша! Однако пусть свершится не то, что Я хочу, но что Ты хочешь.
 
И, отойдя́ немно́го, пал на лицо́ Своё, моли́лся и говори́л: О́тче Мой! е́сли возмо́жно, да мину́ет Меня́ ча́ша сия́; впро́чем, не как Я хочу́, но как Ты.

Возвратясь к ученикам, Он застал их спящими и говорит Петру: вы что, не могли и одного часа пободрствовать со Мною?
 
И прихо́дит к ученика́м и нахо́дит их спя́щими, и говори́т Петру́: так ли не могли́ вы оди́н час бо́дрствовать со Мно́ю?

Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение, ибо дух бодр, а плоть немощна.
 
бо́дрствуйте и моли́тесь, что́бы не впасть в искуше́ние: дух бодр, плоть же не́мощна.

И, отойдя во второй раз, Он вновь стал молиться, взывая: Отец Мой! Если невозможно этой чаше миновать Меня и Мне суждено испить её, то да свершится воля Твоя!
 
Ещё, отойдя́ в друго́й раз, моли́лся, говоря́: О́тче Мой! е́сли не мо́жет ча́ша сия́ минова́ть Меня́, что́бы Мне не пить её, да бу́дет во́ля Твоя́.

Возвратясь, Он вновь застал их спящими, ибо сон одолевал их.
 
И, придя́, нахо́дит их опя́ть спя́щими, и́бо у них глаза́ отяжеле́ли.

И, отойдя, Он в третий раз стал молиться, повторяя вновь те же слова.
 
И, оста́вив их, отошёл опя́ть и помоли́лся в тре́тий раз, сказа́в то же сло́во.

Затем, возвратясь к ученикам, Он говорит им: вы всё спите да почиваете? Вот, приближается час, в который Сын Человеческий будет предан в руки грешников.
 
Тогда́ прихо́дит к ученика́м Свои́м и говори́т им: вы всё ещё спи́те и почива́ете? вот, прибли́зился час, и Сын Челове́ческий предаётся в ру́ки гре́шников;

Подымайтесь, пойдемте. Вот приближается тот, кто предал Меня.
 
вста́ньте, пойдём: вот, прибли́зился предаю́щий Меня́.

Он ещё говорил, как пришёл Иуда, один из двенадцати, а с ним множество людей с мечами и копьями,7 посланных первосвященниками и старейшинами из народа.
 
И, когда́ ещё говори́л Он, вот, Иу́да, оди́н из двена́дцати, пришёл, и с ним мно́жество наро́да с меча́ми и ко́льями, от первосвяще́нников и старе́йшин наро́дных.

Тот же, кто предал Его, договорился с ними об условном знаке, сказав: Кого я поцелую,8 Тот Он и есть; хватайте Его.
 
Предаю́щий же Его́ дал им знак, сказа́в: Кого́ я поцелу́ю, Тот и есть, возьми́те Его́.

И тотчас подошел к Иисусу и сказал: здравствуй, Равви! И поцеловал Его.
 
И, то́тчас подойдя́ к Иису́су, сказа́л: ра́дуйся, Ра́вви! И поцелова́л Его́.

Иисус же сказал ему: друг Мой, ты всё-таки пришёл.9 А те, приблизившись, бросились к Нему и схватили Его.
 
Иису́с же сказа́л ему́: друг, для чего́ ты пришёл? Тогда́ подошли́ и возложи́ли ру́ки на Иису́са, и взя́ли Его́.

Тут один из пришедших с Иисусом выхватил меч свой и, наотмашь ударив раба первосвященника, отсек ему ухо.
 
И вот, оди́н из бы́вших с Иису́сом, простёрши ру́ку, извлёк меч свой и, уда́рив раба́ первосвяще́нникова, отсёк ему́ у́хо.

Иисус же говорит ему: вложи меч свой в ножны, ибо все, взявшие меч, от меча и погибнут.
 
Тогда́ говори́т ему́ Иису́с: возврати́ меч твой в его́ ме́сто, и́бо все, взя́вшие меч, мечо́м поги́бнут;

Неужели ты думаешь, что Я не могу умолить Отца Моего послать Мне сюда, в сей же миг, более чем двенадцать легионов10 ангелов?
 
и́ли ду́маешь, что Я не могу́ тепе́рь умоли́ть Отца́ Моего́, и Он предста́вит Мне бо́лее, не́жели двена́дцать легио́нов А́нгелов?

Но как же тогда исполнится сказанное в Писании, что это должно произойти?
 
как же сбу́дутся Писа́ния, что так должно́ быть?

В то же время людям Иисус сказал: чтобы захватить Меня, вы словно на разбойника вышли с мечами и копьями, хотя Я каждый день на виду у вас, сидя в храме, проповедовал, и вы не запрещали Мне.11
 
В тот час сказа́л Иису́с наро́ду: как бу́дто на разбо́йника вы́шли вы с меча́ми и ко́льями взять Меня́; ка́ждый день с ва́ми сиде́л Я, уча́ в хра́ме, и вы не бра́ли Меня́.

Произошло же всё это во исполнение писаний пророков. Тем временем все ученики Его убежали, оставив Его.
 
Сие́ же всё бы́ло, да сбу́дутся писа́ния проро́ков. Тогда́ все ученики́, оста́вив Его́, бежа́ли.

И вот те, кто схватил Иисуса, привели Его к первосвященнику Каиафе,12 у которого собрались книжники и старейшины.
 
А взя́вшие Иису́са отвели́ Его́ к Каиа́фе первосвяще́ннику, куда́ собра́лись кни́жники и старе́йшины.

Петр же издали следовал за Ним до двора первосвященника и, войдя вовнутрь, сел со слугами, чтобы видеть, чем всё закончится.
 
Пётр же сле́довал за Ним и́здали, до двора́ первосвяще́нникова; и, войдя́ внутрь, сел со служи́телями, что́бы ви́деть коне́ц.

Первосвященники же, старейшины и все члены синедриона пытались найти обвинение против Иисуса, (достаточное), чтобы предать Его смерти,
 
Первосвяще́нники и старе́йшины и весь синедрио́н иска́ли лжесвиде́тельства про́тив Иису́са, что́бы преда́ть Его́ сме́рти,

но среди многих обвинений, выдвигаемых лжесвидетелями, так и не нашли.
 
и не находи́ли; и, хотя́ мно́го лжесвиде́телей приходи́ло, не нашли́. Но наконе́ц пришли́ два лжесвиде́теля

Наконец, два лжесвидетеля выдвинули такое обвинение:13 Он говорил: Я могу разрушить храм Божий и через три дня воссоздать его.
 
и сказа́ли: Он говори́л: «могу́ разру́шить храм Бо́жий и в три дня созда́ть его́».

И, встав, первосвященник спросил Его: почему Ты не отвечаешь на то, в чем они обвиняют Тебя?
 
И, встав, первосвяще́нник сказа́л Ему́: что же ничего́ не отвеча́ешь? что они́ про́тив Тебя́ свиде́тельствуют?

Но Иисус молчал. И, обращаясь к Нему, первосвященник сказал: прошу Тебя,14 ради Бога Живого, ответь нам: Ты ли Христос, Сын Божий?
 
Иису́с молча́л. И первосвяще́нник сказа́л Ему́: заклина́ю Тебя́ Бо́гом живы́м, скажи́ нам, Ты ли Христо́с, Сын Бо́жий?

И говорит ему Иисус: ты сам сказал это. Я же больше скажу: вскоре вы увидите Сына Человеческого, восседающего одесную от Могущественного и грядущего на облаках небесных. (Пс 109:1; Дан 7:13)
 
Иису́с говори́т ему́: ты сказа́л; да́же ска́зываю вам: отны́не узри́те Сы́на Челове́ческого, сидя́щего одесну́ю си́лы и гряду́щего на облака́х небе́сных.

Тогда первосвященник разодрал одежды свои и воскликнул: Он богохульствует! Зачем нам ещё нужны обвинители? Вот, вы сами слышали богохульство Его.
 
Тогда́ первосвяще́нник разодра́л оде́жды свои́ и сказа́л: Он богоху́льствует! на что ещё нам свиде́телей? вот, тепе́рь вы слы́шали богоху́льство Его́!

Каково ваше мнение? Они же сказали в ответ: Он заслуживает смерти.
 
как вам ка́жется? Они́ же сказа́ли в отве́т: пови́нен сме́рти.

Тогда они стали плевать в лицо Ему и избивать Его, а некоторые стали бить Его по лицу,
 
Тогда́ плева́ли Ему́ в лицо́ и зауша́ли Его́; други́е же ударя́ли Его́ по лани́там

говоря: прореки нам, Христос, кто ударил Тебя?
 
и говори́ли: прореки́ нам, Христо́с, кто уда́рил Тебя́?

Петр же сидел неподалеку, во дворе. И вот одна служанка подошла к нему и сказала: и ты был с Иисусом Галилеянином.
 
Пётр же сиде́л вне на дворе́. И подошла́ к нему́ одна́ служа́нка и сказа́ла: и ты был с Иису́сом Галиле́янином.

Но он отказался пред всеми, сказав: и знать не знаю, о чём ты говоришь.
 
Но он отрёкся пе́ред все́ми, сказа́в: не зна́ю, что ты говори́шь.

А когда он проходил мимо ворот, увидела его другая и говорит тем, что были рядом: и этот был с Иисусом Назореем.
 
Когда́ же он выходи́л за воро́та, уви́дела его́ друга́я, и говори́т бы́вшим там: и э́тот был с Иису́сом Назоре́ем.

И он опять отказался с клятвою: не знаю я Этого Человека!
 
И он опя́ть отрёкся с кля́твою, что не зна́ет Сего́ Челове́ка.

А немного погодя те, что стояли там, подошли и сказали Петру: точно и ты один из них; да и говор твой выдает тебя.
 
Немно́го спустя́ подошли́ стоя́вшие там и сказа́ли Петру́: то́чно и ты из них, и́бо и речь твоя́ облича́ет тебя́.

Тогда он стал заверять и клясться: не знаю я Этого Человека! И тотчас пропел петух.
 
Тогда́ он на́чал кля́сться и божи́ться, что не зна́ет Сего́ Челове́ка. И вдруг запе́л пету́х.

Тут вспомнил Петр слова, сказанные Иисусом: прежде чем петух пропоет, ты трижды отречешься от Меня. И, выйдя оттуда, горько заплакал.
 
И вспо́мнил Пётр сло́во, ска́занное ему́ Иису́сом: «пре́жде не́жели пропоёт пету́х, три́жды отречёшься от Меня́». И, вы́йдя вон, пла́кал го́рько.

Примечания:

 
В переводе Лутковского
[26.1] «Пасха» — важнейший праздник иудеев, установленный в честь «исхода» из Египта и тем самым освобождения из египетского рабства.
[26.2] миро — масло, выжимаемое из корня нардового растения, произраставшего в Индии. Обычно хранилось и продавалось в наглухо закупоренных алебастровых сосудах. В силу своей очень высокой стоимости (1 грамм стоил 1 динарий) оно часто смешивалось с другими растительными маслами и выдавалось за «чистое», «настоящее» (ср. Мк. 14.3; Ин. 12.3).
[26.3] день опресноков — перед Пасхой для праздника пеклись только пресные хлебные лепешки («опресноки»); согласно традиции, хозяин дома обходил все помещения, чтобы ничего «квасного» на праздник в доме не было.
[26.4] «пасхальную трапезу» — досл.: «пасху», то есть особым образом приготовленного и зажаренного ягненка.
[26.5] большинство экзегетов считает, что Иуда также был в числе первых причастников «тела и крови».
[26.6] «сад, называемый Гефсиманским» — досл.: «местность, называемая Гефсимания»; о том, что на этом месте был сад, сказано лишь в Ев. Иоанна (18.1). Гефсимания — от арам. гет шемет: масличное точило, то есть место, где из маслин, произраставших там, выжимали масло.
[26.7] «с мечами и копьями» — досл.: «с мечами и кольями»; из Ин. 18.3 следует, что Иуда пришел во главе отряда римских воинов, которые не могли быть вооружены «кольями». Возможно, однако, что Матфей хотел подчеркнуть, что вместе с воинами пришла толпа народа, вооруженного «кольями» (или «дубинами»). Возможно, впрочем, что здесь просто изначальная описка переписчика, пропустившего одну букву (ксилон — «кольями»; ксиилон — «кинжалами»).
[26.8] кого я поцелую — поцелуй был обычным приветствием при встрече.
[26.9] «ты все-таки пришел» — несмотря на кажущуюся простоту этих слов, филологи так и не пришли к окончательному выводу об их значении; в одном, пожалуй, не сомневается уже никто: это предложение — не вопросительное (в синод. пер. «для чего ты пришел?»).
[26.10] легион — самое крупное соединение римской армии из 6000 воинов.
[26.11] «и вы не запрещали Мне» — возможен перевод: «и вы не арестовывали Меня».
[26.12] «привели Его к первосвященнику Каиафе» — согласно Евангелию Иоанна (Ин. 18.13), Христа отвели вначале к Анне, тестю первосвященника Каиафе, «который был на тот год первосвященником». Иосиф Каиафа был правящим первосвященником с 18 до 37 г. н.э.
[26.13] «два лжесвидетеля выдвинули такое обвинение» — досл.: «пришли два лжесвидетеля и сказали».
[26.14] «прошу Тебя» — досл. более эмоционально: «заклинаю Тебя»; однако слово «заклинать» в более позднюю эпоху получило значение «изгонять демонов».
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.